1153万例文収録!

「Resulting」に関連した英語例文の一覧と使い方(294ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Resultingの意味・解説 > Resultingに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Resultingを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 14760



例文

Article 14 (1) The temporary absence from work compensation benefits shall be paid from the fourth day on which a worker fails to receive wages because of an inability to work due to medical treatment for an injury or disease resulting from an employment-related cause, and the benefit amount for one day shall be an amount equivalent to 60 percent of the basic daily benefit amount; provided, however, that the amount of the temporary absence from work compensation benefits for days on which a worker works for only a portion of the prescribed working hours due to medical treatment for an injury or disease resulting from an employment-related cause shall be an amount equivalent to 60 percent of the amount obtained by deducting the amount of the wages to be paid for said work from the basic daily benefit amount (in cases where the amount prescribed in Article 8-2, paragraph (2), item (ii) (hereinafter referred to as "the maximum amount" in this paragraph) is regarded as the basic daily benefit amount, the basic daily benefit amount to be paid on the assumption that the provision of said item does not apply) (in cases where the amount obtained by said deduction exceeds the maximum amount, the amount equivalent to the maximum amount). 例文帳に追加

第十四条 休業補償給付は、労働者が業務上の負傷又は疾病による療養のため労働することができないために賃金を受けない日の第四日目から支給するものとし、その額は、一日につき給付基礎日額の百分の六十に相当する額とする。ただし、労働者が業務上の負傷又は疾病による療養のため所定労働時間のうちその一部分についてのみ労働する日に係る休業補償給付の額は、給付基礎日額(第八条の二第二項第二号に定める額(以下この項において「最高限度額」という。)を給付基礎日額とすることとされている場合にあつては、同号の規定の適用がないものとした場合における給付基礎日額)から当該労働に対して支払われる賃金の額を控除して得た額(当該控除して得た額が最高限度額を超える場合にあつては、最高限度額に相当する額)の百分の六十に相当する額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1-2 The total amount of assets calculated using the method provided by the rule of the Fair Trade Commission set out in paragraph 5, Article 9 of the Act shall be the total amount of assets in the final balance sheet of the company (or the balance sheet as of the incorporation of the company if the first business year after the incorporation thereof has not ended) or, in the event of an issue of shares for subscription, etc. pursuant to the provision of Article 199 of the Companies Act (Act No. 86 of 2005), an acquisition of shares resulting from an exercise of share options prescribed in item 21, paragraph 1, Article 2 of the Companies Act, an issue of company bonds, a share exchange, a merger, a split, an acquisition of business, a transfer of business or any other significant change to the assets of the company after the end of business year (or at the time of incorporation, if the first business year after the incorporation of the company has not ended) involved in the balance sheet, the amount calculated by adding or subtracting the change in the total asset amount resulting from the event. 例文帳に追加

第一条の二 法第九条第五項に規定する公正取引委員会規則で定める方法による資産の合計金額は、会社の最終の貸借対照表(当該会社がその設立後最初の事業年度を終了していない場合においては、当該会社の成立時の貸借対照表)による資産の合計金額とし、当該貸借対照表に係る事業年度終了の日(当該会社がその設立後最初の事業年度を終了していない場合においては、当該会社の成立時)後において会社法(平成十七年法律第八十六号)第百九十九条の規定による募集株式の発行等、同法第二条第一項第二十一号に規定する新株予約権の行使による株式の交付、社債の発行、株式交換、合併、分割、事業譲受、事業譲渡その他当該会社の資産に重要な変更があつた場合には、これらによる総資産の額の変動を加え又は除いた額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) At the end of each business year, with respect to gains and losses resulting from the business of the Partnership, (i) the following shall be allocated to each Partner who participates in each respective Portfolio Investment in proportion to its Percentage Interest concerning such Portfolio Investment: (a) gains and losses resulting from a disposition of such Portfolio Investment, (b) expenses related to such Portfolio Investment and (c) other gains and losses attributable to such Portfolio Investment; and (ii) gains and losses that are not attributable to any Portfolio Investment shall be allocated to each Partner in proportion to its Capital Commitment (or, in the case of management fees as set forth in Article 33(2)(iii), its Capital Contribution); provided, however, that, if such allocation would result in the Interest Amount of any Limited Partner being less than zero (the Interest Amount calculated without application of this proviso clause is hereinafter referred to as the “Provisional Interest Amount”), the Interest Amount of such Limited Partner shall be zero and all excess losses shall be allocated to the General Partner. 例文帳に追加

1. 各事業年度末において、本組合の事業に関する損益については、(ⅰ)各ポートフォリオ投資の処分からの損益、各ポートフォリオ投資に係る費用その他各ポートフォリオ投資に帰せられる損益は当該各ポートフォリオ投資に参加した各組合員の当該各ポートフォリオ投資に係る対象持分割合に応じて各組合員に帰属し、(ⅱ)いずれのポートフォリオ投資にも帰せられない損益は各組合員の出資約束金額(但し、第33 条第2 項第③号に規定する管理報酬については出資履行金額)の割合に応じて各組合員に帰属するものとする。但し、これによりいずれかの有限責任組合員の持分金額が零を下回ることとなる場合(かかる本項但書きを適用せずに計算した持分金額を「仮持分金額」という。)には、当該有限責任組合員の持分金額は零とし、当該零を下回る部分に相当する損失は全て無限責任組合員に帰属するものとする。 - 経済産業省

Further, the method includes accumulating some noise image pixels corresponding to estimated image pixels, calculating interval estimations of noise dispersion, improving interval estimations by removing noise pixels according to σ3 criteria, robust local linear approximation of interval estimations of noise dispersion resulting in tabular function representing dependency of noise on signal intensity, and calculating a noise map as a pixel-by-pixel noise dispersion estimation of a digital original image.例文帳に追加

さらに、方法は、各区間について、推定画像の画素に対応するノイズ画像の画素を蓄積すること、ノイズ分散の区間推定値を算出すること、σ3基準に従った除去ノイズ画素によって区間推定値を改善すること、信号強度に対するノイズの依存度を表す表形式関数をもたらすノイズ分散の区間推定値のロバストな局所線形近似、推定画像および表形式関数に基づいて、デジタル原画像の画素ごとのノイズ分散推定値としてノイズマップを算出することを含む。 - 特許庁

