1153万例文収録!

「Do Not」に関連した英語例文の一覧と使い方(428ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Do Notの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 21664



例文

The invention relates to: the defective influenza virus particle having seven different influenza nucleic acid segments and lacking an influenza nucleic acid segment essentially encoding acidic polymerase; and a method for producing the influenza virus particle including transfecting a plurality of cells with an expression plasmid including the gene constructs which are incapable of producing a functional polymerase but do not hinder packaging of viral gene segments into the viral particles, and being free of helper virus.例文帳に追加

7個の異なるインフルエンザ核酸セグメントを有しそして酸性ポリメラーゼを本質的にコードする一つのインフルエンザ核酸セグメントを欠失する欠陥インフルエンザウイルス粒子、並びに機能性ポリメラーゼを産生できないが、しかしウイルス粒子内へのウイルスの遺伝子セグメントのパッケージングを妨げない該遺伝子構築物を含む発現プラスミドを用いて複数の細胞をトランスフェクションし、ヘルパーウイルスを使用しないことを特徴とするインフルエンザウイルス粒子の生産方法。 - 特許庁

The enactment of the law is one step forward, to be sure. However, the enactment alone would not bring any visible change for the people to see, so it is necessary to lead the enactment of the law to concrete actions - this will probably take about five years. We must make sure to first establish the cabinet personnel affairs bureau and then do what must be done within three years, and what must be done within five years. 例文帳に追加

その法律が成立するというのはステップでありますけれど、法律が成立しただけでは国民から見たら何も変わっていないということですから、具体的にこれを行動につなげていくと、おそらくこれから5年くらいのプログラムになっていくと思うのですけど、まずはその先ほど言った内閣人事局、これは1年で、それから3年以内にやること、そして5年で実行すること、こういうことを確実にやっていくことが必要だと思っています。 - 金融庁

The decision should be made by the Minister for Financial Services at the time on a case-by-case basis. It is not a matter that can be generalized. Nevertheless, we do have a legal system for bankruptcy, so there may be circumstances in which the law is enforced under the legal system, as a matter of course. 例文帳に追加

それはケース・バイ・ケースにおいて、そのときのきちっと金融担当大臣が判断するべきことだと思っていますよ。一般論として言えるものではないと、私は思っていますね。ただし、当然、破綻法制があるわけですから、法制があれば法律によって、状況によってそれが施行されるということも当然あり得るわけです。これは当たり前ですけれども一般論でございまして、ケース・バイ・ケースによって、そのときにはやっぱり金融大臣がきちっと判断することだと思っております。 - 金融庁

As you know, major credit rating agencies have global operations. So, if any single country acts alone in dealing with them, it will not be effective or it may undermine international consistency.Our current stance is to do a further study on whether the regulatory authorities should strengthen involvement in matters concerning credit ratings, with due consideration of the need to maintain international consistency. 例文帳に追加

格付会社の位置づけについては、ご案内のとおり、大手の格付機関というのはグローバルに活動をし、ビジネスをやっておりますので、一国だけで単独行動を取っても実効性が出てこない、あるいは国際的な整合性が失われる可能性があるということでございますので、当局として関与をより強めていくべきなのかどうかも含めて、国際的整合性を踏まえつつ、現時点においては研究を深めていくというのがとりあえずのスタンスでございます。 - 金融庁

例文

1 There are hard limits and soft limits. Hard limits trigger compulsory reduction of risks and positions when they are exceeded, while soft limits do not necessarily trigger such reduction but require that the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Directors discuss and decide what measures to take. Usually, hard limits are established in the trading account and soft limits are established in the banking account. However, the inspector should review whether the two types of limits are established appropriately in a manner suited to the actual status of transactions. 例文帳に追加

1 限度枠には、枠を超過した場合、強制的にポジションやリスクを削減するハード・リミットと、必ずしも強制的なポジションやリスクの削減を求めず、その後の対応について取締役会等が協議・判断するソフト・リミットがある。ハード・リミットはトレーディング勘定において設定し、ソフト・リミットはバンキング勘定において設定することが一般的であるが、取引の実態に合わせて適切な設定が行われているかを検証する。 - 金融庁


例文

Although she was ordered to do so days ago, she hesitated to obey the order, using her illness as an excuse or saying it would be quite a disgrace for the concubine of Yoshitsune to appear on a gala occasion although she was not in a position to blame somebody for her misfortune, but Masako frequently recommended Yoritomo to see Shizuka's dance, saying "It would be a great disappointment to miss the great performance of an excellent dancer while the dancer happens to be at this place and is going to return very soon," and persuaded Shizuka to perform the dance by saying "The dance is dedicated to Hachiman Daibosatsu." 例文帳に追加

この事は以前から命じていたところ、病気のためと称して断ったり、わが身の不遇はあれこれ言う事は出来ないといえども、豫州(義経)の妾として晴れの場に出るのはすこぶる恥辱であると言って渋り続けていたが、政子が「天下の舞の名手がたまたまこの地に来て、近々帰るのに、その芸を見ないのは残念なこと」としきりに頼朝に勧め、「八幡大菩薩に備えるのだから」と言って静を説得。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Effects of the revocation or invalidity of a trade mark do not affect decisions in the matter of infringement of trade mark rights which became effective and which were enforced before the effective date of the decision on revocation or invalidity of a trade mark, agreements concluded before the effective date of the decision on revocation or invalidity of a trade mark in the extent of the fulfillment provided on their basis before the effective date of such a decision (on revocation or invalidity); it is however possible to claim the surrender of the fulfillment already provided on the basis of the agreement. 例文帳に追加

