| 意味 | 例文 |
Do Notの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 21664件
If the specification contained in the application lists items by reference to a class in the Third Schedule in which they do not fall, the applicant may request, by filing Form TM 2, that his application be amended to include the appropriate class for those items, and upon the payment of such class fee as may be appropriate the Registrar shall amend his application accordingly. 例文帳に追加
当該出願に含まれる明細書が,附則3の分類を参考としたがその分類に該当しない品目を記載していた場合は,出願人は,様式TM2を提出することにより,当該出願がそれらの品目が該当する分類を含むよう,その修正を請求することができ,登録官は,適切な分類手数料の納付を受けたのち,相応にその出願を修正するものとする。 - 特許庁
(1) The provisions of the Law regarding patents shall also apply to the filing of international applications and European patent applications of inventions, as well as to the rights that are related with European patents, the validity, use and protection thereof, insofar as the provisions of the European Patent Convention and of the Patent Cooperation Treaty or special provisions of Chapters XI and XII of this Law regarding the filing of international patent applications, European patent application and European patent do not provide for otherwise.例文帳に追加
(1) 特許に関する法律の規定は,欧州特許条約及び特許協力条約の規定又は国際特許出願,欧州特許出願及び欧州特許に関する第XI章及び第XII章の特別規定に別段の規定がない限り,発明の国際出願及び欧州特許出願,並びに欧州特許に関連する権利,その効力,行使及び保護にも適用する。 - 特許庁
When a timbre change instruction based upon obtained timbre change instruction is a change instruction between the 1st timbre and 2nd timbre, the timbre change instruction is made ineffective and the musical sound is played with the respective corresponding timbres without any timbre change based upon the change instruction since the timbres to be changed do not match automatic music playing data generated according to the characteristics of the timbres.例文帳に追加
取得した音色変更指示データによる音色変更指示が第1の音色と第2の音色との間における変更指示である場合、そのまま音色を変更すると変更後の音色と各音色の特性に合わせて作成された自動演奏データとがマッチしないことから、前記音色変更指示を無効として当該変更指示による音色変更を行うことなく対応する各音色での楽音演奏を行う。 - 特許庁
The signal electrode 111 for electric field communication and the ground electrode 113 are incorporated or installed each in a portion where hands do not abut simultaneously in the cellular phone in a state where the cellular phone is unused, for connecting to a transceiver in the cellular phone 11 incorporating a transceiver 117 for performing electric field communication and a computer 118 for controlling the electric field communication.例文帳に追加
本発明は、電界通信を行うトランシーバ117と電界通信を制御するコンピュータ118とを内蔵する携帯電話機11にあって、電界通信用の信号電極111とグランド電極113とをそれぞれ携帯電話機の不使用状態で当該携帯電話機における人手が同時に接触しない部分に内蔵若しくは設置してトランシーバに接続した携帯電話機を特徴とする。 - 特許庁
The portrait sales system comprises steps of: creating a portrait complete image by a computer and presenting the complete image to an orderer before the orderer orders portrait production; comparing a portrait being produced with the original or the portrait complete image by the computer during the portrait production; and generating and feeding back difference information to the producer when both the images do not match each other.例文帳に追加
注文者が肖像画製作を発注する前に、コンピュータにより、肖像画完成イメージを作成し、この完成イメージを注文者に提示すること、そして肖像画製作の途中において、コンピュータにより原画または前記肖像画完成イメージと、製作途中の肖像画とを比較し、不一致の場合に差異情報を作成し、これを製作者にフィードバックすることを特徴とする肖像画販売システム。 - 特許庁
To provide an electromagnetic field analyzing device and an electromagnetic field analyzing method in which calculation grids do not have to be fine over the whole of the zone to be analyzed even if an analysis with high space resolution is needed for a part of the zone, which prevents the increase of the entire calculation quantity, can realize high-speed calculation and reduce calculation costs required for highly accurate analysis.例文帳に追加
本発明は、解析対象領域の一部で空間分解能が高い解析が必要となった場合でも、全領域において計算格子を細かくする必要がなく、全体の計算量が増加を防ぎ、計算の高速性を実現でき、高精度解析にかかる計算コストが低減させることができる電磁場解析装置および電磁場解析方法を提供することを課題とする。 - 特許庁
Since the types of flavonoids and the relative amounts of various types of flavonoids do not change by plant tissues or their development stages, but will change by varieties, as a result of the preparation, comparison, and examination of flavonoid-containing extracts at various periods from plant tissues, it is possible to use the relative amounts of flavonoids in the flavonoid-containing extracts for the identification of varieties of plants.例文帳に追加
植物の組織から、種々の時期に、フラボノイド含有抽出物を調製し比較検討した結果、植物の組織および成長段階によってフラボノイドの種類および、各種フラボノイドの相対量が一定であり、かつ、品種によって異なること、そのため、フラボノイド含有抽出物中のフラボノイドの相対量を植物の品種同定のために用いることができることを見出し、上記課題を解決した。 - 特許庁
The image forming apparatus is characterized by having a first judgement means for judging that setting is possible only when received setting contents do not violate rules preset to an item to which the setting contents are set, and a second judgement means for judging that setting is possible only when the received setting contents are composed of characters and symbols handleable for the image forming apparatus.例文帳に追加
画像形成装置が、受信した設定内容が、該設定内容が設定される項目に予め定められた規則に反するものでない場合にのみ設定可能と判定する第1の判定手段と、受信した設定内容が、該画像形成装置が取り扱うことができる文字、記号で構成されている場合にのみ設定可能と判定する第2の判定手段とを有することを特徴とする。 - 特許庁
While the share prices of those two GSEs have dropped steeply, the spread between the yields on the securities issued by them and on the U.S. Treasury securities have been narrowing. In light of this, although this problem cannot be neutralized immediately, I do not believe that developments in the past few days have had an adverse impact on Japanese financial institutions. 例文帳に追加
そして、この新しい対策発表後のGSE2社の株価は相当落ちてきておりますが、その一方で、債券の対国債スプレッドで申し上げますと、これは相当ナローになって(縮んで)きている形でありまして、そういった点で、一気に中和できないわけでありますけれど、少なくとも、ここ1日、2日の動きの中で、日本の金融機関に対して悪影響が及んでいるというようには考えておりません。 - 金融庁
As the megabanks are private-sector banks, it is natural that they wish to raise capital from the market on their own. We have been worried about whether it is possible for them to do so under the current market conditions. However, we are very glad that they have the prospect of raising capital from the market, and they will not necessarily have to use funds made available by the government. 例文帳に追加
メガバンクは民間銀行ですから、資本が必要であれば資本を自分達の手で市中から調達したいという思いになるのは当然と言えば当然なので、その当然のことが今の市場で可能かどうかという問題を心配していたわけですが、どうやらそれぞれ市場から調達出来るという目処が立ったというのは慶賀の至りであって、政府の用意したお金を無理やり使っていただく必要はない。 - 金融庁
As I said earlier, basically, internationalization of accounting standards is natural given the economic globalization. As substantial convergence has been achieved between the Japanese standards, the U.S. standards and IFRS, I do not doubt the need for internationalization of accounting standards in the broad sense. I believe that convergence should be made in an appropriate and flexible manner in light of the domestic and overseas circumstances. 例文帳に追加
それは、今さっき申しましたように、国際会計基準というものの考え方は、経済がグローバル化して基本的には当然であるが、日本基準、米国基準、IFRSはかなり共通な部分をつくってきているので、広い意味での会計基準の国際化の必要性は、疑うものではありませんし、その対応は内外の情勢を十分に鑑みて、きちんと、かつ柔軟に行う必要があると思っております。 - 金融庁
As that trend is growing further, we will consider how well the existing regulatory framework has dealt with the trend and whether it is necessary to review the framework and conduct a more forward-looking study, so I do not have any specific conclusion in mind for the moment. 例文帳に追加
したがいまして、そういった基本的な流れの中で、またその傾向が高まってきているということに対しまして、それではこれまでの制度で対応できている部分があるのか、あるいは点検する必要があるのか、あるいはもう少し先取り的な勉強をする必要があるのかということをこれから勉強もしていくということでございまして、現時点で一つの結論をもって現在お話し申し上げているわけではございません。 - 金融庁
Therefore, it is not clear whether I can reveal something like a final draft today. As there is still time before we submit the bill, we may continue making revisions until next week. Although I hear that you have a news space set aside in your newspapers, waiting for my announcement, I am sorry to say we cannot do our job so as to suit your convenience 例文帳に追加
だから、そういうことを踏まえて、今日、最終成案みたいな形で皆さん方にお話しできるのか、「もうちょっとここを工夫せよ」といったようなものをやってから、まだ法案提出まで時間がありますから、来週あたりまでそういうことをやるのか、何かあなた方が「紙面を確保して待っている」というけれど、それに合わせてこっちは仕事をするというわけにはいかないので、勘弁してください - 金融庁
For equity method affiliated companies, due to factors such as the existence of other controlling shareholders, etc., it may not be possible to do assessments in the same manner as that of a subsidiary. In such a case, it was stipulated that the management should focus on company-level controls and perform appropriate procedures such as sending a questionnaire to those affiliates, and interviewing or reviewing reports prepared by those affiliates. 例文帳に追加
持分法適用となる関連会社については、他の支配株主の存在等によって、子会社と同様の評価が行えないことが考えられるところであり、そうした場合には、全社的な内部統制を中心として、当該関連会社への質問書の送付、聞き取りあるいは当該関連会社で作成している報告等の閲覧等適切な方法により行う必要があるとされてきたところである。 - 金融庁
(3) The registered variety denomination shall be cancelled if the holder, after being requested to do so and within a prescribed period, does not verify that it fulfills the conditions laid down in Article 107(2). If after the cancellation of the variety denomination the holder files a request which contains a variety denomination complying with the conditions laid down in Article 107(2), the new variety denomination shall be registered.例文帳に追加
(3) 登録品種名称が第107条(2)に定める条件を満たしていることを証明するよう所有者が求められた後の所定の期間内に証明しなかったときは,当該名称は取り消される。品種名称の取消後に,所有者が第107条(2)に定める条件を満たす品種名称を記載した請求書を提出した場合は,当該新しい品種名称が登録される。 - 特許庁
Persons authorized by OSIM to use a geographical indication for wines or spirits may prohibit the use of such indication by any other person for wines and spirits that do not come from the region suggested by the geographical indication concerned, even where the true origin of the product is expressly mentioned or the geographical indication is used in a translated form or accompanied by terms such as kind, type and the like.例文帳に追加
OSIMにより,ぶどう酒又は蒸留酒について地理的表示の使用を授権されている者は,たとえ真の商品産地が明記され又は地理的表示が翻訳表示されている若しくは「kind」,「type」その他同様の用語を伴っていても,当該地理的表示によって示唆される地域から産出しないぶどう酒又は蒸留酒に関しては,他人による当該表示の使用を禁止することができる。 - 特許庁
(1) Subject to sections 60, 61 and 62, but notwithstanding any other provision of this Act, the Government and any party authorised in writing by the Government may do anything in relation to a patented invention -- (a) for a public non-commercial purpose; or (b) for or during a national emergency or other circumstances of extreme urgency, and anything done by virtue of this section shall not amount to an infringement of the patent.例文帳に追加
(1) 第60条,第61条及び第62条に従うことを条件として,ただし,本法の他の如何なる規定にも拘らず,政府及び政府から書面により授権された者は, (a) 公共の非営利目的で,又は (b) 国家の非常事態若しくは他の緊急事態に際し, 特許発明に関して如何なることも行うことができ,かつ,本条により行われた如何なることも,当該特許の侵害にはならない。 - 特許庁
The right that vests in the patent holder by virtue of this Article shall not extend to acts performed by a party who is entitled to perform such acts by virtue of Article 55 or by agreement, nor shall it extend to acts related to products that were put on the market either prior to the registration of the patent application in question or thereafter by the applicant or a person entitled to do so as specified above.例文帳に追加
本条により特許所有者に付与される権利は,何人かが行った行為であって,同人が第55条によって又は合意によって当該行為をする権原を有しているものには及ばず,また,当該特許出願の記録前又は記録後の何れかにおいて,出願人又は前記のそのような行為権原を有する者によって市場に出された製品に関する行為にも及ばない。 - 特許庁
Insofar as the changes have been proposed by the German Patent and Trade Mark Office and have been accepted by the applicant without further changes, the applicant shall attach a declaration to the clean copies mentioned in subsection (1), second and third sentences; this declaration shall state that the clean copies do not contain any other changes than the changes proposed by the German Patent and Trade Mark Office. 例文帳に追加
変更がドイツ特許商標庁の提議によるものであり,かつ,更なる変更なしに出願人により受け入れられている限り,出願人は, [1]第2文及び第3文に記載の完全な写しに宣言書を添付しなければならない。この宣言書には,当該完全な写しがドイツ特許商標庁により提議された変更以外の変更を一切含まない旨を記載しなければならない。 - 特許庁
The Registrar shall serve a copy of the notice on the applicant for registration and, within two months from the receipt by the applicant of such copy of the notice of opposition, the applicant shall send to the Registrar in the prescribed manner a counterstatement of the grounds on which he relies for his application, and if he does not do so he shall be deemed to have abandoned his application. 例文帳に追加
登録官は,登録出願人に対して異議申立書の副本を送達しなければならない。出願人は,異議申立書の副本の送達を受けたときから2月以内に所定の方法により自己の出願を理由あるものとする答弁書を登録官に対して提出しなければならない。答弁書を提出しないときは,出願人は,当該出願を放棄したものとみなされる。 - 特許庁
I do not deny that exchange rate flexibility in emerging Asia could play a certain role in the course of reducing imbalances, but I believe what is paramount now for each member country and region is to implement steadily the policy measures needed to strengthen its respective economic fundamentals, which would contribute to resolving global imbalances in a smooth and orderly manner while maintaining sustainable growth. 例文帳に追加
新興アジアの為替相場制度の柔軟化などを通じた調整もその過程で一定の役割を果たすことを否定するものではありませんが、世界経済の持続可能な発展を確保しつつ、不均衡を円滑かつ秩序ある形で解消していくためには、各国・各地域がその経済基盤の強化のために必要とされる施策をそれぞれ実施していくことがより重要であると考えております。 - 財務省
If a registered creation is not worked to a reasonable extent in this country when 3 years have elapsed from the registration of the utility model and 4 years have elapsed from the filing of the utility model application, any person wishing to work the creation in this country may obtain a compulsory license to do so, unless there are legitimate reasons for the failure to work the creation. 例文帳に追加
登録された考案が当該実用新案の登録から3年が経過し,かつ,当該実用新案の出願から4年経過したときにデンマークにおいて適切な範囲で実施されていないときは,デンマークにおいて当該考案の実施を希望する何人も,それを実施するための強制ライセンスを取得することができる。ただし,当該考案を実施しないことに正当な理由がある場合は,この限りでない。 - 特許庁
The cited inventions and claimed inventions have common matters used to specify the inventions other than sections describing the functions or characteristics or the claimed inventions do not involve the inventive step, and the cited inventions provide problems to be solved or advantageous effects of inventions similar or identical to those in the matters used to specify the inventions described by the functions or characteristics, which would be grounds for denying the inventive step of the claimed inventions. 例文帳に追加
請求項に係る発明の、機能・特性等により表現された発明特定事項以外の発明特定事項が、引用発明と共通しているか、又は進歩性が欠如するものであり、しかも当該機能・特性等により表現された発明特定事項の有する課題若しくは有利な効果と同一又は類似の課題若しくは効果を引用発明が有しており、進歩性否定の根拠となる場合 - 特許庁
Where the claim of a chemical substance expressed by Markush form is unduly wide and has various embodiments, and the searching all of the subjects of search is extremely difficult without accompanying excessive search burden, the search can be ended without further searching, only if it falls under the following (i) or (ii) on assumption that all search of the scope which do not require the excessive search burden have been completed. 例文帳に追加
請求項に記載されたマーカッシュ形式の化学物質が極めて広範囲で、その実施例が多岐にわたり、過度の調査負担を伴わない範囲で調査対象のすべてについて調査することが極めて困難な場合においては、その過度の調査負担を伴わない範囲内のすべての調査を既に行っていることを前提として、以下の(ⅰ)又は(ⅱ)に該当するときには、調査を終了することができる。 - 特許庁
Article 27-15 (1) No person may presume, from the fact that a Tender Offer Notification, Written Withdrawal of Tender Offer, Tender Offer Report, Subject Company's Position Statement or Tender Offeror's Answer is accepted by the Prime Minister, that the Prime Minister finds that any and every statement contained in these documents are true and accurate and these documents do not lack any statement on any important matters. 例文帳に追加
第二十七条の十五 何人も、公開買付届出書、公開買付撤回届出書、公開買付報告書、意見表明報告書又は対質問回答報告書の受理があつたことをもつて、内閣総理大臣が当該受理に係るこれらの書類の記載が真実かつ正確であり、又はこれらの書類のうちに重要な事項の記載が欠けていないことを認定したものとみなすことができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In addition to conducting the operations set forth in paragraph (1), the Association may, to the extent that it will not hinder the smooth execution of such operations, conduct an examination, tests or the like by using the machinery and equipment or technology that it owns for the purpose of conducting the operations concerning the safety of storage, handling or transportation of hazardous materials, etc., and conduct other operations where it is found appropriate for the Association to do so, with the authorization of the Minister of Internal Affairs and Communications. 例文帳に追加
3 協会は、第一項の業務を行うほか、当該業務の円滑な遂行に支障のない範囲において、総務大臣の認可を受けて、危険物等の貯蔵、取扱い又は運搬の安全に関する業務を行うために有する機械設備又は技術を活用して行う審査、試験等の業務その他協会が行うことが適切であると認められる業務を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the provisions of item (i) of the preceding paragraph, regarding shell eggs out of the food listed in item 10. of appended table 3, the food listed in item 11., (c) of the same table, and the food of farm products listed in item 12. of the same table whose names are indicated on a nearby signboard or in another conspicuous place, the names thereof do not have to be indicated. 例文帳に追加
2 前項第一号の規定にかかわらず、別表第三第十号に掲げる食品のうち鶏の殻付き卵及び同表第十一号ハに掲げる食品並びに同表第十二号に掲げる作物である食品のうち当該作物である食品に近接した掲示その他見やすい場所に名称が記載されているものにあつては、名称の表示を省略することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The root part of the blade material for the axial flow type windmill formed by lamination of FRP has a structure in which fiber of FRP forming its vertical surface and fiber of FRP forming its horizontal surface do not continue, are laminated in two or more layers beforehand, and are mutually joined at an overlap part.例文帳に追加
内部に発泡体からなるコア材と、コア材の周囲に少なくとも2層以上積層された繊維強化プラスチックからなる軸流形風車用翼部材であって、FRPを積層してなる軸流形風車用翼部材の根元部は、その垂直面をなすFRPの繊維が、水平面をなすFRPの繊維とは連続せず、予め2層以上に積層し、オーバーラップ部分で相互に接着する構造とする。 - 特許庁
When cellular phones 1 to 3 form a group by connecting short-range radio communication links, either one of the cellular phones 1 to 3 transmits probe information and quantity information showing the number of cellular phones belonging to the group to the center apparatus 21 at transmission timing, while the other cellular phones do not transmit the probe information to the center apparatus 21 even at the transmission timing.例文帳に追加
携帯電話機1〜3が近距離無線通信リンクを接続してグループを形成すると、携帯電話機1〜3のうちいずれかは送信タイミングになったときにプローブ情報及び当該グループに属する携帯電話機の台数を表す台数情報をセンター装置21に送信し、携帯電話機1〜3のうち他は送信タイミングになったときであってもプローブ情報をセンター装置21に送信しないように構成した。 - 特許庁
The manufacturing method of the electric double-layer capacitor comprises processes of: laminating first and second electrodes having a terminal section and a body section so that respective terminal sections do not overlap each other via a separator for obtaining a laminate; and inspecting the short-circuiting between the first and second electrodes while pressurizing the laminate made of the first electrode, the separator, and the second electrode.例文帳に追加
本発明の電気二重層キャパシタの製造方法は、端子部及び本体部を備える第1の電極及び第2の電極を、セパレータを介してそれぞれの端子部が互いに重なりあわないように積層して、積層体を得る工程と、第1の電極、セパレータ及び第2の電極からなる積層体を加圧しながら、第1の電極と第2の電極との短絡を検査する工程とを含む。 - 特許庁
The gaseous mixture of at least two gases is transferred from a first state under conditions which do not hydrate either of the gases to a second state under conditions which hydrate only one of the gases by varying at least one parameter among the former conditions and only one of the gases is converted to hydrate to separate the gases.例文帳に追加
少なくとも2種類のガスを有する混合ガスを、これら2種類のガスの両方を水和物化しない条件下の第1の状態から、この条件における少なくとも1つのパラメータを変化させることにより、一方のガスのみを水和物化する条件の第2の状態へ遷移することにより、前記2種類のガスの一方のみを水和物として両者を分離するものとして構成される。 - 特許庁
A login user feeling dissatisfied because the setting contents relating to a setting item regarding a certain function do not meet his/her intention can express that he/she is dissatisfied with the setting contents relating to the setting item regarding the function by an extremely simple procedure of operation-inputting a dissatisfaction key 51, and the dissatisfying setting contents are stored as a dissatisfying object relating to the login user in an internal memory 28.例文帳に追加
ある機能に関する設定項目に係る設定内容が、自身の意図に沿わないと不満に感じたログインユーザは、不満キー51を操作入力するといったきわめて簡易な手続きをもって、該当する機能に関する設定項目に係る設定内容が不満である旨の意思表示を行うことができ、かかる不満設定内容は、内部メモリ28にログインユーザに係る不満対象として記憶される。 - 特許庁
(2) The mayor of the city or the head of the town or village shall, in cases where an alien with a place of residence within the area of such city, town or village submits a registration certificate which has entries of facts that do not correspond to the actual facts as a result of the causes provided for in the preceding paragraph, register the amendment in such registration certificate, unless he/she orders the alien to apply for the issuance of an exchange registration certificate in accordance with Article 6-2, paragraph (2). 例文帳に追加
2 市町村の長は、当該市町村の区域内に居住地を有する外国人が、前項に規定する理由によりその記載が事実に合わなくなつた登録証明書を提出したときは、第六条の二第二項の規定により登録証明書の引替交付の申請をすべきことを命ずる場合を除き、当該登録証明書にその変更に係る記載を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(d) In the case of an object having a width exceeding 45 meters at an elevation of 45 meters or more, or another object having a width of 45 meters at a point that is at a remarkable proximity to an approach surface, transition surface or horizontal plane, said lights shall be installed at points that indicate the approximate outline of the object and the neighboring points do not exceed a horizontal distance of 90 meters. 例文帳に追加
ニ 四十五メートル以上の高さにおいて四十五メートルを超える幅を有する物件又は進入表面、転移表面若しくは水平表面に著しく近接した部分の幅が四十五メートルを超える物件にあつては、その概形を示す位置(イに規定する位置に設置する低光度航空障害灯にあつては、隣り合つた位置が水平距離で九十メートルを超えない位置) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The term "Mail Order Sales" as used in this chapter and in Article 66 (3) shall mean sales of Designated Goods or Designated Rights or offer of Designated Services, where a seller or a Service Provider receives an application for entering into a sales contract or a Service Contract by postal mail or by a method specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (hereinafter referred to as "Postal Mail, etc.") and which do not fall under Telemarketing Sales. 例文帳に追加
2 この章及び第六十六条第三項において「通信販売」とは、販売業者又は役務提供事業者が郵便その他の経済産業省令で定める方法(以下「郵便等」という。)により売買契約又は役務提供契約の申込みを受けて行う指定商品若しくは指定権利の販売又は指定役務の提供であつて電話勧誘販売に該当しないものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In the method for manufacturing the photosensitive composition containing at least a polymerizable polymer, a trihaloalkyl substituted compound and a sensitizing dye which sensitizes in a wavelength region of 380-1,300 nm, coating liquids of the photosensitive composition are separately prepared so that the trihaloalkyl substituted compound and the sensitizing dye do not exist together, and the coating liquids are stored, mixed before starting application, and applied.例文帳に追加
重合性ポリマー、トリハロアルキル置換化合物及び、380nmから1300nmの波長域において増感する増感色素を少なくとも含有する感光性組成物を製造する方法に於いて、トリハロアルキル置換化合物と増感色素が共存しない様に該感光性組成物を分割して作製した後に保存し、塗布開始前に混合して塗布する感光性組成物の製造方法。 - 特許庁
This cap alignment apparatus 10 aligns the direction of the cap 1, by carrying to one end side from the other end side by placing the cap 1 on an outside surface, by rotating two aligners 11 having the outside surface of a truncated cone shape, while maintaining a predetermined inclination to the horizontal so that mutual bus bars of opposed side parts do not drop the cap 1 in a clearance between these.例文帳に追加
キャップ整列装置10であって、2つの円錐台形状の外表面を有する整列器11を、それらの相対向する側部の母線同士がそれらの隙間にキャップ1を落下させないように離れ、かつ水平に対し所定の傾斜角度を維持したままで回転させ、それらの外表面上にキャップ1を置いて一端側から他端側へ搬送することでキャップ1の向きを揃えるもの。 - 特許庁
Even when the reflow process is applied to the surface mount of the electroacoustic transducer 10 onto the board, the frame 20 and the cover 16 do not reach a high temperature through heating at a high temperature in a short period of time, and thermal deformation of the diaphragm 14 and thermal demagnetization of a magnet 30 due to radiation heat from the frame 20 and the cover 16 can effectively be suppressed.例文帳に追加
これにより電気音響変換器10の基板への表面実装をリフロー処理によって行うようにした場合においても、その際の高温短時間の加熱によってフレーム20およびカバー16が高温にならないようし、これらフレーム20およびカバー16からの輻射熱によって振動板14が熱変形したりマグネット30が熱減磁してしまうのを効果的に抑制する。 - 特許庁
To provide a method and an apparatus for fuel production, which do not generate harmful substances such as dioxins, etc., remove harmful substances, treat even waste having a high water content in a short time, reduce a treatment cost, yet reduce a water content while controlling loss of calorific value, remove an offensive smell and convert waste into a material so as to have properties suitable for use as fuel.例文帳に追加
ダイオキシン等の有害な物質を発生させず、有害物資を除去できることはもとより、含水率の高い廃棄物であっても短時間で処理して処理コストを低減させられ、しかも発熱量の損失を抑えつつ含水率を低下させ、悪臭も除去し、燃料として使用するのに適した性状に変換処理することができる燃料製造方法および燃料製造装置を提供する。 - 特許庁
To provide an individual certifying system in individual certifying technique, enabling the person in question to be certified accurately, even if fingerprint patterns do not completely agree with to each other and a calculation amount to be greatly reduced by discriminating the fingerprint patterns using the lower part of a fingerprint image at registration, grouping them in pattern types, granting a collation priority thereto and collating them using the collation priority.例文帳に追加
個人認証技術において、登録時に指紋画像の下部を用いて紋様判別し紋様種別毎にグループ化して照合優先順位を付与し、照合時にその照合優先順位を用いて照合することにより、紋様の完全一致がなくても確実に本人認証できかつ計算量を大幅に省略できる、指紋情報を用いた個人認証システムを提供する。 - 特許庁
When the size of content data to be received from a distribution server 2 is larger than a free space in a memory 13, and allowable data for deletion do not exist at data stored in the memory 13; the information receiving terminal 1 temporarily moves some data stored in the memory 13 to a data retention server 3, in order to secure a storage area of the content data to be received.例文帳に追加
本発明に係る情報受信端末1は、配信サーバ2より受信しようとするコンテンツデータのサイズが、メモリ13の空き容量よりも大きい場合であって、且つ、メモリ13に格納されたデータに削除可能なデータが存在しない場合には、メモリ13に格納されたデータの一部をデータ保持サーバ3に一時的に移動させることで、受信しようとするコンテンツデータの保存領域を確保する。 - 特許庁
In the line patterning method, functional liquid X is ejected from each ejecting position of lyophilic part H1 displaced in the width direction from the center A in the width direction of each lyophilic part H1 so that the functional liquid X temporarily overflowing from adjacent lyophilic parts H1 do not touch each other thus arranging the functional liquid simultaneously at the plurality of lyophilic parts H1.例文帳に追加
線パターンの形成方法であって、隣合う親液部H1から一時的に溢れ出した上記機能液X同士が接触しないように各親液部H1の幅方向の中央Aに対し当該幅方向に変位した位置を各々の親液部H1の吐出位置として上記機能液Xを吐出することによって複数の上記親液部H1に同時に機能液を配置させる。 - 特許庁
According to the "Chousyu-ki" (an article of June 7, 1135) written during the Hoei period, when the retired Emperor Yozei had tried to enter the palace, Emperor Uda forbade the retired Emperor Yozei from entering the palace without his permission; however, later on Emperor Uda tried to enter the palace when the Shotai-no-Hen/Shotai Incident happened, and he tried to ask Emperor Daigo to stop SUGAWARA no Michizane's degradation, but could not do so because of the regulation that he himself had made. 例文帳に追加
保延年間に書かれた『長秋記』(保延元年6月7日条)によれば、陽成上皇が宇多天皇の内裏に勝手に押し入ろうとしたために、上皇といえども天皇の許しなく内裏に入る事が禁じられたが、後に昌泰の変が起きた時に醍醐天皇に菅原道真の左遷を止めさせようとして内裏に入ろうとした宇多上皇がこの決まりを盾に阻まれたと記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
You should always keep in mind the above details (the negative effect of money circulation) and deal in real things though it is a little inconvenient to deal in real things all the time, and avoid the transaction by gold and silver as much as possible, and stop to handle gold and silver as much as possible, and also, it is desirable that gold and silver would not limit what you have to do.' 例文帳に追加
「右の子細〔貨幣流通の弊害を指す〕どもをつねづねよく心得居て、総体正物にて取引すべき事は少々不便利はありとも、やはり正物にて取引をして金銀の取引のすぢをばなるべきだけはこれを省き、なほまたさまざまの金銀のやりくりなどをも、なるべきだけは随分これを止め、またなすべきことを金銀にて仕切るやうのすぢはなほ更無用にあらまほしきことなり」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(Note 2) "Third party" in this context do not generally include the holding company that has submitted the approval form in prescribed style to the FSA. Also, it is necessary that it is the holding company that controls the management whole of the financial institution subjected (banking holding company pursuant to the provisions of Aricle.2 of the Banking Law, insurance holding company pursuant to the provisions of Article.2 of the Insurance Business Law) or the overseas headquarter (of the foreign financial institution subject to the inspection). 例文帳に追加
(注2)ここでいう「第三者」には、被検査金融機関の経営全般を管理する立場にある持株会社(銀行法第2条に規定する銀行持株会社及び保険業法第2条に規定する保険持株会社)及び海外本店等(外資系金融機関の場合)のうち、所定の様式の承諾書を事前に検査局に提出している者は、原則として含まれない。 - 金融庁
I think that I have read a newspaper article about something like that. Quite naturally, financial institutions should properly protect customer information. I do not think that it is appropriate for me to make comments concerning specific companies. In any case, as rules are rules and laws are laws, the FSA will strictly monitor the situation. 例文帳に追加
私も何かそういうのは新聞記事で読んだような気がいたしますが、金融機関というのは、顧客の情報というのはきちっと保護すべき(なのは)、当然のことでございまして、個々の会社に、企業についてはコメントすることは適当でないと思いますが、そこは規則は規則でございますから、法律は法律でございますから、金融庁として、厳正に注視してまいりたいというふうに思っております。 - 金融庁
At present, the old provincial names are used in several ways; first, people use them to distinguish the same place names in different places; second, people use them when they do not like to use prefecture names that are taken from a city name or a county name instead of coming up with their own and most prefecture names are settled using such substitution; third, people use old provincial names locally; (a typical example is 'Shinano Province' or 'Shinshu' which are consciously called by people in Nagano Prefecture except in the northern part of Nagano Prefecture where Nagano City is located.) 例文帳に追加
現代では、離れたところにある同じ地名を区別する際に用いられたり、府県名が郡名や都市名で代用したものが大半であるため、それで呼ぶことを嫌う場合や地域において用いられている(長野県を県庁所在地である長野市が所在する北信地方以外では意識的に「信濃国」或いは「信州」と呼ぶケースが代表的)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Even though Asian immigrant families, especially those whose mother tongues do not include English, often use other languages than English at home, more than half of Japanese immigrant families use only English at home, and if you include the families who use mainly English in this number, this proportion climbs to 3/4 of households, and Japanese families who use Japanese is as low as a half of the rate of non English speaking Asian immigrants using their native tongues at home. 例文帳に追加
アジア系移民で特に母国の公用語に英語が含まれない国出身の家庭では、英語以外の母国語が使われるケースが多いが、その中でも日系人に限り、半数以上の家庭で英語のみが使われ、英語が主流という家庭も含めるとほぼ4分の3までもが家庭内でも英語を会話に用いており、日本語が使われているケースは他非英語系アジア移民の率の半分ほどである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since "Tsurezure gusa" (Essays in Idleness) shows about a historical event that Imperial Prince Shigeakira wrote down that the voice of Imperial Prince Motoyoshi making a ceremonial speech on the morning of the new year was heard from Daigokuden (Council Hall in the Imperial Palace) to Toba no Tsukurimichi, it was considered that the road existed in the early 10th century when the two Imperial princes were active (however, there are opinions that questions this, as the original writings of Imperial Prince Shigeakira which Kenko YOSHIDA is supposed to have seen do not exist). 例文帳に追加
『徒然草』において、重明親王が元良親王の元日の奏賀の声が太極殿から鳥羽作道まで響いたことを書き残した故事について記されているため、両親王が活躍していた10世紀前半には存在していたとされる(ただし、吉田兼好が見たとされる重明親王による元の文章が残っていないために疑問視する意見もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, the following events are also folk events having a characteristic of the preliminary celebration, although they do not directly involve Tanokami itself but have close relations with it: bird-driving events widely handed down in East Japan, festivals of God of Water and Rain such as a mid-January festival in northern Japan, snow huts in which children play house, a festival of Sagicho (ritual bonfire of New Year's decorations) including the Dondo-yaki (a bonfire of the New Year's decorations, such as pine branches, bamboos, and straw festoons, at a shrine around the 15th of January), visits of Toshinokami widely seen in regions across Japan such as namahage (folklore demons of the Oga Peninsula that pay frightening visits to children at the New Year), Sai-no-kami, Toshidon and Amahage. 例文帳に追加
さらに、田の神そのものではないが、それと深くかかわるものとしては、東日本に広く伝承されている小正月の鳥追い行事、かまくらなど水神の祭礼、どんど焼きをはじめとする左義長の行事、また、ナマハゲ・サイノカミ・トシドン・アマハゲなど日本各地に広がるトシノカミの訪問も予祝の性格をもつ民俗行事である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