例文

The method for producing the multiple oxide porous body containing zirconium and/or titanium is characterized by forming a meso-structure from a zirconium salt and/or a titanium salt, and a surfactant, then introducing oxyacid anion of metal ion to be introduced into the multiple oxide into the obtained meso structure by bringing the meso structure into contact with an aqueous solution of the oxyacid anion of the metal ion, and firing the resulting meso structure.例文帳に追加

ジルコニウムおよび/またはチタンを含む複合酸化物多孔体を製造するに際して、ジルコニウム塩および/またはチタン塩と界面活性剤よりメソ構造体を生成させ、得られたメソ構造体を複合酸化物に導入しようとする金属イオンの酸素酸アニオン水溶液と接触させることにより、該金属イオンの酸素酸アニオンを該メソ構造体中に導入し、ついで焼成して複合酸化物多孔体を得ることを特徴とするジルコニウムおよび/またはチタンを含む複合酸化物多孔体の製造方法。 - 特許庁


例文

To provide a bus structure of a distribution board for selectively connecting a bus of two poles among respective buses to a branch switch, in which a plurality of branch switches directly understand which branch switch selects which bus for connection, a branch circuit which is not an object of switching continues power supply even if a voltage to the branch switch is switched, and electrical safety is maintained during switching, resulting in improved work efficiency.例文帳に追加

分岐開閉器に各極の母線のうち2つの極の母線を選択的に接続する母線の構造を,複数の分岐開閉器に対しても,どの分岐開閉器がどの母線を選択して接続しているのかを直接的に把握しやすく,また,分岐開閉器への電圧を切替るときにおいても,切替対象とならない分岐回路においては継続的に電源供給を行えるとともに,切替に伴う電気安全が保たれ,作業効率を向上させることができる分電盤の母線構造を提供する。 - 特許庁

It should be promptly made clear that mandatory application of IFRS to the consolidated financial statements of listed companies should not take place for the time being. Also, as for accounting standards for non-consolidated financial statements, while ensuring transparency by means of footnotes etc., convergence should take place only for those standards deemed appropriate based on the industrial structure and actual business operations in Japan, and the resulting differences in accounting standards between those used for consolidated and non-consolidated financial statements should be accepted. 例文帳に追加

上場会社の連結財務諸表に対してIFRS(国際財務報告基準・国際会計基準)を強制適用することを当面見送る方針を早期に明確にする。また、個別財務諸表に対する会計基準は、注記などによる透明性確保を前提に、日本の産業構造や企業活動の実態に照らして適切な事項のみをコンバージェンス(収れん)し、その結果として連結財務諸表と個別財務諸表の会計基準が異なることも許容する。(以上) - 金融庁

In this context, they expressed support for: (i) a lowering of the debt sustainability thresholds to provide a greater safety cushion and increased prospects for a permanent exit from unsustainable debt; (ii) the provision of faster debt relief through interim assistance; (iii) the introduction of floating completion points that would shift the focus of assessment toward positive achievements and outcomes rather than the length of track record; and (iv) the resulting increase in the number of countries expected to be eligible for debt relief. 例文帳に追加

この文脈において、彼らは(i)持続不可能な債務からの恒久的な脱却に向けたより大きな安全クッションと増大した見込みを提供するため、持続可能とされる債務の基準を引き下げること、(ii)暫定期間内の支援を通じてより早期の債務救済を供与すること、(iii)評価の焦点をトラック・レコードの長さから積極的な達成および結果に移す変動完了時点を導入すること、(iv)結果として生じる債務救済が見込まれる国数の増加、への支持を表明した。 - 財務省

The party who has demanded the injunction must compensate the party against whom the injunction is issued as well as the alleged infringer for the damage caused by the implementation of the injunction and for any other costs resulting from the case if the action referred to in Section 57 (1) is rejected or ruled inadmissible, or if the processing of the case is removed from the cause list because the plaintiff has abandoned his/her action or failed to arrive to the court. 例文帳に追加

差止命令を請求した当事者は,第57条第1段落にいう訴訟が却下され若しくは認められない旨裁定された場合,又は原告が訴訟を放棄したか若しくは裁判所に出頭しなかったために当該事件の処理が事件目録から外された場合は,差止命令の対象となった当事者及び侵害者とされる者に対し,差止命令の実行によって生じた損害及びその事件から生じたその他の費用について補償しなければならない。 - 特許庁

例文

Notwithstanding Article L613-20, such entry in the National Patent Register of such transfer or amendment of rights deriving from a French patent or a French patent application shall only have effect with regard to third parties if the same transfer or same amendment of the rights deriving from the European patent application designating a State of the European Economic Community or a Community patent resulting from such application has been entered, as appropriate, in the Register of European Patents or in the Register of Community Patents. 例文帳に追加

第L613条 20に拘らず,フランス特許又はフランス特許出願に由来する権利の当該移転又は変更の国内特許登録簿への登録は,欧州経済共同体の1国を指定する欧州特許出願又は当該出願から生じる共同体特許に由来する権利に関し,同一の移転又は変更が欧州特許登録簿又は共同体特許登録簿の何れか該当するものに登録されている場合に限り,第三者に対して効力を有するものとする。 - 特許庁

例文

Article 10 In cases where the death of or injury to a person or the loss of or damage to a tangible object resulted from an act for which it is claimed a Foreign State, etc., should take responsibility, if all or part of said act took place in Japan and the person who performed said act was in Japan at the time it was committed, said Foreign State, etc. shall not be immune from jurisdiction with respect to Judicial Proceedings in which monetary compensation for the damage or loss resulting from said act is being sought. 例文帳に追加