商標登録の取消及び無効は次に掲げる事項には影響を与えない。商標登録の取消又は無効の決定の発効日より前に発効し行使された商標権侵害についての決定商標登録の取消又は無効の決定の発効日より前に締結された合意の内,当該(取消又は無効の)決定の発効日より前に履行された部分。ただし,かかる履行による効果が放棄された場合はこの限りでない。 - 特許庁

In determining an appeal, the Court may do any of the following things: confirm, modify, or reverse the Commissioner's decision or any part of it: exercise any of the powers that could have been exercised by the Commissioner in relation to the matter to which the appeal relates: in the case of an appeal against the registration of a trade mark, permit the trade mark proposed to be registered to be modified in any manner that does not substantially affect its identity.例文帳に追加

上訴についての裁決をするときは,裁判所は,次に掲げる事項の何れかをすることができる。局長の決定又はその一部を確認,修正又は破棄すること上訴の対象事項に関し局長が行使することが可能であった権限を行使すること商標の登録に対する上訴の場合は,登録しようとする商標について,その同一性に実質的な影響を及ぼさない方法による修正を許可すること。 - 特許庁

If it appears to the Registrar that the requirements for registration are not met, the Registrar shall, by notice in writing-- (a) inform the applicant of the Registrar’s opinion; (b) inform him that he may make representations to the Registrar to establish that the requirements for registration are met or that he may amend the application so as to meet those requirements, but that he must do so within the prescribed period; and (c) inform him of the provisions of subsection (4). 例文帳に追加

登録要件が満たされていないと登録官に見えるときは,登録官は,書面による通知で, (a) 出願人に登録官の意見を通知し, (b) 出願人に対して,登録要件が満たされていることを確認するよう登録官に申し立てることができる旨,又は出願人は当該要件を満たすために出願を補正することができるが,所定の期間内にそうしなければならない旨を通知し,また(c) 出願人に(4)の規定を通知する。 - 特許庁

例文

Ethiopia should continue to work on addressing these deficiencies, including by: (1) adequately criminalising money laundering and terrorist financing; (2) establishing and implementing an adequate legal framework and procedures to identify and freeze terrorist assets; (3) ensuring a fully operational and effectively functioning Financial Intelligence Unit; and (4) implementing effective, proportionate and dissuasive sanctions in order to deal with natural or legal persons that do not comply with the national AML/CFT requirements. 例文帳に追加

同国は、①資金洗浄及びテロ資金供与の適切な犯罪化、②テロリスト資産を特定し凍結するための適切な法的枠組み及び手続きの構築・履行、③完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の確保、及び④国内の資金洗浄・テロ資金供与対策義務を遵守しない自然人もしくは法人に対する、実効性、バランス、抑止力を備えた罰則の実施を含む、これらの欠陥に対処する取り組みを継続するべきである。 - 財務省

例文

Ethiopia should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) adequately criminalising money laundering and terrorist financing; (2) establishing and implementing an adequate legal framework and procedures to identify and freeze terrorist assets; (3) ensuring a fully operational and effectively functioning Financial Intelligence Unit; and (4) implementing effective, proportionate and dissuasive sanctions in order to deal with natural or legal persons that do not comply with the national AML/CFT requirements. 例文帳に追加

同国は、①資金洗浄及びテロ資金供与の適切な犯罪化、②テロリスト資産を特定し凍結するための適切な法的枠組み及び手続の構築・履行、③完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の確保、及び④国内の資金洗浄・テロ資金供与対策義務を遵守しない自然人若しくは法人に対する、実効性、バランス、抑止力を備えた罰則の実施を含む、これらの欠陥に対処するためにアクションプランへの取組を継続するべきである。 - 財務省

If it becomes evident in the course of examination of the compliance of an application with formal and substantive requirements that a document specified in § 28 of this Act is missing from the application or documents do not meet the requirements provided for in §§ 30 - 33 or requirements established on the basis of subsection 34 (4) of this Act, the Patent Office shall notify the applicant thereof in writing and set a term of at least two months for the elimination of deficiencies or provision of explanations. 例文帳に追加

出願の方式及び実体要件の遵守に係る審査の過程において,第28条に定める書類が出願から欠落していること又は書類が第30条から第33条までに規定する要件若しくは第34条 (4)に基づいて定める要件を遵守していないことが明らかになった場合は,特許庁は,書面をもって出願人にその旨を通知し,かつ,不備の除去又は説明の提出のために少なくとも2月の期間を定めるものとする。 - 特許庁

Where 2 or more persons are proprietors of a patent, then, subject to this section and to any agreement to the contrary, each of them shall be entitled, by himself or his agent, to do in respect of the invention concerned, for his own benefit and without the consent of or the need to account to the other or others, any act which would apart from this subsection and sections 68 and 69 amount to an infringement of the patent concerned; and any such act shall not amount to an infringement of the patent concerned. 例文帳に追加

2以上の者が特許所有者である場合は,本条及び別段の合意に従うことを条件として,各自は,自らの利益のために,かつ,相手方の同意なしに,又は相手方に説明する必要なしに,関係する発明について,自ら又は代理人により,本項並びに第68条及び第69条を別として,関係特許の侵害になり得る行為を行う権利を有し,当該行為は関係特許の侵害には至らない。 - 特許庁

If it appears to the Controller that an invention for which a patent has been granted formed part of the state of the art by virtue only of section 11 (3), he may on his own initiative by order revoke the patent, but he shall not do so without giving the proprietor of the patent an opportunity of making any observations and of amending the specification of the patent in accordance with section 38 so as to exclude any matter which formed part of the state of the art as aforesaid. 例文帳に追加

特許を付与された発明が,第11条 (3)のみにより技術水準の一部を構成していたことが長官に認められたときは,長官は自己の発意に基づいて命令により特許を取り消すことができる。ただし,長官は,前述した技術水準の一部を構成した如何なる事項も排除するために,第38条に従い特許所有者に意見を述べ,かつ,特許明細書を訂正する機会を与えることなく特許を取り消してはならない。 - 特許庁

Article 34 (1) Incorporator(s) shall, without delay after subscription for Shares Issued at Incorporation, contribute fully in money or in kind, with respect to the Shares Issued at Incorporation for which he/she has subscribed; provided, however, that, if the consent of all incorporator(s) is obtained, the foregoing provisions do not preclude him/her from performing registration, recording or other acts necessary to assert the creation or transfer of rights against third parties after the formation of the Stock Company. 例文帳に追加

第三十四条 発起人は、設立時発行株式の引受け後遅滞なく、その引き受けた設立時発行株式につき、その出資に係る金銭の全額を払い込み、又はその出資に係る金銭以外の財産の全部を給付しなければならない。ただし、発起人全員の同意があるときは、登記、登録その他権利の設定又は移転を第三者に対抗するために必要な行為は、株式会社の成立後にすることを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 976 (1) If a person who is rapidly approaching death due to illness or another reason intends to make a will, he/she may do so in the attendance of not less than three witnesses by giving oral instruction of the tenor of the will to one of the witnesses. In this case, the person who received the oral instruction shall enter this, read it aloud, or allow inspection, to the testator and other witnesses, and after each witness has approved the accuracy of that entry, sign it, and affix his/her seal. 例文帳に追加

第九百七十六条 疾病その他の事由によって死亡の危急に迫った者が遺言をしようとするときは、証人三人以上の立会いをもって、その一人に遺言の趣旨を口授して、これをすることができる。この場合においては、その口授を受けた者が、これを筆記して、遺言者及び他の証人に読み聞かせ、又は閲覧させ、各証人がその筆記の正確なことを承認した後、これに署名し、印を押さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 111 FTC staff members, after conducting questioning, inspection, retention, visit, search, or seizure pursuant to the provisions of this Chapter, shall prepare a written report that states the date the measures were made and the findings, shall show it to the person who was questioned or has witnessed it, and shall, along with the person who was questioned or has witnessed it, affix their names and seals thereto; provided, however, that if the person who was questioned or has witnessed it does not affix his or her name and seal thereto or is unable to do so, it is sufficient to make supplementary note to that effect. 例文帳に追加

第百十一条 委員会職員は、この章の規定により質問、検査、領置、臨検、捜索又は差押えをしたときは、その処分を行つた年月日及びその結果を記載した調書を作成し、質問を受けた者又は立会人に示し、これらの者とともにこれに署名押印しなければならない。ただし、質問を受けた者又は立会人が署名押印せず、又は署名押印することができないときは、その旨を付記すれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) Measures for the prevention of all food sanitation hazards that may occur to the products shall be specified by each substance that may cause said hazards and by each process where said hazards may occur, and in the case where substances pertaining to said measures do not contain substances that may cause any of the hazards listed in the right hand columns of appended table 2 regarding food listed in the left hand columns of the same table, the reasons shall be clarified; 例文帳に追加

イ 製品につき発生するおそれのあるすべての食品衛生上の危害について、当該危害の原因となる物質及び当該危害が発生するおそれのある工程ごとに、当該危害の発生を防止するための措置を定めるとともに、当該措置に係る物質が別表第二の上欄に掲げる食品につきそれぞれ同表の下欄に掲げる危害の原因となる物質を含まない場合にあつては、その理由を明らかにすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Thereby, the aimed girdle with beautiful appearance and good fitness to the hip where seams along the hem folded part do not remarkably appear on the surface.例文帳に追加

ガードルの裾廻り12において、後身生地5の端縁部を内面側に折曲げ、且つ同折曲部17の裏面側内に、伸縮性に富んだ帯状生地15の一側縁部を位置させ、同側縁部と同折り曲げ部17を重合、縫着すると共に、同帯状生地15の他方の側縁部23を後身生地5側に一体的に重合、縫着22するように構成したことによって、裾廻り折曲部における縫い目が外表面に表出せず、臀部によく密着し且つ、美観に優れた、ガードルが得られるである。 - 特許庁

The method for manufacturing the particles includes a seed particle production step of producing the organopolysiloxane particles which do not have the radically polymerizable unsaturated bond, an absorption step of permitting a monofunctional monomer having one radically polymerizable double bond and a multifunctional monomer having ≥3 radically polymerizable double bond to be absorbed on the organopolysiloxane particles, and a polymerization step of polymerizing the absorbed monofunctional monomer and multifunctional monomer.例文帳に追加

粒子の製造方法は、ラジカル重合性不飽和結合を有さないオルガノポリシロキサン粒子を製造するシード粒子製造工程と、このオルガノポリシロキサン粒子に1個のラジカル重合性二重結合を有する単官能単量体および3個以上のラジカル重合性二重結合を有する多官能単量体を吸収させる吸収工程と、これらの吸収させた単官能単量体および多官能単量体を重合させる重合工程とを有する。 - 特許庁

(2) When an application has been submitted by an alien who is a resident under a status of residence listed in the left-hand column of Appended Table I, in accordance with the procedures provided for by a Ministry of Justice ordinance, to engage in activities related to the management of business involving income or activities for which he/she receives reward, which are not included in those activities listed in the right-hand column of the same table, the Minister of Justice may grant permission if he/she finds reasonable grounds to do so to the extent that there is no impediment to the original activities under the status of residence. 例文帳に追加

2 法務大臣は、別表第一の上欄の在留資格をもつて在留する者から、法務省令で定める手続により、当該在留資格に応じ同表の下欄に掲げる活動の遂行を阻害しない範囲内で当該活動に属しない収入を伴う事業を運営する活動又は報酬を受ける活動を行うことを希望する旨の申請があつた場合において、相当と認めるときは、これを許可することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) With regard to the application of the provisions of the preceding article to an domestic air carrier under paragraph (1), a "flight plan" referred to in paragraphs (1) through (3) of the same article shall mean a "flight plan pertaining to routes that do not use the congested aerodrome under paragraph (1) of the next article", and "domestic scheduled air transport services" referred to in paragraph (4) of the same article shall mean "domestic air transport services (except those using the congested aerodrome under paragraph (1) of the next article)". 例文帳に追加

9 第一項の本邦航空運送事業者についての前条の規定の適用については、同条第一項から第三項までの規定中「運航計画」とあるのは「次条第一項の混雑飛行場を使用飛行場としない路線に係る運航計画」と、同条第四項中「国内定期航空運送事業」とあるのは「国内定期航空運送事業(次条第一項の混雑飛行場を使用して行うものを除く。)」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 24 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, when he deems it necessary concerning matters of grave importance to national interest, may issue guidance to the Prefectures, or to municipalities via Prefectural governors, to the effect that they should, within a fixed period of time, perform the required measures to designate city planning areas or to decide on or revise city plans. In such cases, Prefectural governors or the municipalities must adhere to this guidance unless they have justifiable reasons not to do so. 例文帳に追加

第二十四条 国土交通大臣は、国の利害に重大な関係がある事項に関し、必要があると認めるときは、都道府県に対し、又は都道府県知事を通じて市町村に対し、期限を定めて、都市計画区域の指定又は都市計画の決定若しくは変更のため必要な措置をとるべきことを指示することができる。この場合においては、都道府県又は市町村は、正当な理由がない限り、当該指示に従わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A ceramic electronic component comprising a ceramic base body and at least two or more electrodes is such constituted that paths between the electrodes do not run via only the ceramic surface uncoated with a water- repellent film out of the ceramic surface including porous surfaces inside the ceramic base body, thereby preventing a continuity path due to capillary condensed water in pores which combine electrodes and obtaining a ceramic electronic component where no ion migration occurs.例文帳に追加

セラミック素体と、少なくとも二つ以上の電極とを具備するセラミック電子部品において、前記セラミック素体の内部の細孔表面上を含むセラミック表面のうち、撥水膜が形成されていないセラミック表面のみを介して前記電極間のパスが通じることがない構成にすることにより、電極間を結ぶ細孔内に毛管凝集水による導通パスが形成されるのを防止し、イオンマイグレーションの発生しないセラミック電子部品が得られる。 - 特許庁

When ions are injected into a channel area so as to suppress short-channel effects, one or both of depletion NMOS transistor 4 and an enhanced NMOS transistor 5 constituting the depletion MOS reference voltage circuit are shielded by a mask to prevent impurity ions from being injected into them, and consequently one or both of the depletion NMOS transistor 4 and enhanced NMOS transistor 5 do not have a punch-through stopper layer.例文帳に追加

チャネル領域に短チャネル効果を抑制するためのイオン注入をおこなう際に、デプレッションMOS基準電圧回路を構成するデプレッション型NMOSトランジスタ4およびエンハンスメント型NMOSトランジスタ5の一方または両方をマスクによって遮蔽してそれらに不純物イオンが注入されるのを防ぎ、それによってそれらデプレッション型NMOSトランジスタ4およびエンハンスメント型NMOSトランジスタ5の一方または両方がパンチスルーストッパー層を有しない構成とする。 - 特許庁

The reactive species which react cathodically at the potential nobler than the cathodic deposition potential of the metal to be recovered in a solution having the reactive species reacting cathodically at the potential nobler than the cathodic deposition potential of the metal to be recovered are changed to the form that the reactive species do not react electrochemically as a hydroxide or chelate matter, by which the metal to be recovered is cathodically deposited in the form of maintaining ionicity and reacting electrochemically.例文帳に追加

回収しようとする金属の陰極析出電位より貴な電位で陰極反応をする反応種を有する溶液中で、前記回収しようとする金属の陰極析出電位より貴な電位で陰極反応する反応種を水酸化物またはキレート物として電気化学反応しない形態に変えることにより、前記回収しようとする金属はイオン性を保持し電気化学反応する形態で前記回収しようとする金属を陰極析出させる。 - 特許庁

Article 23 (1) The presiding official may, where some or all of the parties fail to appear on the date of a hearing without justifiable grounds therefore and such parties do not submit written statements or produce documentary evidence, etc. prescribed in Article 21, paragraph 1, or, where some or all of the intervenors fail to appear on the date of the hearing, conclude the hearing without granting such persons any further opportunity to state their opinions and produce documentary evidence, etc. 例文帳に追加

第二十三条 主宰者は、当事者の全部若しくは一部が正当な理由なく聴聞の期日に出頭せず、かつ、第二十一条第一項に規定する陳述書若しくは証拠書類等を提出しない場合、又は参加人の全部若しくは一部が聴聞の期日に出頭しない場合には、これらの者に対し改めて意見を述べ、及び証拠書類等を提出する機会を与えることなく、聴聞を終結することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 19 (1) When the Japan Patent Attorneys Association deems that a person applying for registration pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article is not qualified to become a patent attorney or falls under any of the following items, it shall refuse the registration of such applicant. In this case, when the Japan Patent Attorney Association is to refuse registration on the grounds that the applicant falls under any of the following items, it shall do so based on a resolution of the Registration Screening Board provided in Article 70: 例文帳に追加

第十九条 日本弁理士会は、前条第一項の規定による登録の申請をした者が弁理士となる資格を有せず、又は次の各号のいずれかに該当すると認めたときは、その登録を拒否しなければならない。この場合において、当該申請者が次の各号のいずれかに該当することを理由にその登録を拒否しようとするときは、第七十条に規定する登録審査会の議決に基づいてしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Those specified by the ordinance of the competent ministry prescribed in Article 3, paragraph (2), item (i) of the Order shall be other companies (limited to those with two or more shareholders or members) for which the number of voting rights equivalent to 50% of the number of voting rights of all shareholders or members is held by a company (including its subsidiary companies (meaning subsidiary companies prescribed in Article 2, item (iii) of the Companies Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph)) and which do not fall under a subsidiary company of said company. 例文帳に追加

4 令第三条第二項第一号に規定する主務省令で定めるものは、会社(その子会社(会社法第二条第三号に規定する子会社をいう。以下この項において同じ。)を含む。)がその総株主又は総社員の議決権の数の百分の五十に相当する議決権の数を保有する他の会社(その株主又は社員の数が二人であるものに限る。)であつて、当該会社の子会社に該当しないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In 1382 on April 11 he passed the throne to his son, Emperor Gokomatsu and started ruling the cloistered government, however, he did not have control of politics since Yoshimitsu was actively involved in the Imperial Palace's business, the following year incidents happened where he beat the Empress Takako after she returned to the Imperial Palace after giving birth to her child, or his favorite mistress, Azechi no Tsubone became a nun after an affair with Yoshimitsu became apparent, and rumors were spreading that Yoshimitsu tried to sentence the retired Emperor to deportation and so on, he attempted to commit suicide inside the Jibutsu-do. 例文帳に追加

1382年(永徳2年)4月11日に息子の後小松天皇に譲位して、上皇として院政を開始するが、義満が朝廷の事務に積極的に介入したため実権は無く、翌年には出産を終えて宮中へ戻った妃の厳子を殴打する事件や、愛妾の按察局が義満との密通を疑われて出家する事件、義満が上皇を配流するという噂が流れると、持仏堂に篭って自殺未遂を起こすなどの騒動を起こしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In late March or around that time, the Japanese Institute of Certified Public Accountants (JICPA) issued a notice to audit firms to the effect that audits should be implemented "in an appropriate manner" -- I do not remember the exact wording used by the institute -- with regard to securitization products and credit derivatives and that exposure should be disclosed properly. In relation to this, could you tell us whether it is possible that Japanese financial institutions' losses related to subprime mortgages could expand further? 例文帳に追加

3月の下旬だったかと思いますが、日本公認会計士協会が、証券化商品であったり、クレジットデリバティブの、「的確」という言葉であったか少し記憶が確かではないのですが、しっかり監査をするようにと各監査法人に通達し、更にエクスポージャーの開示もしっかりするようにという趣旨も含まれていたと思いますが、それを受けて日本の金融機関のサブプライムの損失等が膨らむ可能性があるかどうかというのを伺えないでしょうか。 - 金融庁

Although some people say the economy is gradually recovering, deflation is continuing to progress, which is an extraordinary situation. Therefore, as I do not believe that it is wrong to say that the economy is still in recession, the government should candidly admit to the continuing recession and compile a bold budget. The total amount of budget expenditure depends on what measures to take. 例文帳に追加

景気が、今、持ち直しつつあるというような判断もされておりますけれども、激しいデフレが相変わらず進行しているという、これはある意味、異常事態でありますから、そういう中で、私は、「経済は、今なお不況である」と言って間違いないと思いますけれども、政府としてはそれを率直に認めて、これに対応する思いきった予算を編成していくべきであると考えておりますから、総額は結果として、予算の額が幾らになっていくか、これは結果であります。 - 金融庁

You have been saying that the important thing is not who will be appointed but what will be done.In light of what Mr. Shirakawa has said, what do you think of his likely appointment.Also, the nomination of Mr. Watanabe (professor at Hitotsubashi University Graduate School of Commerce and Management and former vice minister of finance for international affairs) for the post of deputy governor has drawn objections from the Democratic Party of Japan (DPJ) because he is a former official of the Ministry of Finance.Please tell me what you think of these matters. 例文帳に追加

そのことについてですが、大臣はかねてから「誰がなるかではなく、何をやるかが大事だ」ということをおっしゃっていましたけれども、白川氏のこれまでの発言をお聞きになって、まずこの昇格をどのようにお考えになるかということと、もう一点、副総裁候補の渡辺氏(一橋大大学院教授・前財務省財務官)について財務省ОBということで民主党の中にも異論があると思うのですが、この二点についてお聞かせ下さい。 - 金融庁

In response to a report issued by the FSF (Financial Stability Forum), I understand that the FSA has asked individual financial institutions to make appropriate disclosure regarding securitization products based on their own judgment. From the movements of stock prices following the announcement of financial results by banks, it is not clear whether the market has made a proper assessment. How do you view the results that have been disclosed up until now? 例文帳に追加

金融庁はこれまでFSF(金融安定化フォーラム)報告を受けて、各金融機関に証券化商品に関して自らの判断で適切な開示をということで要請しているところだと思いますが、銀行の決算発表を終えた株価の推移を見ると、マーケットの方がきちっと評価しているのか、評価していないのか、なかなかつかみにくいところであるわけですけれども、大臣は現時点での開示内容についてどのように見ていらっしゃるのでしょうか。 - 金融庁

The final battle, that is, the decisive war between righteous monarchy and military rule, is the final battle between those who worship the Emperor and those who do not; specifically, it will be the most important incident in the history of mankind, determining whether the Emperor will be the Emperor of the world or whether Western presidents will lead the world" and with the rise of militarism after the Showa Restoration movement, the military appropriated the authority of the Emperor to intervene in politics. 例文帳に追加

最終戦争即ち王道・覇道の決勝戦は結局、天皇を信仰するものと然らざるものの決勝戦であり、具体的には天皇が世界の天皇とならせられるか、西洋の大統領が世界の指導者となるかを決定するところの、人類歴史の中で空前絶後の大事件である。と極論を展開するなど、昭和維新運動以後の軍国主義の台頭によって、天皇の威を借りた軍部による政治介入が頻発した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(ii) A plan to provide guidance to commercial entities seeking to exercise due diligence on and formalize the origin and chain of custody of conflict minerals used in their products and on their suppliers to ensure that conflict minerals used in the products of such suppliers do not directly or indirectly finance armed conflict or result in labor or human rights violations.例文帳に追加

(ii) 自身の製品で使用する紛争鉱物の起源および加工・流通過程に関するデュー・ディリジェンスを行い、これを承認し、またそれらの製品の供給者についてデュー・ディリジェンスを行おうとする企業体に対し、当該供給者の製品で使用する紛争鉱物が、直接的または間接的に武力紛争に資金を提供せず、または労働における違法行為もしくは人権侵害をもたらさないことを確実にするため、指導を提供する計画 - 経済産業省

On a global economic level, distortions in the allocation of resources and the international division of labor have also become serious problems. Even when subsidies are used to make up for short-term market failures, the potential for their purpose and terms of use to be subverted remains. Subsidies that are used as part of a "beggar-thyneighbour" policy ultimately may induce counter subsidies, leading to "subsidy wars." Subsidy policies will then be to blame not only for preventing a product from achieving its proper competitive position, but for needlessly draining the treasuries of the countries involved. The result is a larger burden for taxpayers. In no way, therefore, do such policies improve the economic welfare of anyone concerned.例文帳に追加

更に、ある国の補助金政策が別の国の産業に損害を与え(近隣窮乏化政策)、結果的に相手国の対抗的な補助政策を誘発して補助金競争を招く場合には、当該産品に関する適正な競争条件が損なわれるだけでなく、いたずらに両国の財政状況の悪化又は納税者の負担を増大させることとなり、何ら経済厚生を高めるものとはならないと言えよう。 - 経済産業省

Japan is the global leader in the field of regenerative medicine technologies and the 'New Health Frontier Strategy' also has expectations of their development and dissemination as part of advanced preventive, diagnostic and therapeutic techniques. It is the universities and venture firms etc. that support regenerative medicine technologies, but many of the universities do not possess cell processing centers, which impedes commercialization or makes it difficult to share facilities with venture firms etc.例文帳に追加

再生医療技術は、日本の技術が世界をリードしている分野であり、「新健康フロンティア戦略」においても、先進的予防・診断・治療技術の一つとして開発・普及が期待されている。再生医療技術を支えるのは大学やベンチャー企業等だが、多くの大学において細胞調整・被験材料製造設備(セルプロセッシングセンター)を所有していないため、実用化の障害となっていたり、ベンチャー企業等との設備の共用が難しいという現状がある。 - 厚生労働省

It has been pointed out that the current 'Ethical guidelines for clinical research' do not provide a mechanism for official checks on the quality of clinical research and also fail to protect trial subjects. Therefore, with ongoing reference to the current clinical status and other relevant matters, the guidelines should be reviewed and discussed, including the legal aspect and the introduction of a system of notification on commencing clinical research. (Fiscal 2007). However, in doing so care should be taken to prevent clinical research being hindered.例文帳に追加

現行の「臨床研究に関する倫理指針」については、臨床研究の質を公的に確認する仕組みがない、被験者保護にも欠けるとの指摘があるため、臨床現場の実態等を踏まえつつ、法制面の検討を含め、臨床研究開始時の届出制を導入する等その在り方を見直す必要があり、その検討を行うこととする。(2007 年度)なお、その際には臨床研究の推進を阻害することのないよう留意する。 - 厚生労働省

As a new safety net for the reemployment of the job leaver who loses the dwelling: 1. Execution of training and life support with lending of lease dwelling moving in initial cost etc. to dwelling loss job leaver and the above-mentioned fund etc. 2. The housing benefit is provided, and supported by lending the capital for rebuilding life for the person etc. who do not become objects of the measure of above-mentioned [1]. 3. The stop-gap fund lending to receiving support by a public supply etc. is executed.例文帳に追加

住居を喪失した離職者の再就職へ向けた新たなセーフティネットとして、ア.住居喪失離職者に対する賃貸住居入居初期費用等の貸付、上記基金による訓練・生活支援の実施等、イ.上記アの施策の対象とならない者等に対し、住宅手当の支給、生活の立て直しのための資金の貸付け等による支援、ウ.公的給付等による支援を受けるまでの間のつなぎ資金貸付を実施する。 - 厚生労働省

However, as mentioned in (3) above, users do not necessarily expect that their browsing or searching history in connection with the products, in addition to their purchase records, will be obtained as personal information. Therefore, if the business entity wishes to obtain such information by using cookies, etc., it must disclose the fact of the acquisition of such personal information by notifying the users to that effect, specifically indicating the purpose for which such information will be used. 例文帳に追加

ただし、上記(3)と同様、購入した商品だけでなく商品データの閲覧や検索の履歴まで個人情報として取得することは利用者にとって当然に予測できることではないので、クッキー等を用いて取得した情報を特定の個人を識別できる状態で利用するのであれば、当該情報を取得する前に個人情報として取得している旨とその利用目的を明示し個人情報の取得を可視化する必要がある。 - 経済産業省

In order to avoid situations where injured SMEs or other parties hesitate to take legal action for fear that details of trade secrets might become public in criminal proceedings, the Unfair Competition Prevention Act was amended to allow the courts to make decisions and use names and terms in a manner that ensures that details of trade secrets do not become public in open court. At the same time, procedures were established to allow witnesses to be examined on days outside trial dates. 例文帳に追加

刑事訴訟手続において営業秘密の内容が公になることを恐れて、中小企業等の被害企業が告訴を躊躇する事態が生じることの無いよう、不正競争防止法の改正を行い、裁判所が営業秘密の内容を公開の法廷で明らかにしない旨の決定や別の呼称等を用いることができることとするとともに、公判期日外において証人尋問等を行うことができることとする手続を整備した。 - 経済産業省

Central urban areas formed in this way do not simply bring together commercial functions. They also form the core of people's lives and cultural activities, and their role as centers of culture and tradition accumulated over many years make them in a sense the "faces" of their towns and cities. With the growth of motorization in recent years, however, the field of people's activities has spread to the suburbs.例文帳に追加

このように形作られてきた中心市街地は、単に商業機能が集中しているのみならず、人々の生活や文化的活動の中心であり、これまでの長い歴史の中で、文化、伝統を育んできた「街の顔」というべき存在となってきたが、近年、モータリゼーションの進展に伴い、郊外の居住者の増加、病院や学校、役所などの公共施設の郊外への移転など人々の活動の場が郊外へ拡散し、中心市街地の空洞化が進んでいる。 - 経済産業省

To try to answer this question, let us divide manufacturing up into industries in which SMEs account for a large proportion of the value of shipments and those in which they do not, and then examine trends in the business confidence DI in each. What we find is that whereas business confidence has improved in industries in which large enterprises account for a large proportion of shipments, such as transport machinery and chemicals, business confidence has stagnated in areas of manufacturing in which SMEs have a comparatively large presence, such as wood and wood products, textiles, and ceramic, stone, and clay products (Fig. 1-1- 13). 例文帳に追加

製造業に関しては、中小企業の出荷額の割合の高い業種、低い業種に区分して業種別DIの推移を見てみると、大企業の割合の比較的高い輸送用機械、化学工業などに関しては景況感が改善しているのに対し、中小企業の割合の比較的高い木材・木製品、繊維、窯業・土石製品製造業などでは景況感は伸び悩んでいることが分かる(第1-1-13図)。 - 経済産業省

However, three problems can be seen with this particular study: 1) since this study is conducted every five years, it is difficult to take into account business establishments that exited soon after they entered; 2) since this is a study conducted by researchers, it is difficult to take into account business establishments that display no obvious sign of their presence, such as those that do not have business signs on their property, and; 3) since this study is conducted on a district basis, when business establishments move outside the district being studied, they will be treated as having exited or entered.例文帳に追加

しかしながら、当該調査は、〔1〕5年おきに行われる調査であるため1、開業後まもなく廃業してしまうような事業所の把握が難しい、〔2〕調査員による調査であるため、看板が出ていないなど外観から把握できない事業所の把握が難しい、〔3〕地域単位で調査が実施されるため、調査地域を越えた事業所の移転があると、それぞれ「廃業」と「開業」としてカウントされてしまうなどの問題点が指摘されている。 - 経済産業省

Moreover, according to Small and Medium Enterprise Agency (2010), many of small and medium businesses, which operate in overseas, said, "The representative has a close foreign friend." or "The company has an employee, who learned a foreign language and understands the language to a certain degree." On the other hand, many of small and medium businesses, which do not operate in overseas, said, "There is no special connection with oversea businesses." Therefore, having some connection with overseas is an important factor for small and medium businesses to start oversea operations.例文帳に追加

なお、中小企業庁(2010)によると海外展開を行う中小企業の場合、「代表者に外国人の親しい友人がいる」、「社内に外国語を学び、外国語に一定の理解がある人がいる」と答えた企業が多い一方、海外展開を行っていない中小企業では、「海外との間に特段のつながりはない」と答えた企業が多く、中小企業の海外展開にあたっては、海外とのつながりを持つことが重要なきっかけとなっている。 - 経済産業省

For the purpose of a trial for invalidation of utility model registration with regard to a Utility Model Registration Application in Foreign Language, "where the utility model registration has been granted on an application for a utility model registration with an amendment that does not comply with the requirements as provided in Article 2bis (2)" in Article 37(1)(i) shall be deemed to be replaced with "where with regard to a utility model registration granted based on a Utility Model Registration Application in Foreign Language under Article 48quater(1), matters stated in the description, scope of claims or drawing attached to the application do not remain within the scope of matters stated in the description, scope of claims or drawing of the international application as of the International Application Date referred to in Article. 例文帳に追加

外国語実用新案登録出願に係る実用新案登録無効審判については、第三十七条第一項第一号中「その実用新案登録が第二条の二第二項に規定する要件を満たしていない補正をした実用新案登録出願に対してされたとき」とあるのは、「第四十八条の四第一項の外国語実用新案登録出願に係る実用新案登録出願の願書に添付した明細書、実用新案登録請求の範囲又は図面に記載した事項が同項の国際出願日における国際出願の明細書、請求の範囲又は図面に記載した事項の範囲内にないとき」とする。 - 特許庁

Amid the prevailing sentiment that SMEs can just be behind major companies or that SMEs do not have to go overseas any more, I visited China in August. There are many Japanese mega-banks there and I heard from the manager in one of the banksBeijing branch that "around May, there was a sudden increase in the number of Japanese SMEs and mid-to-large companies seeking advice about entering Beijing or elsewhere in China." Considering that 99.7 percent of companies in Japan are SMEs, this implies that managers of mid-to-large companies and SMEs are thinking that they could not survive without going somewhere, especially Asia, themselves. 例文帳に追加

中小企業というのは、大体大企業についていればいいではないか、あるいはもう中小企業なんか海外なんか行かなくていいと、そうは言いませんけれども、そういう風潮が強かった中で、8月に中国に行きましたら、邦銀のメガ(バンク)が多いのですが、北京の支店長さんから、「自見さん、5月ぐらいから急に日本の中小・中堅企業から北京、中国に行きたいというので相談がふえた」ということを私聞いてきまして、日本の99.7%は中小企業ですから、やはり独自に、中堅企業・中小企業も、特にアジアに行かないと自分のところは生き延びられないと経営者は考えているのです。 - 金融庁

For example, in cases where a claimed invention includes the gene actually obtained and many of genes whose identity is extremely low to the said gene obtained and is specified by their function and that as a result, many of genes which do not have the same function as the said gene obtained are included in the genes whose identity is extremely low, a large amount of trials and errors or complicated experimentation are generally needed to select the genes with the same function as the said gene obtained among the genes whose identity is extremely low beyond the reasonable extent that can be expected from a person skilled in the art, and therefore, the detailed description of the invention is not described in such a manner that enables a person skilled in the art to make the product. 例文帳に追加

例えば、実際に取得された遺伝子、及び、これに対し著しく相同性が低い遺伝子を含み、かつ機能により特定されている請求項において、著しく相同性が低い遺伝子の中に、実際に取得された遺伝子と同一の機能を有しない遺伝子が多数含まれることになる場合には、それらの遺伝子の中から、取得された遺伝子と同一の機能を有するものを選択するためには、通常、当業者に期待しうる程度を超える試行錯誤や複雑高度な実験等を行う必要があるので、当業者がその物を作ることができるように発明の詳細な説明が記載されていないことになる。 - 特許庁

例文

(iii) The performance requirements for a breakwater in the place where there is a risk of serious impact on human lives, property, or socioeconomic activity, in consideration of its structure type, shall be such that the damage from tsunamis, accidental waves, Level 2 earthquake ground motions and/or other actions do not have a serious impact on the structural stability of the breakwater concerned with respect to the breakwater types even though the damage may impair the functions of the breakwater concerned. Provided, however, that as for the performance requirements for the breakwater which is required to protect the hinterland of the breakwater concerned from tsunamis, the damage due to tsunamis, Level 2 earthquake ground motions and/or other actions shall not adversely affect rehabilitation through minor repair works of the functions of the breakwater concerned. 例文帳に追加

三 当該防波堤の被災に伴い、人命、財産又は社会経済活動に重大な影響を及ぼすおそれのある防波堤の要求性能 構造形式に応じて、津波、偶発波浪、レベル二地震動等の作用による損傷等が、当該防波堤の機能が損なわれた場合であっても、当該防波堤の構造の安定に重大な影響を及ぼさないこと。ただし、津波から当該防波堤の背後地を防護する必要がある防波堤の要求性能にあっては、津波、レベル二地震動等の作用による損傷等が、軽微な修復による当該防波堤の機能の回復に影響を及ぼさないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS