noteを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 6413件
Article 255-3 (1) A Modified Company shall, from the date of public notice under the provision of the paragraph (1) in the following Article until the last day of the period of the supplementary note attached to the public notice of the paragraph (1) in that Article pursuant to the provision of the paragraph (2) in that Article, keep a document or electromagnetic record stating or recording the content of a plan to modify contract conditions and any other matter specified by a Cabinet Office Ordinance or Ordinance of the Ministry of Finance at the company's business offices or other offices. 例文帳に追加
第二百五十五条の三 変更会社は、次条第一項の規定による公告の日から同条第二項の規定により同条第一項の公告に付記した期間の最終日まで、契約条件変更計画の内容その他の内閣府令・財務省令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録を各営業所又は各事務所に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) Where, with regard to a claim for payment of money for a bill or note or a check and a claim for damages at the statutory interest rate that is incidental thereto, an appeal to the court of second instance is filed against a judgment with a declaration of provisional execution or an objection to demand is made against a demand for payment with a declaration of provisional execution, and a prima facie showing is made with regard to the circumstances under which the judgment in prior instance or demand for payment should be revoked or modified. 例文帳に追加
四 手形又は小切手による金銭の支払の請求及びこれに附帯する法定利率による損害賠償の請求について、仮執行の宣言を付した判決に対する控訴の提起又は仮執行の宣言を付した支払督促に対する督促異議の申立てがあった場合において、原判決又は支払督促の取消し又は変更の原因となるべき事情につき疎明があったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Note: In relation to the reliability of financial reporting, policies and procedures that have the potential to influence the contents of financial reports must ensure that operations are performed as intended by management. For this purpose, it is important to establish activities such as clear segregation of duties, checks and balances, continuous maintenance of records, timely physical inventory tabulation and other types of physical asset management, and appropriate analysis/monitoring of these activities at each level of the organization 例文帳に追加
(注) 財務報告の信頼性に関しては、財務報告の内容に影響を及ぼす可能性のある方針及び手続が、経営者の意向どおりに実行されていることを確保すべく、例えば、明確な職務の分掌、内部牽制、並びに継続記録の維持及び適時の実地検査等の物理的な資産管理の活動等を整備し、これを組織内の各レベルで適切に分析及び監視していくことが重要になる。 - 金融庁
In the confirmation, external auditors may perform procedures including the review of the internal control records described in Section 3(7)[1], C to F, of Chapter II, “Assessment and Report on Internal Control Over Financial Reporting,” querying of the management and appropriate managers or responsible personnel, or other procedures. However, they should note that if they have already examined the existence of business processes that have a significant impact on the financial reporting while in the process of the Financial Statement Audit, the result of such an examination may be used. 例文帳に追加
この際、監査人は、「Ⅱ 財務報告に係る内部統制の評価及び報告」3.(7)① ハ.ニ.ホ.ヘ.に記載の内部統制の記録の閲覧や経営者及び適切な管理者又は担当者への質問等により確認を行うが、財務諸表監査を通じて、財務報告に重要な影響を及ぼす業務プロセスの存否に係る検証が既に行われている場合には、その利用が可能であることに留意する。 - 金融庁
Supervisors shall keep in mind that consolidated subsidiaries for which a consolidated-financial statement-submitting company, as specified under Article 17(3)(iii)(refer to Note 1), is allowed to calculate the value of the counterparty risk equivalent based on a designated rating assigned to itself, are companies which are covered by the said company’s consolidated financial results and which are subject to appropriate external audits regarding the relevant consolidated financial results, and supervisors shall check on this point as necessary, based on audit reports. 例文帳に追加
自己資本規制告示第17条第3項第3号の表に規定する連結財務諸表提出会社が付与されている指定格付により取引先リスク相当額を算出することができる連結子会社とは、連結決算の対象会社であって、当該連結決算について適切な外部監査を受けているものをいうことに留意し、当該事実を監査報告書により、適宜、確認するものとする。 - 金融庁
In response, Japan stated that: (i) these were measures approved under the WTO Agreements; and (ii) since the special tariffs imposed by China were invoked against Japanese products alone, they were in contravention of Article 1.1 of the JapanPart II Chapter 7 Safeguards 363 China Trade Agreement (most favored nation treatment); and (iii) the measures imposed by China were not in accordance with the rules of the WTO, in which China applied to join (Note: China acceded to the WTO on December 11, 2001). Japan therefore requested that the special tariffs be revoked.例文帳に追加
これに対して我が国は、①当該措置はWTO協定の関連規定により認められた措置である、②中国側の特別関税措置は我が国の製品のみを対象とするものであり、日中貿易協定第1条1項(最恵国待遇)違反に違反する、③中国側の措置は加盟を直前に控えたWTOの関連協定上も認められない(注:中国は同年12月11日にWTOに加盟)として、同措置の撤回を要求した。 - 経済産業省
In this regard, we note that one commentator asserted that a conflict mineral should not be considered “intentionally added” by an issuer “if it is present in a sub-component acquired by the issuer based on a unilateral decision of the supplier or a sub-contractor, or a party further upstream in the supply chain.” We disagree.例文帳に追加
この点に関して我々は、ある紛争鉱物が「供給業者または下請業者、あるいはサプライチェーンのさらに上流にある当事者の一方的判断に基づいて発行人が取得した従属部品の中に存在している場合」には、その紛争鉱物は、その発行人によって「意図的に加えられた」と見なすべきではないと、ある意見提出者が主張していたことに着目している。我々は、この意見には賛成しない。 - 経済産業省
under ``Built-inExceptions.''Note also that the SpamError variable retains a reference to the newly created exception class; this is intentional!例文帳に追加
の ``組み込み例外'' の節に述べられているException クラスを基底クラスに持つ例外クラスも作成できます (NULLの代わりに他のクラスを渡した場合は別です)。 SpamError 変数は、新たに生成された例外クラスへの参照を維持することにも注意してください; これは意図的な仕様です!外部のコードが例外オブジェクトをモジュールから除去できるため、モジュールから新たに作成した例外クラスが見えなくなり、SpamError がぶら下がりポインタ (dangling pointer)になってしまわないようにするために、クラスに対する参照を所有しておかねばなりません。 - Python
(Note 2) In principle, removal costs (costs to demolish existing buildings pertaining to rebuild or remove existing facilities, unless incurred integrally with refurbishment of facility), exterior work costs (an outside light, a gate, a fence, a parking lot, planting, and etc. excluding those integrally developed with necessity), costs of relocation of existing facilities and facility construction costs not directly connected with the facility itself will not apply. 例文帳に追加
(注2)原則として、撤去費(建て替えに伴う既存建物解体費、既存設備の撤去費など。ただし、既存建物の改修工事と一体的に解体や撤去を行う場合を除く。)、外構工事費(外灯、門扉、フェンス、駐車場、植栽等。建物本体と一体的に整備する必要があるものを除く。)、既存設備の移設に要する経費及び施設本体に直接関係のない施設工事費等は補助対象とはなりません。 - 経済産業省
If we look at the differences between enterprises that successfully develop new products and those that do not in terms of their advantages over competitors in business resources (such as "planning and solution capabilities" and "price competitiveness") and enterprise attributes (such as "human resources regularly engaged in planning and development of new products" and "market recognition"), we find that a large proportion have "planning and solution capabilities," "provide original products" and "introduce advanced technologies" (Fig. 2-1-67, Appended Note 2-1-7).例文帳に追加
競合他社に対する経営資源の優位性として「企画・提案能力」「価格競争力」等、企業属性として「恒常的に新しい商品の企画・開発に取り組む人材の有無」「市場での認知度」等のそれぞれについて、新製品開発の成果を上げている企業と上げていない企業の差をみると「企画・提案の能力」、「独自性のある商品を提供」、「先進性のある技術の導入」が大きい(第2-1-67図、付注2-1-7)。 - 経済産業省
There was a wide range of desired support policies perceived as necessary for people with the desire to start a business or gain employment, from policies for support with establishing and operating a business, to policies to provide support for basic studies, including "support in the area of capital" (35.7%), "advice/consultation for start-ups"(33.2%), "business advice" (24.4%), "support to secure a store" (22.3%), and "advice and support for basic studies for necessary qualifications and procedures" (20.1%)(Appended note 2-2-5).例文帳に追加
また、こうした開業や就業意向を持つ者に対する必要な支援策として、「資金面での支援」35.7%をはじめに、「起業へのアドバイス、相談」33.2%、「経営のアドバイス」24.4%、「店舗の確保のための支援」22.3%、「必要な資格や手続きについての初歩的な勉強への助言、支援」20.1%など、開業や経営後の支援から初歩的な勉強の支援に至るまで幅広い要望が挙げられている(付注2-2-5)。 - 経済産業省
Accordingly, if a foreign language application falls under "another application for a patent" under Article 29bis of the Patent Act or Article 3bis of the Utility Model Act, the "description, claims, or drawings originally attached to the request" in the case of a regular application written in Japanese shall be replaced with the "foreign language document," and the prior art effect shall be generated on the basis of the foreign language document which is a document submitted describing the contents of the invention as of the filing date (Note). 例文帳に追加
したがって、外国語書面出願が特許法第29条の2又は実用新案法第3条の2に規定する他の特許出願である場合は、通常の日本語出願における「願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面」とあるのは「外国語書面」と読み替え、出願日における発明の内容を記載して提出された書面である外国語書面に基づき先行技術効果を発生させることとしている(注)。 - 特許庁
In fact, we plan to announce the interim draft of the Action Plan today. Senior Vice Minister Shozo Azuma will be providing you with an explanation this afternoon, so please ask him about the details on that occasion. Please note that the announcement today will be limited to the interim draft. After the presentation of the interim draft, we plan to gather more feedback from interested parties in various fields as necessary and compile the final version by the end of the year. 例文帳に追加
実は本日、アクションプランの中間案を発表させていただく予定でございまして、午後に東副大臣から記者の方々に説明させていただきますので、ぜひそちらの方で詳しい内容を聞いていただきたいと思っています。本日発表させて頂くのはあくまで中間案でございまして、中間案の発表後、必要に応じて各方面の関係者からご意見をさらに聴取させていただいて、年内に最終版を取りまとめる予定でございます。 - 金融庁
b. External auditors should note that, for the purpose of ensuring an accurate understanding of the status of internal control design, it is useful for them to select one or more typical transactions of each business process included in the scope of assessment, and trace the business flow from their origination to their recording in financial statements, according to the records on internal controls described in Section 3(7)[1], C to F of Chapter II, “Assessment and Report on Internal Control Over Financial Reporting,” etc. 例文帳に追加
b.監査人が内部統制の整備状況に関する理解を確実なものとする上では、評価対象となった業務プロセスごとに、代表的な取引を1つあるいは複数選んで、取引の開始から取引記録が財務諸表に計上されるまでの流れを「Ⅱ 財務報告に係る内部統制の評価及び報告」3.(7)① ハ.ニ.ホ.ヘ.に記載の内部統制の記録等により追跡する手続を実施することが有用であることに留意する。 - 金融庁
With regard to patent applications in respect of which the applicant has been notified of the search of the state of the art but the applications department of the Patent Office has not yet rendered a decision within the meaning of Article 24 of the Patents Act of the Kingdom on the date on which this Article enters into effect, notwithstanding the provisions contained in Chapter II, Part II, of that Kingdom Act the Patent Office shall grant the patent by making a dated note on the application in the form in which it has been filed by the applicant or subsequently amended by him.例文帳に追加
特許出願であって,出願人は技術水準の調査について通告を受けているが,特許庁の出願部が本条の発効日に王国特許法第24条の意味における決定を未だ下していないものに関しては,前記王国法第2章第2部の規定に拘らず,特許庁は,出願人が提出したか又は同人がその後に補正した様式による願書に日付を付した注記をすることによって特許を付与するものとする。 - 特許庁
We will ask our Leaders to take note that the current implications of high youth unemployment go beyond the immediate circumstance of youth: the current high levels of youth unemployment and underemployment in many countries impact the sustainability of our nationally determined social protection floors, and affect the speed of skill acquisition needed to sustain high productivity-led growth. 例文帳に追加
我々は,最近の高い若年者の失業は,若年者の当面の悪状況に留まらない問題であることを意味する可能性があり,最近の若年者の高い失業と不完全雇用の水準は,多くの国で国によって決定された社会的保護の床の持続可能性に影響を与える可能性があり,生産性主導の高い成長の持続にとって必要とされるスキルの獲得速度に影響するということについて,我々の首脳が留意することを求める。 - 財務省
Article 111 FTC staff members, after conducting questioning, inspection, retention, visit, search, or seizure pursuant to the provisions of this Chapter, shall prepare a written report that states the date the measures were made and the findings, shall show it to the person who was questioned or has witnessed it, and shall, along with the person who was questioned or has witnessed it, affix their names and seals thereto; provided, however, that if the person who was questioned or has witnessed it does not affix his or her name and seal thereto or is unable to do so, it is sufficient to make supplementary note to that effect. 例文帳に追加
第百十一条 委員会職員は、この章の規定により質問、検査、領置、臨検、捜索又は差押えをしたときは、その処分を行つた年月日及びその結果を記載した調書を作成し、質問を受けた者又は立会人に示し、これらの者とともにこれに署名押印しなければならない。ただし、質問を受けた者又は立会人が署名押印せず、又は署名押印することができないときは、その旨を付記すれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 869 (Showing of Prima Facie Evidence), Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 874 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the previous paragraph. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
3 会社法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十四条(第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、前項の場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 136-2 (1) The directors (or, in a company with Committees, executive officers) of the Transferor Company shall keep at each of its business offices or offices the documents specified by a Cabinet Office Ordinance, such as the written Agreement concluded under paragraph (1) of the preceding Article, for a period ranging from two weeks before the date of the Shareholders Meeting, etc. set forth in Article 136, paragraph (1) to the end of the period specified pursuant to the provision of paragraph (2) of the following Article in a supplementary note to the public notice set forth in paragraph (1) of the following Article. 例文帳に追加
第百三十六条の二 移転会社の取締役(委員会設置会社にあっては、執行役)は、前条第一項の株主総会等の会日の二週間前から次条第二項の規定により同条第一項の公告に付記した期間の最終日まで、第百三十五条第一項の契約に係る契約書その他の内閣府令で定める書類を各営業所又は各事務所に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
b. External auditors should note that, for the purpose of ensuring an accurate understanding of the status of internal control design, it is useful for them to select one or more typical transactions of each business process included in the scope of assessment, and trace their business flow from their origination to their recording in financial statements, according to the records on internal controls described in Section 3(7)[1], C to F of Chapter II, “Assessment and Report on Internal Control Over Financial Reporting,” etc. 例文帳に追加
b.監査人が内部統制の整備状況に関する解を確実ものとする上では、評価対象となった業務プロセスごとに、代表的な取引を1つあるいは複数選んで、取引の開始から取引記録が財務諸表に計上されるまでの流れを「Ⅱ 財務報告に係る内部統制の評価及び報告」3.(7)① ハ.ニ.ホ.ヘ.に記載の内部統制の記録等により追跡する手続を実施することが有用であることに留意する。 - 金融庁
(Note) It should be kept in mind that in cases where it is deemed, as a result of comprehensive examination based on the criteria described in (ii) A to E, that a major shareholder in the Financial Instruments Business Operator could exercise undue influence on it, thereby damaging public confidence in it, the business operator may be deemed to be “not adequately staffed to properly conduct financial instruments business.” 例文帳に追加
(注)なお、金融商品取引業者の主要株主における上記②イからホまでの事項等を総合的に勘案した結果、当該主要株主がその影響力を不当に行使することで、結果的に金融商品取引業の信用を失墜させるおそれがあると認められる場合も、当該金融商品取引業者は「金融商品取引業を適確に遂行するに足りる人的構成を有しない」と認められる可能性があることに留意する必要がある。 - 金融庁
This is a part of translator's note: original "按するに、虎哥か此の論、孟子の性善良知の説を本とし、終に王陽明か心を師とするの論に帰着す" (translation by Yasutsugu SHIGENO: the theory of Grotius has theories of Mencius as the ground such as the ethical doctrine that human nature is fundamentally good and human nature that is ability to judge good or bad and the theory finally achieves to the theory of Yangming WANG that considers mind itself is the law); as seen above, among the such notes, there is a part that explains the explanation about international law by Grotius seems the same as Yomei-gaku (neo-Confuciasnism based on teaching of Yangming WANG). 例文帳に追加
中には「按するに、虎哥か此の論、孟子の性善良知の説を本とし、終に王陽明か心を師とするの論に帰着す」(加筆者訳:思うにグロチウスのこの論は孟子の性善説・良知の説を基礎として、最終的には王陽明が説く心即理の説へと到達するものである。〔注:原文の片仮名は平仮名に変換〕)というように、グロチウスの自然法に関する説明は陽明学と同一視する部分すらある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
300 We note that a shorter period, such as requiring an issuer to report with respect to the products manufactured by or for the acquired entity during the first fiscal year beginning after the fiscal year in which the acquisition is consummated, may leave an issuer that acquires a company late in the year with an insufficient amount of time to establish systems to gather and report on the conflict minerals information.例文帳に追加
我々は、買収した事業体によって、またはその事業体のために製造されている製品に関して、買収が実現した会計年度の後に始まる最初の会計年度中に報告を行うことを発行人に義務付けるなどのように、この期間を短くすると、企業を買収した発行人はその年度の遅くになって、紛争鉱物情報を集め、これに関して報告を行うためのシステムを確立する時間が不十分なままになる可能性があることに留意している。 - 経済産業省
Note: Japan's proposal paper (March 2006) (G/TBT/W/263) The paper proposed: (i) promotion of the utilization of international standards and guidelines for conformity assessment; (ii) encouragement of the adoption of external designation schemes for the acceptance of results of conformity assessments carried out by conformity assessment bodies of other countries; (iii) promotion of the understanding that mutual adoption by member states of external designation schemes for the same product areas is one form of mutual recognition agreements; and (iv) promotion of the participation of developing countries in international standardization activities.例文帳に追加
注) 我が国提案ペーパー(2006年3 月)(G/TBT/W/263)ⅰ)適合性評価に関する国際規格や指針の使用促進、ⅱ)外国の適合性評価機関の適合性評価結果を受け入れる域外指定スキームの推奨、ⅲ)加盟国が域外指定スキームを同じ分野においてそれぞれ導入することが相互承認協定の一形態であることの理解促進、ⅳ)途上国の国際標準化活動への参加促進等について提案をしたもの。 - 経済産業省
Note that the use of very short articles and messages (commonly called .tanshin.) in a news report simply stating facts such as personnel changes and obituaries, that would be expressed in the same way whoever writes them, does not infringe any copyright, since they are not regarded as copyrighted works (Article 10, Paragraph 2 of the Copyright Law). Further, the use of administrative agencies' notifications, instructions and circular notes, and courts' judgments, although they are copyrighted works, does not infringe any copyright either, as they are excluded from the protected categories under the Copyright Law (Article 13 of the Copyright Law). 例文帳に追加
なお、ニュース記事であっても、事実を伝えるにすぎないごく短いニュースや短信と呼ばれる人事異動、死亡記事など、誰が書いても表現に差が出ず、著作物性が認められない情報(同法第10条第2項)や、法令、行政機関などが発する告示、訓令、通達や、裁判所の判決など著作物であっても保護の対象にならない(同法第13条)場合は、その情報の利用行為が著作権等を侵害することにはならない。 - 経済産業省
Note: Based on the results of a survey, conducted by the JFTC, of corporations listed in the first section of the Tokyo Stock Exchange (1,041 replies received out of 1,738 surveyed corporations), of the 97.6% who replied that they had established compliance manuals, 85.5% of corporations replied that the manuals contained rules on abiding by the Antimonopoly Act ("Survey on State of Preparation of a Compliance Structure in corporations ? State after Enforcement (January 2006) of the Revision of the Antimonopoly Act" published in March 2009, JFTC Secretariat).例文帳に追加
注)公正取引委員会が東証一部上場企業を対象に行ったアンケート結果(調査対象1,738社中1,041社回答)によれば、コンプライアン スマニュアルを策定していると回答した97.6%のうち、独占禁止法等遵守の規程が含まれていると回答した企業は85.5%(2009年3 月公表「企業におけるコンプライアンス体制の整備状況に関する調査-独占禁止法改正法施行(平成18年1月)以降の状況-」公 正取引委員会事務総局)。 - 経済産業省
(Note 1) "Group companies" herein shall refer to the corporate group which is connected with the head office (the ultimate parent company of the corporate group) through capital ties, etc. (The corporate group shall include (i) head office, (ii) companies connected with the head office through capital ties, (iii) companies connected through capital ties with companies that fall into category (ii), and (iv) companies controlled by companies that fall into categories (i) to (iii) through the possession of majority voting rights.) In addition, group companies that operate as branch offices in the said country shall be considered as group companies.例文帳に追加
"(注1)グループ会社とは、本社(企業集団の最終親会社をいう。)と資本関係等でつながる企業集団(①本社、②当該本社と資本関係でつながる会社、③②に該当する会社と資本関係でつながる会社及び④①から③に該当する会社が議決権の過半数の所有等により支配している会社をいう。)とします。また、当該グループ会社が、当該国において支店として事業を営む場合もグループ会社とみなします。" - 経済産業省
Whether the application meets the requirement of unity of invention shall be determined based on the relationship between the invention first mentioned in the claims (see, Note) and other inventions. The invention first mentioned in the claims and a group of inventions that meet the requirements of unity of invention in the relations with the first invention shall be the subject of the examination on the requirements other than the requirement of unity of invention. (Hereinafter “subject of the examination on the requirements other than the requirements of unity of invention” is merely referred to as “subject of the examination” in this chapter.) 例文帳に追加
発明の単一性の要件を満たすかどうかは、特許請求の範囲の最初に記載された発明(注)と他の発明との間で判断し、特許請求の範囲の最初に記載された発明、及び当該発明との間で発明の単一性の要件を満たす一 群の発明を、発明の単一性の要件以外の要件についての審査対象とする(以下、本章において、「発明の単一 性の要件以外の要件についての審査対象」を単に「審査対象」という。) - 特許庁
The applicant wishing to use the right of the conventional priority in relation to application on industrial model or industrial design shall note that at submitting the application or within two months from the date of reception of the application by the patent body and enclose the attested copy of the first application or present it not later than 3 months from the date of reception of the application by the patent body. 例文帳に追加
実用新案出願又は意匠出願に係る条約優先権を主張しようとする出願人は,実用新案出願又は意匠出願の出願時に,又は当該実用新案出願若しくは意匠出願が特許庁において受理された日から2月以内に,その旨を申出るものとし,かつ,当該最初の出願書類の認証謄本を当該申出に添付するか,実用新案出願又は意匠出願が特許庁において受理された日から3月以内に,特許庁に提出しなければならない。 - 特許庁
(2) Whenever any order issued by the Minister under this section is withdrawn, any steps which were prior to the date of that order taken under this Act in connection with the application which was the subject of that order, and which were interrupted in consequence of that order, may be proceeded with as if the interruption had not occurred, and any period which may have elapsed between the date on which that order was lodged with the registrar and the date of withdrawal thereof shall note taken into account in the computation of any period of time prescribed by or under this Act.例文帳に追加
(2) 本条に基づいて大臣が発出した命令が撤回された場合は,当該命令の対象であった出願に関連して当該命令の日に先立って本法に基づいてとられた措置であって当該命令の結果として中断されたものは,中断がなかったものとして取り進めることができ,かつ,当該命令が登録官に出された日と命令撤回の日との間に経過した期間は,本法に基づいて定められる期間の計算に当たって考慮に入れないものとする。 - 特許庁
Indicate the background art which, as far as known to the applicant, can be regarded as useful for the understanding of the invention, in particular of its novelty and inventive step, and for carrying out searches in the state of the art relevant for the invention and examination of the invention applied for; it is preferable for that part of the description to also cite the bibliographic data of the publications reflecting the state of the art; the state of the art is allowed to be presented in drawings placed on separate sheets with the making a note of their relation to the state of the art;例文帳に追加
出願人が知る範囲で発明,特にその新規性及び進歩性を理解するために,また,発明に関連する技術水準の調査及び出願された発明の審査を行うために,役立つとみなされる背景技術を表示する。説明の当該部分では,技術水準を反映する刊行物の文献データを併せ引用することが望ましい。技術水準は,技術水準との関連を示す注釈を加えた別紙上での図面で呈示することが認められる。 - 特許庁
An entry in the register that a person has an interest in a published patent application, or in a patent by virtue of a mortgage, licence or other instrument, may be cancelled by the Controller if he is satisfied, upon an application’s being made in the prescribed manner by the person registered as applicant for the patent or proprietor of the patent, that such interest has ceased, and in case the Controller is so satisfied he shall note in the register the cancellation of such entry. 例文帳に追加
譲渡抵当権,ライセンス又はその他の証書により,公開された特許出願又は特許における権益を何人かが有する旨の登録簿への登録については,当該特許出願人又は当該特許所有者として登録された者により所定の方法で申請が行われ,当該権益が終了したことに長官が納得したときは,長官は,これを取り消すことができる。長官がこれに納得する場合は,当該登録の取消を登録簿に注記する。 - 特許庁
The expression "a person ordinarily skilled in the art of the invention" (hereinafter called "a person skilled in the art") means a person who have the common general knowledge of the inventions in the area as of the filing, are able to use ordinary technical means for research and development, are able to exercise ordinary creativity in selecting materials and changing designs, and are able to comprehend all technical matters for state of the arts technology Note 2 in the field of the claimed inventions. 例文帳に追加
「その発明の属する技術分野における通常の知識を有する者」(以下、「当業者」という)とは、本願発明の属する技術分野の出願時の技術常識を有し、研究、開発のための通常の技術的手段を用いることができ、材料の選択や設計変更などの通常の創作能力を発揮でき、かつ、本願発明の属する技術分野の出願時の技術水準にあるもの全てを自らの知識とすることができる者、を想定したものである。 - 特許庁
iii. Said lamp unit in a quantity of 2 or 4 units may be installed on the said 4-meter straight line with its center matching the said orthogonal cross point and intersecting the extended line of runway centerline at the point prescribed under "i" (excluding the orthogonal cross point) symmetrically against said centerline and with approximately equal spacing. Note that the number of said lamp units shall be equal to that of said 4-meter section of the straight line with its center matching the orthogonal cross point on the 30-meter long straight line that crosses the extended line of a runway centerline. 例文帳に追加
(三) (一)の地点(直交点を除く。)で滑走路中心線の延長線に直交する長さ約四メートルの直線でその中心がその交点と一致するものの上に滑走路中心線の延長線に対し対称、かつ、ほぼ等間隔に二個又は四個設置することができる。ただし、(二)において直交点を中心に滑走路中心線の延長線に直交する長さ約三十メートルの直線上直交点を中心に四メートルの部分に設置する灯数と同数であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(Note) It should be kept in mind that “corporations engaging in foreign trade and foreign currency transactions” (Article 116(ii) of the FIB Cabinet Office Ordinance) that are excluded from the ban on uninvited solicitation includes cases where, for example, a domestic building contractor, who imports lumber from overseas, in reality, imports and exports through a domestic trading firm rather than transacting directly with overseas exporters, but does not include cases where it simply purchases imported lumber from a domestic trader. 例文帳に追加
(注)不招請勧誘の禁止の例外とされている「外国貿易その他の外国為替取引に関する業務を行う法人」(金商業等府令第 116条第1項第2号)には、例えば、国内の建設業者が海外から材木を輸入するにあたって、海外の輸出者と直接取引を行うのではなく、国内の商社を通じて実態として輸出入を行う場合は含まれるが、単に国内の業者から輸入物の材木を仕入れる場合は含まれないことに留意する必要がある。 - 金融庁
Though many Mujin dealers operated as a company organization and they often had fragile or fraudulent management or concluded contracts unfavorable to users, there was no law to regulate them in those days, therefore, enactment of a regulation law was demanded mainly by industrial groups, Mujin meeting places, and others, and thereby the old Mutual Loan Business Act was enacted in 1915 to make it a licensing system (note: the current 'Mutual Loan Business Act' was newly enacted in 1931). 例文帳に追加
中には会社組織として営業無尽をするものが多く現れるようになったものの、これらの事業者には脆弱な経営、詐欺的経営や利用者に不利な契約をさせる者も多かったが、当時は、これを規制する法令がなかったため、業界団体無尽集会所などを中心に規制する法律の制定が求められるようになり、1915年に旧・無尽業法が制定され、免許制となり、悪質業者は排除されていった(注:現在の「無尽業法」は1931年に改めて制定)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, the lord of a domain changed to a non-hereditary Chihanji, (note that in fact, apart from the Fukuoka domain, whose rank changed by the 'kaieki' sanction (sudden dismissal and deprivation of position, privileges and properties) successors were of heredity) and since feudal retainers of the domain, who were baishin (indirect vassals) were also considered vassals (vassas of the king)of the Imperial Court (Meiji government), which are the same as Chihanji, it contradicted the relationship between the lord and vassal that was established by Bushido (the way of the samurai) based on Shushigaku (Neo-Confucianism) so resistance by domains were expected. 例文帳に追加
だが、藩主が非世襲の知藩事に変わり(ただし、実際には事実上の改易処分を受けた福岡藩などの例外を除いては、世襲の後継者がそのまま後任とされている)、陪臣である藩士も知藩事と同じ朝廷(明治政府)の家臣(「王臣」)とされる事で、朱子学に基づいた武士道(近代以後の「武士道」とは違う)によって位置づけられてきた主君(藩主)と家臣(藩士)の主従関係を否定することになるものであり、諸藩の抵抗も予想された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
We note that, under the final rule, issuers that proceed to step three but are unable to determine whether their conflict minerals originated in the Covered Countries, came from recycled or scrap sources, or financed or benefited armed groups in those countries are required to provide a Conflict Minerals Report, but that report does not have to be audited for the first two years following the rule’s adoption for all issuers and the first four years for smaller reporting issuers.例文帳に追加
第3ステップに進むが、紛争鉱物が対象国を原産国とするか、再生利用品もしくはスクラップ起源であるか、それらの国の武装集団の資金源となった、またはこれらに利益をもたらしたかどうかを判断できない発行人は、紛争鉱物報告書を作成することは求められるが、我々は、最終規則に基づき、すべての発行者に関して規則採択後の最初の2年間、小規模な報告企業に関しては最初の4年間、その報告書の監査を受ける必要はないと指摘する。 - 経済産業省
It is said that it was based on the idea of Shinyu kakumei (a prediction of revolution in Kanototori of the Chinese astrological calendar) in isho (Chinese books which describe predictions and others), that is, a revolution to change the dynasty would occur in the first Kanototori year considering 60 years as one cycle (元) and 1260 years of 21 cycles as one period (蔀), in accordance with the note from Zheng Xuan, '天道不遠 三五而反 六甲爲一元 四六二六交相乗 七元有三變 三七相乗 廿一元爲一蔀 合千三百廿年,' in "Yi wei" which was cited in 'kakumeikanmon' (in zatsubu (overall section) in the 26th section of "Gunsho ruiju"(Collection of historical documents compiled by Hokiichi HANAWA)) by Kiyoyuki MIYOSHI. 例文帳に追加
三善清行による「革命勘文」(『群書類従』 第貮拾六輯雜部 所収)で引用された『易緯』での鄭玄の注「天道不遠三五而反六甲爲一元四六二六交相乗七元有三變 三七相乗廿一元爲一蔀合千三百廿年」から一元60年、二十一元1260年を一蔀とし、そのはじめの辛酉の年に王朝交代という革命が起こるとするいわゆる緯書での辛酉革命の思想によるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
These two standards are very different. However, we should note that, in many judgments that argue based on standard (a), the justification for such stern judgments was generally that the operators of anonymous message boards fomented and promoted the posting of illegal information by declaring that they would never preserve the access log. By contrast, it is unlikely that the stern standard of (a) will be applicable to ordinary business entities that, in the absence of the aforementioned circumstances, take a neutral position towards the contents of the information they host. 例文帳に追加
この二つの基準は大きく異なっているが、前者の基準を採用した判決の多くにおいては、匿名掲示板の管理者がアクセスログを保存しないことを宣言する等により、違法な書き込みを助長・促進していたことが、厳しい基準の根拠として認定されており、このような事情がなくホスティングを提供する情報の内容に関して中立的な通常の事業者については、前者の厳しい基準がそのまま採用される可能性は低いと考えられる。 - 経済産業省
Note, however, in the following cases, that the processing routine that provides access control will not fall under the "work" protected by the Copyright Law: when: (1) such processing routine is completely segregated from the program, which is the main portion of the software (for example, if the processing routine is structured as a completely separate file); or (2) when such processing routine in itself lacks creativity (for example, if a well-known program referred to in publications, etc. is copied and utilized for this purpose). 例文帳に追加
なお、制限版であるか否かを判定している処理ルーチンが、本体とも呼ぶべきプログラム部分と完全に分離されており(例えば、完全に別ファイルとして構成されている場合)、かつ、制限版であるか否かを判定している処理ルーチン自体に創作性がない場合(例えば、書籍等で紹介されているありきたりなプログラムをほぼそのまま流用した場合)には、制限版であるか否かを判定している処理ルーチン部分はそもそも保護の対象となる著作物とは言えない。 - 経済産業省
(Note 2) In principle, removal costs (costs to demolish existing buildings pertaining to rebuild or remove existing facilities, unless incurred integrally with refurbishment of facility), exterior work costs ( an outside light, a gate, a fence, a parking lot, planting, and etc. excluding those integrally developed with necessity.), costs of relocation of existing facilities and facility construction costs not directly connected with the facility itself will not apply. The same applies for survey design costs, facility costs, and facility rental charges. 例文帳に追加
(注2)原則として、撤去費(建て替えに伴う既存建物解体費、既存設備の撤去費など。ただし、既存建物の改修工事と一体的に解体や撤去を行う場合を除く。)、外構工事費(外灯、門扉、フェンス、駐車場、植栽等。建物本体と一体的に整備する必要があるものを除く。)、既存設備の移設に要する経費及び施設本体に直接関係のない施設工事費等は補助対象とはならない。調査設計費、設備費等及び施設賃借料についても同様とする。 - 経済産業省
Some claim that whenever a significant doubt related to financial conditions exists, such as difficulties in raising new capital, if it is judged that the doubt would be removed by the listing, once it is approved, the application should be treated at the listing examination as if the note of doubt about its going concern had not been made. 例文帳に追加
また、上場申請のための有価証券報告書において、継続企業の前提に関する重要な疑義の注記がなされた企業については、上場可能性が著しく低くなると言われているところ、重要な疑義が新たな資金調達の困難性など財務活動関係のものであって、上場が実現する場合には当該疑義がなくなるものと判断される場合には、上場審査において継続企業の前提に関する疑義の注記がないものとして取り扱うべきとの声もある。 - 経済産業省
4. The Ministers are pleased to note that, even before the entry into force of the Agreement, the private sectors of both countries have been exploring new trade and investment opportunities in various fields. The Ministers expect that, with the entry into force of the Agreement, these activities of the private sectors will be further accelerated and contribute to enhancing the economic ties of both countries. The Ministers also stressed that the Agreement constitutes a solid basis for the strategic partnership between Japan and Malaysia. 例文帳に追加
4. 両国の閣僚は、両国の民間部門が、この協定の発効前から、様々な分野において新たな貿易・投資の機会を探求してきたことに、喜びを持って留意する。両国の閣僚は、この協定が発効することにより、このような民間部門の活動が更に加速し、両国間の経済関係の強化に貢献することを期待する。両国の閣僚は、この協定は、日本とマレーシアとの間の戦略的パートナーシップのための強固な基礎を築くものであることを強調した。 - 経済産業省
Tamamo no Mae is said to be modeled after Empress Bifukumonin (FUJIWARA no Nariko) that the Retired Emperor Toba loved very much, and her story is considered to be based on the historical fact that: although Empress Bifukumonin was not from a noble family such as a regent-and-advisor family, she used her political power to plan to have her children or nephews ascend to the crown; this caused conflict with the Retired Emperor Sutoku, FUJIWARA no Tadazane, and FUJIWARA no Yorinaga; she initiated the Hogen Disturbance; and finally she established the foundation for political administration by warriors (note, however, there have been multiple theories regarding the level of Empress Bikufumonin's involvement in Imperial succession). 例文帳に追加
玉藻前のモデルは、鳥羽上皇に寵愛された皇后美福門院(藤原得子)であり、摂関家などの名門出身でもない彼女が権勢をふるって自分の子や猶子を帝位につけるよう画策して、崇徳上皇や藤原忠実・藤原頼長親子と対立して、保元の乱を引き起こし、更には武家政権樹立のきっかけを作った史実が下敷きになっているとも言われる(ただし、美福門院がどのくらい皇位継承に関与していたかについては諸説ある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Where an invention with a special technical feature was found among inventions in the claims before the amendment that we reexamined in terms of the requirements for patent ability, such as novelty and inventive step, by following ① to ③ of the [Procedure for deciding the subject of the examination] in 4.2 in Part I, Chapter2 "Requirements of unity of Invention," inventions in the claims after the amendment, in the same category, which include all matters specifying the invention with a special technical feature before the amendment (see, Note), will be the subject of the examination without questioning the requirements under Article 17bis (4). 例文帳に追加
補正前の特許請求の範囲の新規性・進歩性等の特許要件についての審査が行われた発明に、第Ⅰ部第2 章「発明の単一性の要件」の4.2[審査対象の決定手順]①~③に従って特別な技術的特徴を有する発明が見出された場合には、補正後の特許請求の範囲において、当該補正前の特別な技術的特徴を有する発明の発明特定事項をすべて含む(注)同一カテゴリーの発明については、第17 条の2 第4 項の要件を問わずに審査対象とする。 - 特許庁
Where a Remittance Handling Financial Institution, etc. makes continuous outgoing remittances with the same content after having the customer register the receiver and the purpose of the remittance in advance, if it is difficult to confirm with the customer whether the outgoing remittance violates the Regulations on the Purpose of Use of Funds on each occasion of outgoing remittance, the Remittance Handling Financial Institution, etc. shall be deemed to fulfill the check item if it takes actions equivalent to those stated in (Note) vi)a-c in II.7.(1)(iii)a. However, in making an outgoing remittance to a specific country on which the Regulations on the Purpose of Use of Funds have been imposed, the Remittance Handling Financial Institution, etc. must carry out confirmation prescribed in (iv)a. above with the customer on each occasion of remittance. 例文帳に追加
顧客に事前に受取人及び送金目的を登録させた上で、継続的に同様の内容で仕向送金を行う場合において、仕向送金の都度、顧客に対して資金使途規制に抵触するものか否か、確認を行うことが困難な場合には、Ⅱ.7.(1) ③ イ.ⅵ)a~c と同等の対応をとっていればチェック項目を満たすものとする。ただし、資金使途規制が講じられている特定国への仕向送金を行う場合には、上記イ.に定められている確認を、都度、顧客に対して行う必要がある。 - 財務省
When a nucleotide sequence consisting of 10 or more nucleotides, or an amino acid sequence of a protein or peptide consisting of 4 or more L-amino acids is described in a specification, a "Sequence Listing" of the sequence prepared in accordance with "Guidelines for the preparation of specifications which contain nucleotide and/or amino acid sequences" published in the Public Notice of Japan Patent Office should be described at the end of the detailed description of the invention as a part of it (See Note 15"Ho" of Form 29, Section 24 of Regulations under the Patent Act). 例文帳に追加
10以上のヌクレオチドからなる核酸の塩基配列又は4以上のL-アミノ酸が結合したタンパク質若しくはペプチドのアミノ酸配列を明細書、特許請求の範囲又は図面中に記載する場合には、当該配列を含む配列表を、特許庁公報に公示する「塩基配列又はアミノ酸配列を含む明細書等の作成のためのガイドライン」(付録3)に示した作成方法に従ってコードデータにより作成し、明細書の最後にその一部分として記載する(施行規則第24条様式29備考17参照)。 - 特許庁
Article 255 (1) The Insurance Company, etc., set forth in paragraph (1) in the preceding Article, shall attach a supplementary note to the public notice under the provisions of Article 165-7, paragraph (2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-12), Article 165-17, paragraph (2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-20), or Article 165-24, paragraph (2) on the main content of modifications in the rights and duties of Insurance Policyholders caused by a Modification of Contract Conditions and any other matters specified by a Cabinet Office Ordinance or Ordinance of the Ministry of Finance. 例文帳に追加
第二百五十五条 前条第一項の保険会社等は、第百六十五条の七第二項(第百六十五条の十二において準用する場合を含む。)、第百六十五条の十七第二項(第百六十五条の二十において準用する場合を含む。)又は第百六十五条の二十四第二項の規定による公告に、契約条件の変更により生ずる保険契約者の権利義務の変更の主要な内容その他の内閣府令・財務省令で定める事項を付記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 5 (1) A registered foreign lawyer may, notwithstanding the provisions of the preceding Article, provide legal services concerning the designated laws if he/she has been granted such designation under the provisions of paragraph (1) of Article 16 and has been granted the supplementary note registration of designated laws under the provisions of paragraph (1) of Article 34; provided, however, that this shall not apply to the legal services listed in items (i), (ii) and (iv) to (vi) of paragraph (1) of Article 3, nor to giving an expert opinion or otherwise rendering a legal opinion regarding the interpretation or the application of laws other than the designated laws. 例文帳に追加
第五条 外国法事務弁護士は、前条の規定にかかわらず、第十六条第一項の規定による指定を受け、かつ、第三十四条第一項の規定による指定法の付記を受けたときは、指定法に関する法律事務を行うことができる。ただし、第三条第一項第一号、第二号及び第四号から第六号までに掲げる法律事務並びに指定法以外の法の解釈又は適用についての鑑定その他の法的意見の表明については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