第十条 外国等は、人の死亡若しくは傷害又は有体物の滅失若しくは毀損が、当該外国等が責任を負うべきものと主張される行為によって生じた場合において、当該行為の全部又は一部が日本国内で行われ、かつ、当該行為をした者が当該行為の時に日本国内に所在していたときは、これによって生じた損害又は損失の金銭によるてん補に関する裁判手続について、裁判権から免除されない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 The purposes of the industrial accident compensation insurance are to grant necessary insurance benefits to workers in order to give them prompt and fair protection against injury, disease, disability or death or the like resulting from an employment-related cause or commuting, and to promote the social rehabilitation of workers who have suffered an injury or disease from an employment-related cause or commuting, assist those workers and their surviving family members and secure the safety and health of workers or the like, thereby contributing to the promotion of the welfare of such workers. 例文帳に追加

第一条 労働者災害補償保険は、業務上の事由又は通勤による労働者の負傷、疾病、障害、死亡等に対して迅速かつ公正な保護をするため、必要な保険給付を行い、あわせて、業務上の事由又は通勤により負傷し、又は疾病にかかつた労働者の社会復帰の促進、当該労働者及びその遺族の援護、労働者の安全及び衛生の確保等を図り、もつて労働者の福祉の増進に寄与することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) When a person listed in item (i) or (ii) of the preceding Article has suffered an injury or disease resulting from an employment-related cause, when the person is unable to engage in said business due to medical treatment for said injury or disease or when the person remains physically disabled after he/she has recovered from said injury or said disease, or when the person has died as a result of employment, it shall be deemed that the grounds for accident compensation prescribed in Article 75 to Article 77 and Article 79 and Article 80 of the Labor Standards Act have arisen; 例文帳に追加

二 前条第一号又は第二号に掲げる者が業務上負傷し、若しくは疾病にかかつたとき、その負傷若しくは疾病についての療養のため当該事業に従事することができないとき、その負傷若しくは疾病が治つた場合において身体に障害が存するとき、又は業務上死亡したときは、労働基準法第七十五条から第七十七条まで、第七十九条及び第八十条に規定する災害補償の事由が生じたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5 (1) When the Minister of Health, Labour and Welfare intends to rescind the prohibition pertaining to specific foods, etc. under Article 8, paragraph (1) of the Act, based on an application from an interested person or as needed, pursuant to the provisions of paragraph (3) of the same Article, he/she shall consider the matters listed in each item of paragraph (1) of the preceding Article with regard to the specific foods, etc. pertaining to said rescission of the prohibition, when confirming that there is no risk of food sanitation hazards resulting from said specific foods, etc. 例文帳に追加

第五条 厚生労働大臣は、法第八条第三項の規定に基づき、利害関係を有する者の申請に基づき、又は必要に応じ、特定食品等に係る同条第一項の規定による禁止を解除する際に、当該特定食品等に起因する食品衛生上の危害が発生するおそれがないことを確認するに当たつては、解除しようとする禁止に係る特定食品等について前条第一項各号に掲げる事項を勘案しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This lipid metabolism improver in the form of dry powder is obtained by the following procedure: cattle paxwax as raw material is boiled in a dilute caustic soda solution, then minced, the resulting solid phase is separated and then treated with a hydrolase; and subsequently, the solid fraction is filtered off the product and then dried.例文帳に追加

ウシの項靭帯を原料として、希薄苛性ソーダ溶液中での煮沸処理し、次いでミンチ化処理した後、固相分を分離し、この固相分を加水分解酵素により処理して得た生成物から固形分を濾去した後、乾燥してウシの項靭帯を原料として、希薄苛性ソーダ溶液中での煮沸処理、次いでミンチ化処理した後、固相分を分離し、これを加水分解酵素により処理して得た生成物から固形分を濾去した後、乾燥した脂質代謝改善に有効な乾燥粉末を得る。 - 特許庁

The method for degrading and removing a contaminant having a step for degrading the contaminant by incorporating chlorine and the contaminant into air and irradiating the resulting gas to be treated with light from a light radiating means also has a step for washing a degradation region in which the step for degrading the contaminant is carried out and/or a region in which the chlorine or a chlorine generating source is supplied by supplying an alkaline aqueous solution.例文帳に追加

塩素と、汚染物質とを空気に含有させた被処理気体に対して光照射手段からの光を照射することによって該汚染物質を分解する工程を有する汚染物質分解浄化方法において、該汚染物質を分解する工程が行なわれる分解処理領域および/または、該塩素もしくは該塩素の発生源が供給される領域をアルカリ性水溶液の供給により洗浄する工程を有することを特徴とする汚染物質分解浄化方法。 - 特許庁

At first, the Eastern camp was dominant, favored by the circumstances that it called itself the "imperial army" winning the support of Yoshimasa, that it drove the Western camp away from the surroundings of the Imperial Palace and Hana no Gosho to secure the Imperial Family and Yoshimasa and that the territories of the Hosokawa family and its supporters were concentrated in the surrounding areas of the capital; but by June Yamana's 80,000-member troops having conquered Hosokawa's Tanba Province had come up to Kyoto and by August Masahiro OUCHI had entered Kyoto, leading not only the troops of Michiharu KONO's and others' seven provinces in Shikoku, but also suigun (navy) squadrons, resulting in recovered power of the Western camp. 例文帳に追加

当初、東軍が義政の支持を受けて「官軍」と号し、内裏や花の御所周辺から西軍を駆逐して皇室と義政を確保したこと、細川氏及びその支持者の領国が畿内周辺に集中していた事が幸いして戦いを有利に進めたが、6月には細川領丹波国を制圧した山名軍8万が上洛、8月には周防から大内政弘が四国の河野通春ら7カ国の軍勢をはじめ、水軍を率いて入京、西軍が勢力を回復する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, factors behind the increase in entities offering funds include: (a) the ability to contribute to the development of the Islamic world through the fund business activities and so forth, besides funding operations that are in compliance with the doctrine of the Islamic religion, and (b) an increased sense of security for entities offering funds, particularly in recent years, resulting from progress being made in terms of transparency and governance in Islamic finance, as business practices based on general finance are becoming common, partially due to the efforts of major international financial institutions.例文帳に追加

一方、資金の出し手が増加している背景としては、①イスラム教の教義にのっとった資金運用が可能となる上、その資金を利用した事業活動等によりイスラム世界の発展にも貢献し得ること、②特に近年は、大手の国際的金融機関の取組もあって一般の金融に準じた取引慣行が主流となりつつあり、イスラム金融においても透明性やガバナンスの面で高度化が進んでいることから、資金の出し手にとっての安心感が高まっていること、などが挙げられる。 - 経済産業省

Given this background, the "Population Census" conducted by theStatistics Bureau of MIC shows that, in the shift of worker distribution by industry during the 1990s, the number of workers in primary industries (eg.agriculture, forestry, and fisheries) decreased to a largeextent, whereas, among the secondary industries (e.g.mining, construction, and manufacturing), thenumber of workers in the mining sector decreased significantly while those in manufacturing continued todrop throughout the 1990s. In the first half of the 1990s, the number of workers in the construction sectorexpanded, although in the latter half of the same decade, it began to fall, resulting in the reduction ofnumbers in the secondary industries as a whole.例文帳に追加

こういった中、総務省統計局「国勢調査」により産業別就業者数の1990年代の変化をみると、第1次産業(農林漁業)の就業者数は大幅に減少しており、第2次産業(鉱業、建設業、製造業)においては、鉱業が大幅に減少する中で製造業が1990年代を通じて減少し、1990年代前半には増加した建設業も90年代後半に減少に転じることで第2次産業全体として就業者数が減少している。 - 厚生労働省

The resin composition for biodegradable antibacterial/deodorant articles is prepared by mixing a biodegradable polyester with an aminopolysaccharide in respective solid states and thereafter heating and kneading the resulting mixture, by mixing a biodegradable polyester solution prepared by dissolving the biodegradable polyester in an acid amide solvent with an aminopolysaccharide solution prepared by dissolving the aminopolysaccharide in an organic acid solvent or by dissolving both the biodegradable polyester and the aminopolysaccharide in formic acid.例文帳に追加

生分解性ポリエステルとアミノ多糖類とをそれぞれ固体状態で混合した後、加熱、混練して抗菌・消臭性物品用樹脂組成物を調製する、生分解性ポリエステルを酸アミド系溶媒に溶解してなる生分解性ポリエステル溶液と、アミノ多糖類を有機酸溶媒に溶解してなるアミノ多糖類溶液とを混合して抗菌・消臭性物品用樹脂組成物を調製する、または生分解性ポリエステルとアミノ多糖類ともギ酸に溶解して抗菌・消臭性物品用樹脂組成物を調製する。 - 特許庁

To effectively utilize a dynamic range of an amplifier by avoiding a defect of an amplifier input reaching a multiple of number of carriers resulting from sum of maximum values of instantaneous amplitude of the carriers when phases of the carriers are matched in the case of using a method of synthesizing a plurality of the carriers from one or a few reference oscillators to decrease a maximum input voltage possibly to be caused.例文帳に追加

この発明は、周波数多重通信または符号多重通信を用いた移動体無線基地局の送信機等において、一つまたは少数の基準発振器から複数の搬送波を合成する方式を用いた時に各搬送波の位相が揃った場合搬送波瞬時振幅の最大値が加算され、増幅器入力が搬送波数の波数倍となってしまう欠点を無くし、生じうる最大入力電圧を小さくして増幅器のダイナミックレンジを有効に活用する方法を提供することを目的とする。 - 特許庁

The POP server update management device of this invention that transfers management of electronic mail addresses to an updated POP server from a POP server managing existing electronic mail addresses, takes over a user name, a domain name and a password of an existing electronic mail, an updated user ID resulting from adding an existing domain name to an existing user ID and an updated access point telephone number from the existing telephone number.例文帳に追加

本発明のPOPサーバー更新管理装置は、既設の電子メールアドレスを管理するPOPサーバーから、更新されるPOPサーバーに該電子メールアドレスの管理を移管する装置において、前記電子メールアドレスのユーザー名、ドメイン名並びにパスワードは既設の電子メールアドレスのユーザー名、ドメイン名並びにパスワードを承継し、ユーザーIDは既設のユーザーIDに既設ドメイン名を付して更新ユーザーIDとし、アクセスポイント電話番号は既設の電話番号から更新される電話番号に更新する構成としている。 - 特許庁

Special action was taken to enable payment of unemployment benefits to workers who are unable to receive wages even if they have not lost their jobs. This was implemented through special provisions under the employment insurance system for areas that have been designated as having suffered severe damage, and applies to workers at business establishments that have had to place workers on leave due to stoppages resulting from damage caused by the earthquake or their being located in restricted areas, deliberate evacuation areas, or emergency evacuation-prepared areas affected by the nuclear crisis at Tokyo Electric Power’s Fukushima Daiichi Nuclear Power Station. 例文帳に追加

震災による事業所の損壊や東京電力(株)福島第一原子力発電所事故の影響による警戒区域、計画的避難区域、緊急時避難準備区域に事業者が位置することにより、事業所が休止になり休業を余儀なくされた場合、激甚災害の指定に伴う雇用保険の特例により、賃金を受けることのできない労働者に対し、離職していなくても、失業給付を受けることができる特例措置を実施した。 - 経済産業省

However, other causes that arise from the relationship with client enterprises. such as "low understanding on the part of purchasing agents at client enterprises," "restrictions in price contracts entered into in the past," and "unilateral requests for contractual prices based on expectations of client enterprises"-and factors resulting from practices within an industry-such as "pricing based on foreign products of a different quality"(quality double standard), "pricing based on weight"(weight-based transaction practice), and "restrictions based on industry practices/conventions"?had responses rates of 10% or more.例文帳に追加

ただし、「販売先企業の購買担当者の理解の乏しさ」、「過去に交わした価格契約による制約」、「販売先企業の予想による一方的な契約価格の要求」などの販売先企業との関係に起因するものや、「品質の異なる海外製品価格を基準とした値決め(品質のダブルスタンダード)」、「重さを基準とした値決め(重量取引慣行)」、「業界の慣行・慣例による制約」といった業界内の慣行を原因とするものも1割以上の回答がある。 - 経済産業省

Looking at consumption trends in recent years, the government has implemented proactive measures such as government spending in order to support consumption. These measures included raising salaries for public officials and life guarantee benefits for low wage earners after 1998 and introducing long vacations. Despite such measures, however, the overall level of consumption has leveled off against a background of increased unemployment resulting from reform of SOEs, concerns that financial burdens will be increased in the future due to social security system reform and little growth in incomes in rural villages which account for nearly 70 percent of the population (Fig. 1.2.14).例文帳に追加

近年の消費動向を見ると、1998年以降の公務員給与や低所得者向け生活保証金の引上げ、大型連休の導入等、消費を下支えするための政府の積極的な財政支出等の施策にもかかわらず、国有企業改革に伴う失業の増大、将来の社会保障制度改革から生じる負担増への懸念、人口の7割近くを占める農村の所得の伸び悩み等を背景に、総じて頭打ち傾向になっている(第1-2-14図)。 - 経済産業省

To prevent a rear wheel fluid pressure control valve means for controlling brake fluid pressure of wheel brakes for right and left rear wheels from being brought erroneously into a front and rear braking force distribution controlling condition resulting from a condition where all the four wheels are brought into wheel spin conditions.例文帳に追加

推定車体速度に基づいて算出した車体減速度が設定車体減速度以上であって後輪減速度が設定後輪減速度以上であるときに、後輪側のブレーキ力を前輪側のブレーキ力よりも弱めるようにして、前後のブレーキ力配分制御を行なうようにした四輪駆動車のブレーキ力制御装置において、四輪全てがホイルスピン状態となったことに起因して、左、右後輪用の車輪ブレーキのブレーキ液圧を制御する後輪用液圧制御弁手段が誤って前後ブレーキ力配分制御状態となることを防止する。 - 特許庁

(a) in relation to a product: (i) make, hire, sell or otherwise dispose of the product; and (ii) offer to make, hire, sell or otherwise dispose of the product; and (iii) use or import the product; and (iv) keep the product for the purpose of doing an act described in subparagraph (i), (ii) or (iii); and (b) in relation to a method or process: (i) use the method or process; and (ii) do an act described in subparagraph (a)(i), (ii), (iii) or (iv) with a product resulting from the use of the method or process. 例文帳に追加

(a) ある製品に関連して, (i) 当該製品を製造,賃貸,販売又はその他の方法で処分すること,及び (ii) 当該製品の製造,賃貸,販売又はその他の方法での処分を申し出ること,及び (iii) 当該製品を使用又は輸入すること,及び (iv) (i),(ii)又は(iii)に定める行為をする目的で,当該製品を保管すること,また (b) ある方法又は工程に関連して, (i) 当該方法又は工程を使用すること,及び (ii) 当該方法又は工程の使用に起因する製品について,(a)(i),(ii),(iii)又は(iv)に定める行為をすること - 特許庁

(2) The employees of the Patent Office, while they are working at the Patent Office, as well as a year after the employment relations thereof with the Patent Office were terminated, do not have the right to file a patent application, as well as to obtain the patent directly or indirectly, except for an inheritance, which has been granted or shall be granted by the Patent Office, or also to obtain any of the rights resulting from the patent. The priority rights shall not be granted to the patent applications of these persons, if the relevant application has been filed within a time period of one year after these persons have terminated the employment relations with the Patent Office.例文帳に追加

(2) 特許庁の職員は,特許庁に勤務する間及び特許庁との雇用関係が終了してから1年間は,特許出願を行う権利,相続の場合を除いて,特許庁が付与した又は付与する特許を直接若しくは間接に取得する権利,又は特許から生じる権利の如何なるものも取得する権利を有さない。当該人が特許庁との雇用関係を終了してから1年の間に特許出願を行った場合において,当該特許出願に対して優先権を付与してはならない。 - 特許庁

(2) The Patent Office shall allow for a person, who provides information regarding the fact that the rights resulting from the grant of a patent may concern the rights or commitment of this person, to get acquainted with the documents and materials of the patent application case without the consent of the applicant or proprietor of the patent. Such information shall also be a proof that the applicant or proprietor of the patent takes measures in order to use his or her rights against the referred to person or that such person has rights to the patent in accordance with Section 12, Paragraph one, two or three of this Law.例文帳に追加

(2) 特許庁は,特許付与から生じる権利がその者の権利又は義務に係わる可能性があることに関する情報を提供した者に対して,特許の出願人又は所有者の同意なしに当該特許出願事件の書類及び資料を閲覧することを認める。当該情報は,特許の出願人又は所有者が自己の権利を前記の者に対して行使するための措置を取ること,又は当該前記の者が第12条(1),(2)又は(3)に基づいて特許を受ける権利を有することの証拠にもなるものとする。 - 特許庁

As market movements depend on the actions taken by market players based on their own judgments, I would like to refrain from making any definitive comments from the standpoint of an administrative authority. Generally speaking, there are still a variety of problems with regard to the financial and economic conditions resulting from the global financial turmoil, so the FSA will keep a close watch on developments in Japan and abroad 例文帳に追加

市場の動向につきましては、様々な市場参加主体がそれぞれの投資判断に基づき行動を行った結果ということでございますので、行政当局として、断定的なコメントを申し上げるということは避けさせていただきたいと思いますが、ただ一般論といたしまして、様々な指標がある一方で、世界的な金融混乱に端を発しました金融経済情勢は、引き続き様々な課題を抱えておりますので、金融庁といたしましては、市場の動向につきまして、今後、十分に内外の動向を注視してまいりたいと考えております - 金融庁

Where the proprietor of a trade mark registered prior to January 1, 1995, or a trade mark or commercial designation acquired prior to this date through use or notoriety was not entitled under the provisions applicable at that time to any claims for infringement against the use of the trade mark, the commercial designation or an identical sign, the rights resulting from the trade mark or the commercial designation under this Law cannot be asserted against the continued use of the said trade mark, commercial designation or sign. 例文帳に追加

1995年1月1日より前に登録された商標又は使用若しくは周知性により同日より前に獲得された商標若しくは取引上の表示の所有者が,その時に適用される規定に基づき,当該の商標,取引上の表示若しくは同一の標識の使用に対して権利侵害の主張をする権原を有さなかった場合は,本法の下にかかる商標又は取引上の表示から生ずる権利は,当該商標,取引上の表示又は標識の継続的使用に対して主張することができないものとする。 - 特許庁

The transfer, pledging, mortgaging or assignment of exploitation rights in a European patent application designating a State of the European Economic Community or in a Community patent resulting from such application shall automatically imply, with regard to the common parts, the same transfer, pledge, mortgage or assignment of exploitation rights in the French patent application or the French patent having the same filing date or the same priority date and which covers the same invention belonging to the same inventor or his successor in title. 例文帳に追加

欧州経済共同体の1国を指定する欧州特許出願又は当該出願から生じる共同体特許に係る移転,質権の設定,譲渡抵当権の設定又は実施の権利の譲渡は,同一の出願日又は同一の優先日を有し,かつ,同一の発明者又はその権原承継人に帰属する同一の発明を対象とするフランス特許出願又はフランス特許に係る共通部分について,同一の移転,質権の設定,譲渡抵当権の設定又は実施の権利の譲渡を自動的に包含するものとする。 - 特許庁

(3) In the cases listed in paragraph (1), item (i), item (ii) or item (vi), if a person has acquired, after the two or more buildings (in the case set forth in item (vi), the three or more buildings) are combined into a single building, a share in the building resulting from the combination which is equivalent to the ownership of any of the buildings that existed prior to the combination for which there is no heading regulation, from the owner of the relevant building that existed prior to the combination for which there is no heading registration, such person shall file an application for a registration by reason of combination within one month from the date of the acquisition of the share. 例文帳に追加

3 第一項第一号、第二号又は第六号に掲げる場合において、当該二以上の建物(同号に掲げる場合にあっては、当該三以上の建物)が合体して一個の建物となった後当該合体前の表題登記がない建物の所有者から当該合体後の建物について合体前の表題登記がない建物の所有権に相当する持分を取得した者は、その持分の取得の日から一月以内に、合体による登記等を申請しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If the case set forth in the preceding paragraph is applicable to the case specified by Cabinet Order as being particularly necessary in order to prevent disasters resulting from nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material, the atomic energy activity operator, etc. shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry, obtain the confirmation of the competent minister (minister prescribed respectively in those items in accordance with the classifications for atomic energy activity operators, etc. listed in the items in said paragraph; hereinafter the same shall apply in this Article), as to the compliance of the measures related to disposal with the regulations of the Ordinance of the competent Minister pursuant to provision of the said paragraph. 例文帳に追加

2 前項の場合において、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物による災害の防止のため特に必要がある場合として政令で定める場合に該当するときは、原子力事業者等は、その廃棄に関する措置が同項の規定に基づく主務省令の規定に適合することについて、主務省令で定めるところにより、主務大臣(同項各号に掲げる原子力事業者等の区分に応じ、当該各号に定める大臣をいう。以下この条において同じ。)の確認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To surely prevent, in a heating device using a non-contact type temperature detection means and an image forming apparatus using the heating device as an image fixing device, the occurrence of a trouble resulting from an inadequate detection status of the non-contact type temperature detection means, by making it possible to rationally judge whether the detection status of the non-contact type temperature detection means is adequate or inadequate.例文帳に追加

被加熱材Pを加熱する加熱回転体101と、これを加熱する加熱手段103と、被加熱材画像域A内において加熱回転体に設けられた非接触型温度検出手段104と、この温度検出手段の温度検出結果に基づいて加熱手段を制御して加熱回転体の温度を制御する制御手段110を有する加熱装置において、非接触型温度検出手段104の検出状態の良し悪しを合理的に判別できるようにして、該温度検出手段の検出状態不正に起因する問題の発生を厳に防止する。 - 特許庁

The hydration-hardening body is produced by: blending a steelmaking slag, fine powder of blast furnace slag, fly ash, water and further, one or more selected from the group consisting of portland cement, blast furnace cement, fly-ash cement and slaked lime; and hardening the resulting blend incorporating the reinforcing bars therein.例文帳に追加

上記課題を解決するための水和硬化体は、鉄筋を内部に有する水和硬化体であって、該水和硬化体は、製鋼スラグ、高炉スラグ微粉末及びフライアッシュと、更に、ポルトランドセメント、高炉セメント、フライアッシュセメント及び消石灰の群から選択された1種または2種以上とを、水と混合し、得られた混合物を硬化したものであり、前記混合物中におけるフライアッシュの含有量が100kg/m^3 以上であり、且つ、前記混合物中におけるフライアッシュ(FA)、ポルトランドセメント(P)、高炉セメント(B)、フライアッシュセメント(F)及び消石灰(CH)の各含有量が(1)式を満足する範囲である。 - 特許庁

(2) When a notification was made under Article 209 following any of the events listed in Article 209, items (v) to (viii) inclusive (for a notification under Article 209, item (v), limited to the notification of a merger through which the Foreign Insurance Company, etc. will become extinct, a company split resulting in the transfer in whole of the business of the Foreign Insurance Company, etc. or an assignment of the whole business), the license granted by the Prime Minister to the notifying Foreign Insurance Company, etc. under Article 185, paragraph (1) shall lose its effect. 例文帳に追加

2 第二百九条第五号から第八号までのいずれかに該当して同条の規定による届出(同条第五号に係る届出にあっては、当該合併後当該外国保険会社等が消滅することとなる合併、当該外国保険会社等の事業の全部を承継させることとなる会社分割及び事業の全部の譲渡に係る届出に限る。)があったときは、当該届出をした外国保険会社等に係る第百八十五条第一項の内閣総理大臣の免許は、その効力を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In a report on government activities presented to a meeting of the National People’s Congress in March 2006, the Chinese Government said its economy expanded further while people’s livelihood improved under the 10th five-year plan (2000 - 2005). But the Government also said a host of problems and contradictions exist in China. First, a shift of economic growth pattern has been delayed in China due to its irrational economic structure, resulting in an increase in energy consumption and worsening environmental pollution to serious levels. Second, relations between investment and consumption have been imbalanced, according to the report. And thirdly, the report said, income gaps have been expanding between households in urban areas and households in rural areas, between households in one region and households in other regions and between households in a region and other households in the same region.例文帳に追加

2006年3月の全人代で行われた「政府活動報告」においては、第10次5カ年計画(2000年~2005年)期間において、経済力が一層高まり、生活は改善されているとしながらも、①経済構造が合理的でなく、経済成長パターンの転換が遅れ、エネルギー消費が多く、環境汚染が深刻化、②投資と消費の関係のバランスが取れていない、③都市部と農村部や地域間の発展の格差及び一部社会構成員の間の収入格差が拡大しつつある、等の矛盾や問題が存在しているとしている。 - 経済産業省

For efficient use of such information by each party concerned, visualization and communication at each stage of the product life cycle (i.e., material procurement, production, distribution/retailing, consumption/purchase, discharge/taking back and reusing/recycling) is needed. Such information in addition to the traditional information about functions and price will become new evaluation criteria at the market,resulting in bearing vital power to further stimulate the businesses that are properly evaluated and enabling them to produce more innovation. 例文帳に追加

すなわち、製品のライフサイクルにおける各段階(調達、生産、流通販売、消費・購買、排出・回収、リユース・リサイクル)において、関係する主体がそれぞれのニーズに応じて活用しうる「環境配慮情報」を可視化・伝達することによって、その内容が従来の機能や価格に加え、市場における製品の新たな評価軸となり、製品の環境配慮への努力が市場において適切に評価され、それに触発された事業者の環境配慮への取り組みが更に新たなイノベーションを生み出す活力となるからです。 - 経済産業省

The Japanese economy was hit hard not just by the direct damage caused by the March 11 earthquake and tsunami, but also by the disruption of business activity caused by the interruption of supply chains and power supply constraints that followed. Consequently, Japanese exports declined significantly, and personal consumption was also seriously affected as harmful rumors about the crisis at Fukushima compounded the growing mood of self-restraint and reluctance to buy engendered by cooling consumer sentiment, resulting in plummeting customer numbers, both from home and abroad, in the eating and drinking, travel, and accommodation sectors.1) 例文帳に追加

東日本大震災の発生後、我が国経済は、地震・津波による直接的な被害に加えて、サプライチェーンの寸断や電力供給制約の発生等によって、事業活動が停滞するなど大きな影響を受けた。その結果、輸出も大幅に減少した。また、消費マインドの冷え込みによる買い控えや自粛ムードの拡大は、原子力災害に関連する風評拡大と相まって、飲食・旅行・宿泊分野で国内外からの来客数の大幅な減少を招くなど、個人消費にも大きな影響を与えた。 - 経済産業省

This trend is thought to be due to three main factors: firstly in the case of large enterprises in particular, the greater competitiveness of parent companies in Japan due to efficiency improvements resulting from the establishment of systems of division of labor with their operations overseas; secondly at the macroeconomic level, the comparatively firm tone of the Japanese economy and recovery in domestic demand, providing greater scope for reinvestment in Japan; and thirdly, the choice of sites in Japan for the production of certain high value-added products that enterprises have found to be unsuited to production overseas due to technological constraints and an examination of theoptimal locations” for their production. 例文帳に追加

こうした動きは、大企業を中心に、国際分業体制の構築による効率化の達成により、本社全体がより競争力を身につけたこと、さらには日本のマクロ経済動向が比較的堅調に回復し、国内需要が戻ってきたことがあいまって、国内へ再投資を行う余力ができてきたこと、また、一部の高付加価値品については、技術上の制約もあって海外生産には不向きであり、「最適立地」を検討した結果として国内立地が選択された分野があることが要因であると思われる。 - 経済産業省

The hypothesis is based on the concept that in an economy in which sectors with a high productivity growth rate (typically the manufacturing industry) and those with a low one (service industry) coexist, the weight of the service industry with a relatively low productivity growth rate gradually increases with the rise in the income level; therefore, unless the income elasticity of products of the manufacturing industry is extremely high, the relative price (cost) of services with a low productivity growth rate and the labor share of the service sector will continue to increase, thereby resulting in a decrease in the growth rate of the entire economy.例文帳に追加

これは、生産性上昇率が高いセクター(典型的には製造業)と低いセクター(サービス産業)が存在する経済において、所得水準の上昇に伴って生産性上昇率が相対的に低いサービス産業のウェイトが次第に上昇していくため、製造業の製品に対する所得弾力性が極端に高くない限り、生産性上昇率の低いサービスの相対価格(コスト)上昇とサービス部門の労働シェアの上昇が続き、結果として経済全体の成長率が鈍化していくという考え方である。 - 経済産業省

For the information communication system, TEPCO originally planned to set up an emergency response headquarters to collect information on the state of the power station and provide external communication in case of earthquakes. However, the doorway of the emergency response room was deformed to prevent access, and it was inevitable to set up a temporary emergency response headquarters to perform operations, resulting in delay in cognizance of the situation and communication. Using this as a lesson, the company has taken actions such as securing the information collection systems, preventing the system equipments from overturning and multiplexing the power supply.例文帳に追加

情報連絡体制については、東京電力では、地震発生当初、対策本部を立ち上げて発電所の状況についての情報集約、外部への連絡対応を行うこととなっていたが、緊急時対策室の出入り口ドアが変形して入室できない状況であり、仮設の災害対策本部を設置して作業を行ったが、状況把握、情報連絡の遅れにつながったことを教訓とし、情報収集装置の固定、転倒防止や電源の多重化などの措置を行った。 - 経済産業省

Concerning the reactor containment, the Regulatory Guide for Reviewing Safety Design specifies the following: the reactor containment shall be designed to withstand the load resulting from the postulated events for reactor containment design and an appropriate seismic load and prevent the specified leakage rate from being exceeded with the aid of properly operating isolation functions, the reactor containment shall be so designed that the leakage rate of the entire containment can be measured under a specified pressure on a periodic basis, the reactor containment boundary shall be designed not to exhibit brittlebehavior and develop any quickly propagative failure during normal operation, maintenance, testing and abnormal conditions, and the pipelines that penetrate the reactor containment walls shall in general be fitted with containment isolation valves.例文帳に追加

原子炉格納容器については、 設計用想定事象に起因する荷重及び適切な地震荷重に耐え、かつ、所定の漏えい率を超えることがない設計であること、 定期的に漏えい率の測定ができる設計であること、 そのバウンダリが通常運転時、保修時、試験時、及び異常状態において、脆性的挙動を示さず、かつ、急速な伝播型破断を生じない設計であること、それを貫通する配管系が隔離弁を設けた設計であることが安全設計審査指針で求められている。 - 経済産業省

The law shows that priority in economic activities moves successively to tertiary industries because (1)labor force moves to industries with higher profitability, while the profitability of secondary industries is higher than that of primary industries, and that of tertiary industries is higher than that of secondary industries, and (2) demand for products produced in primary and secondary industries, such as foods and industrial goods, is satisfied when a sufficient amount of products prevail in the country along with economic developments, resulting in increased demand for services provided by tertiary industries.例文帳に追加

①第一次産業に比して第二次産業の収益が高く、第二次産業に比して第三次産業の収益が高いことから、より収益の高い産業へ労働力が移動すること、②経済の発展に伴い、一定程度モノが行き渡ると食料品や工業品といった第一次・第二次産業の生産品の需要は飽和し、第三次産業が提供する各種サービスの需要が増加すること、といった要因から経済活動の重点が、順次、第三次産業へ移っていくことを示した。 - 経済産業省

(3) The grounds of appeal shall contain: 1. a statement as to the extent to which the judgment is being appealed and the reversal thereof being requested (appeal requests); 2. stipulation of the grounds of appeal, i.e. a) by presenting the circumstances that gave rise to the breach of a right; b) where the appeal is based on the assertion that the law has been breached with regard to the procedure by presenting the facts resulting in the defect; c) by presenting new means of attack and defense as well as facts, on the basis of which the new means of attack and defense are to be permitted pursuant to Section 117. 例文帳に追加

(3) 控訴理由書は,次の事項を含んでいなければならない。 1.判決の中の特定の範囲であって,控訴の対象とし,その破棄を請求するもの(控訴請求) についての陳述2. 控訴理由についての明細であって,次の方法によるものa) 権利違反を生じさせた事情についての説明 b) 控訴が,手続に関して法律違反が生じたという主張による基づくものである場合は,その欠陥を生じさせた事実についての説明c) 攻撃及び防御の新たな手段,並びに,第 117条によって許容される攻撃及び防御の新たな手段の基となる事実の説明 - 特許庁

Any contract for or relating to a lease of or a licence to use or work any product or process which, at the time when the contract is made, is the subject of one or more patent applications or one or more patents may, at any time after the patent or all of the patents, as may be appropriate, by which the product or process was protected or the patent or patents, as may be appropriate, resulting from such application or applications, has or have ceased to be in force, be determined by either party to the contract on giving three months notice in writing to the other party to the contract notwithstanding anything to the contrary contained in that or in any other contract. 例文帳に追加

契約の締結時に1若しくは複数の特許出願又は1若しくは複数の特許の主題である製品若しくは方法を使用し又は実施するライセンスのための契約,又は当該ライセンスの貸渡に関する契約は,当該製品又は方法を保護した当該特許若しくは該当する場合の全ての特許,又は当該出願から生じる特許が効力を終えた後の何時でも,当該契約又はその他の契約に反する事柄が含まれるにも拘らず,契約の相手方当事者に書面で3月の事前通知をすることにより,契約の何れかの当事者が終了させることができる。 - 特許庁

Article 19 Where a worker who has suffered an injury or disease resulting from an employment-related cause receives an injury and disease compensation pension on the day when three years have elapsed after the commencement of medical treatment pertaining to said injury or disease, or begins to receive an injury and disease compensation pension after said day, for the purpose of the application of the provision of Article 19, paragraph (1) of the Labor Standards Act, the relevant employer shall be deemed to have paid a compensation for discontinuance pursuant to the provision of Article 81 of the Labor Standards Act on the day when said three years have elapsed or on the day when the worker begins to receive the injury and disease compensation pension, respectively. 例文帳に追加

第十九条 業務上負傷し、又は疾病にかかつた労働者が、当該負傷又は疾病に係る療養の開始後三年を経過した日において傷病補償年金を受けている場合又は同日後において傷病補償年金を受けることとなつた場合には、労働基準法第十九条第一項の規定の適用については、当該使用者は、それぞれ、当該三年を経過した日又は傷病補償年金を受けることとなつた日において、同法第八十一条の規定により打切補償を支払つたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 19 (1) When the Minister of Health, Labour and Welfare intends to rescind the prohibition pertaining to specific apparatuses, etc. under Article 17, paragraph (1) of the Act, based on an application from an interested person or as needed, pursuant to the provisions of Article 8, paragraph (3) of the Act which is applied mutatis mutandis by replacing the terms under Article 17, paragraph (3) of the Act, he/she shall consider the matters listed in each item of paragraph (1) of the preceding Article with regard to the specific apparatuses, etc. pertaining to said rescission of the prohibition, when confirming that there is no risk of food sanitation hazards resulting from said specific apparatuses, etc. 例文帳に追加

第十九条 厚生労働大臣は、法第十七条第三項において読み替えて準用する法第八条第三項の規定に基づき、利害関係を有する者の申請に基づき、又は必要に応じ、特定器具等に係る法第十七条第一項の規定による禁止を解除する際に、当該特定器具等に起因する食品衛生上の危害が発生するおそれがないことを確認するに当たつては、解除しようとする禁止に係る特定器具等について前条第一項各号に掲げる事項を勘案しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

A signal resulting from magnifying the largest area of the high frequency component in an imaged screen, is outputted as a display signal, thereby easily performing focusing.例文帳に追加

入力輝度信号の高周波成分を抽出する高周波成分抽出回路1と、撮像画面を複数の領域に分割し、分割領域に合わせてゲート信号を出力する領域ゲート信号発生回路5と、各領域の高周波成分抽出回路1の最大値を検出する最大値検出回路2と、前記最大値検出回路2の各出力から画面全体の最大値が存在する領域を判定する最大値領域判定回路3と、任意画面位置を拡大する画面拡大回路4を備え、撮像画面の高周波成分最大の領域を拡大した信号を表示信号として出力することにより、容易にフォーカス調整を行うことができる。 - 特許庁




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS