1016万例文収録!

「一例」に関連した英語例文の一覧と使い方(230ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

一例の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 12026



例文

しかし、戦後「国民主権」を定めた日本国憲法が成立すると、君が代の歌詞について天皇を中心とした国体を讃えたものとも解釈できることから(えば、ベン・アミー・シロニーは、『君が代』皇統の永続性(万世系)がテーマであり、世界で最も短い国歌が世界で最も長命な王朝を称えることになったと解釈している)、部の国民から、国歌にはふさわしくないとする主張がなされた。例文帳に追加

After the Constitution of Japan which set forth "popular sovereignty" was formed after the War, because the words of Kimigayo can be interpreted as one that praises the national structure centering around the emperor (For example, Ben-Ami Shillony interpreted that its theme was the perpetuity of "Kimigayo" imperial line (unbroken imperial line) and that the national anthem which was shortest in the world came to praise the dynasty which lasted for the longest period in the world) certain people assert that it was not suitable as the national anthem.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『法曹至要抄』によれば、養老律令詐偽律の解釈を巡る明法家の先の学説として「太上天皇宣」の偽造は詔書と同の罪に当たるとする説を挙げており早くから知られていた可能性があるが、院宣に関する記録の初見は延長(日本)7年(927年)の宇多天皇が伊勢神宮に宣旨を下されたことを受けて神宮側がその指示を神郡に向けて発した「延長七年大神宮勘注」(『大日本史料』之六)である。例文帳に追加

According to "Hososhiyo-sho", when the Myobo-ke (judicial officials) interpreted Yororitsuryo Sagi-ritsu (punitive clause regarding fabrication of official documents and government properties under the Yororitsuryo code) earlier, it was described that the fabrication of the Daijo Tenno Zen (a decree by the Retired Emperor) is a crime comparable to the fabrication of the Shosho (an imperial decree), which shows that the concept of inzen could have been in use early in the history. Nonetheless, the first record which mentions the term inzen is "Encho Shichi-nen Daijingu Kanchu", taken from "Dai Nihon Shiryo" (the Historical Materials of Japan) Vol.1, no.6, which was a document that, upon receipt of an imperial decree from Emperor Uda in 927, Ise-jingu Shrine issued as the Emperor Uda's instructions to Shingun (a district designated as a sanctuary which enjoyed certain privileges under an Imperial charter).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治14年に大阪府に編入されたことは廃藩置県後の県の整理の環と見られるが、全国的に見ればその作業は完了しており、逆に大き過ぎる県の分割の方に問題が移りつつあった中での合併であった(現実に堺県の合併以後、北海道の再編と太平洋戦争後のアメリカ合衆国軍の軍政施行によって時廃止された沖縄県以外に都道府県が廃止されたはない)。例文帳に追加

The fact that Sakai Prefecture was incorporated into Osaka Prefecture in 1881 was seen as part of the reorganization of prefectures after Haihan-chiken, yet, from the national level, the work had already been completed; therefore, it was more about the merge in the midst of the problem associated with partition of prefectures that were too big (in reality, after the merge of Sakai Prefecture, there have been no cases where the administrative divisions of Japan have been abolished, except for the reorganization of Hokkaido and the temporary abolition of the Okinawa Prefecture due to the military polices implemented by the US military after the Pacific War).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方、南西諸島と樺太・北海道には水田が作られず、南西諸島では貝塚時代、ついでグスク時代、樺太・北海道では続縄文時代、ついで擦文時代(さつもん)が続いた(また、本州東北地方では、青森県垂柳遺跡のように弥生時代前期の水田の事もあるものの、般的には中期後半前後まで水稲農耕は完全に受容されたとはいえず、北海道に準じ続縄文文化が展開したとの見方もある)。例文帳に追加

On the other hand, rice-paddies did not spread in the Nansei Islands and Sakhalin/Hokkaido, therefore, the Shell mound period and then the Gusuku period followed the Jomon period in the Nansei Islands and Post Jomon period then Satsumon period followed after the Jomon period in Sakhalin/Hokkaido (Although there was an example of a rice-paddy during the early Yayoi period shown in the Tareyanagi site in Aomori Prefecture, rice-paddy cultivation also did not widely spread in Tohoku region in Honshu until the middle to the late Yayoi period and some theoretical views that Post Jomon period followed as in Hokkaido.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

上記(1)~(4)以外の組織内のその他の者も、日常業務の中で、えば、統制活動、組織内での情報と伝達及び日常的モニタリングなどに関する活動を遂行しており、自らの権限と責任の範囲で、有効な内部統制の整備及び運用に関して定の役割と責任を有している。なお、組織内のその他の者には、正規の従業員のほか、組織において定の役割を担って業務を遂行する短期、臨時雇用の従業員も含まれる。例文帳に追加

All personnel other than those listed under (1) to (4) above is also engaged in, for example, control activities, information and communication within the organization, and ongoing monitoring, in the course of their duties. In this sense, they play a role in the design and operation of effective internal control within the scope of the authorities and responsibilities they have. "Other personnel in the organization" includes not only permanent employees but also short-term or temporary employees who undertake certain roles and perform their duties in the organization.  - 金融庁


例文

その際、えば、反復継続的に発生する定型的な取引について、経営者が無作為にサンプルを抽出しているような場合には、監査人自らが同じ方法で別のサンプルを選択することは効率的でないため、経営者が抽出したサンプルの妥当性の検討及び経営者による作業結果の部についての検証を行った上で、経営者が評価において選択したサンプルを自ら選択したサンプルの部として利用することができる。例文帳に追加

In the process, if, for example, the management has randomly selected samples from repetitive routine transactions, it would not be efficient for external auditors to select other samples through the same approach. In such cases, external auditors may use the samples selected by the management as a part of samples they themselves have selected, after evaluating their adequacy and verifying a portion of the results of the tests conducted by the management.  - 金融庁

この連絡を受けて、異の対応として、急遽、同日、2月17日に連絡を受けたわけでございますが、2月17日中に当社に対して報告徴求命令を発し、2月23日には当社より報告を受領の後、2月24日、金曜日、これはたしか記者会見をしたと思いますが、8時15分ということは皆さん方にもお伝えしたと思いますが、業務停止命令を発出させていただいたわけでございます。即日、全ての投資任業者に対して、斉調査、これは263社を実施することを表明し、直ちに2月29日、水曜日付で(265社に)報告徴求(命令)を発出したところでございます。例文帳に追加

In response to this information, on the same day, February 17, the FSA took the extraordinary step of immediately ordering the company to submit a report. After receiving the company's report on February 23, the FSA issued a business suspension order at 8:15 a.m. on February 24, as I told you at a press conference. On the same day, we announced a plan to conduct a survey targeting all of the 263 companies managing customers' assets based on discretionary investment contracts and on Wednesday, February 29, we issued an order (for 265 companies) to submit reports.  - 金融庁

それで、このつ目の短期的な対策は、恐らく平時であればやることのないような外的な措置、すなわち、納税者の資金、公的資金なども活用した対応であるとか、あるいは市場の安定化策といったものを含んでおりますので、こういった措置が漫然と続いていくということについては、そのことが市場におけるモラルハザードを助長する、あるいは金融システム全体の機能を中期的には歪めてしまうという副作用も意識しておく必要はあるということだと思います。これは、あくまでも般論でございます。例文帳に追加

The former measures, or short-term measures, include exceptional ones that would not have been taken in normal times, including the use of taxpayers' funds and public funds and market stabilization measures. We should keep in mind that if these measures are continued aimlessly, it would have negative effects, such as fostering moral hazard or distorting the functions of the market as a whole in the medium term. I am speaking now in a strictly generally sense.  - 金融庁

総合的な取引所検討チーム、年内に中間整理を取りまとめるために、生懸命検討をいたしておるところでございます。いずれにいたしましても、これは簡単な話ではありません。商品取引は明治以来、先物(取引)を世界で最初にしたのは大阪の堂島です。一例を挙げれば、米の先物というのは江戸時代、これを始めたのは大阪の堂島で、お米の先物取引といえば、まさに堂島、大阪というくらいですから、やっぱり伝統と歴史があるのです。例文帳に追加

Our Comprehensive Exchange Study Team is working hard on examining the matter now in order to put together an interim summary by the end of the year. In any event, it is not a simple story. It is the Dojima district of Osaka that conducted the world's first futures trading. For example, rice futures trading was begun in the Edo era in Dojima, Osaka, which is proof of the tradition and history of this type of trading.  - 金融庁

例文

こういった中で我が国といたしましては、ご案内のとおり、金融庁が、これまで金融安定化フォーラム(FSF)を始めとする国際的な議論や検討の場において、昨年11月に公表されました「金融市場戦略チーム」の第次レポート等も踏まえまして、えば証券化という金融技術の連のプロセスにおける各当事者の情報伝達あるいはリスク管理に関する問題、更にはバーゼル II を実施することの重要性等について、我が国の考え方を主張し各国からの理解が得られるよう努めてきたということでございます。例文帳に追加

As you know, the Financial Services Agency (FSA) has expressed Japan's position with regard to issues such as the communication of information between the parties involved in securitization processes, risk management and the importance of enforcing the Basel II regulation at international forums of discussion and deliberation, including the FSF, based on the contents of the first report issued last November by the Financial Markets Strategy, as we tried to obtain other countries' understanding of the Japanese position. A statement issued at the latest G-7 meeting and the FSF's report indicated basically the same way of thinking and response as Japan's with regard to those issues. I therefore think that we have obtained other countries' understanding of our position to a large extent.  - 金融庁

例文

部具体を申し上げれば、先ほども話題となりました保険金の不払いや支払漏れの問題、悪徳な商法を含む外為証拠金取引業者への対応、無認可共済の問題への対応、さらには貸金業法の改正といった制度面を含む業者対応等々を行ってきているわけでありまして、その中で検査・監督と制度設計の両方を通じた貫した整合性のある利用者保護の枠組みの整備と、その枠組みの実効性を確保するための検査・監督ということを行ってきているということでございます。例文帳に追加

To cite some specific examples, the FSA has dealt with the problem of unpaid insurance benefits, which we talked about earlier, inappropriate business practices used by foreign exchange margin trading companies, and the issue of mutual aid associations operating without a license, as well as institutional issues, including a revision of the Money Lending Control Act. While dealing with these issues, the FSA has been striving to establish a framework for the protection of users based on a consistent philosophy regarding both matters of inspection and supervision and the institutional design. Also, it has been conducting inspection and supervision in ways to ensure the effectiveness of this framework.  - 金融庁

1コンプライアンス統括部門を独立した態様で設置しない場合(えば、他の部門と統合したつの部門を構成する場合のほか、他の業務と兼担する部署が法令等遵守の元的管理を担当する場合や、部門や部署ではなく責任者が法令等遵守を担当する場合等)には、当該金融機関の規模・特性に応じ、その態勢のあり方が十分に合理的で、かつ、機能的な側面から見て部門を設置する場合と同様の機能を備えているかを検証する。例文帳に追加

1 When the Compliance Control Division is not established as an independent division (e.g., when the division is consolidated with another risk management division to form a single division or when a division in charge of other business also takes charge of compliance control or when a Manager or Managers take charge of compliance control instead of a division or a department), the inspector shall review whether or not such a system is sufficiently reasonable and provides the same functions as in the case of establishing an independent division commensurate with the scales and natures of the institution and its risk profile.  - 金融庁

第8条第2段落にいう場合等において,裁判所は,適切と判断するときは,方若しくは双方の識別標識が今後,特定の態様,えば定の形状若しくは形態に限定する,又はその所有者の名称又は地域等を明確に付加する場合に限り使用可能である旨,又は特定の商品若しくはサービスについて又は特定の地域内に限定して使用可能である旨を決定することができる。例文帳に追加

In cases such as those mentioned in Section 8, paragraph two, a court may, if it considers it reasonable, decide that one or both distinctive signs may only be used in the future in a particular manner, for instance in a certain shape or form or with a clarifying addition such as the name of the proprietor or a location, or may only be used for specific goods or services or within a specific territory. - 特許庁

パリ条約加盟国又は世界貿易機関協定加盟国における又は関する商標登録出願を適正にした者,又は当該人の権原承継人は,所定の条件の遵守を条件として,同商品又はサービスの何れか又はすべてに関して,本条に基づく同商標の登録目的での当該出願書類の最先の提出日後6月の期間,優先権を享受する。(10 of 2005 s.35改正)例文帳に追加

A person who has duly filed an application for the registration of a trade mark in, or in respect of, a Paris Convention country or WTO member, or his successor in title, shall enjoy, for the purpose of registering the same trade mark under this Ordinance in respect of any or all of the same goods or services, a right of priority for a period of 6 months after the date of filing of the first of any such applications, subject to compliance with any prescribed conditions.  - 特許庁

本条の適用上,同の営業により,商品が販売又はその他取引され,かつ,サービスが提供される可能性がある場合は,その商品とサービスとは互いに関連しているとし,同の営業により,ある種類の商品が販売又はその他取引され,かつ,ある種類のサービスが提供される可能性がある場合は,当該種類の商品と当該種類のサービスとは互いに関連しているものとする。例文帳に追加

For the purposes of this Ordinance, goods and services are associated with each other if it is likely that those goods might be sold or otherwise traded in and those services might be provided by the same business, and a description of goods and a description of services are associated with each other if it is likely that the description of goods might be sold or otherwise traded in and the description of services might be provided by the same business.  - 特許庁

そして、化合物の特定の塩に関する発明の場合は、引用文献に、化合物の塩として種々の塩が択的に列挙されているのみであり、当該化合物の特定の塩が具体的に記載されていない場合であっても、えば、択的に列挙された塩の種類が少ない場合や、列挙されたものの中で好ましい塩として特定の塩が挙げられているような場合には、引用文献には、当業者が当該化合物の特定の塩を把握できる程度に記載されていると認められるため、通常、新規性は認められない。例文帳に追加

Therefore, in the case of invention relating to a specific salt of a compound, when various salts are listed as a salt of the compound in the alternative way, and the specific salt of compound isn’t specifically stated in the cited document, in the cases where the listed salts have less variety or the specific salt is listed as a particularly preferred salt, it is deemed that the specific salt of compound is stated in the cited document to a identifiable degree by a person skilled in the art, and the invention claimed is not novel.  - 特許庁

医薬発明は、般に物の構造や名称からその物をどのように作り、又はどのように使用するかを理解することが比較的困難な技術分野に属する発明であることから、当業者がその発明を実施することができるように発明の詳細な説明を記載するためには、出願時の技術常識から、当業者が化合物等を製造又は取得することができ、かつ、その化合物等を医薬用途に使用することができる場合を除き、通常、つ以上の代表的な実施が必要である。例文帳に追加

As a medicinal invention resides in technical field where it is generally difficult to infer how to make and use a material on the basis of its structure and its name, normally one or more representative embodiments or working examples are necessary in order to state the detailed explanation of the invention so as to enable a person skilled in the art to work the invention, except the case where a person skilled in the art can manufacture the compounds etc. and can use the compounds etc. for medicinal use, in the light of common general technical knowledge as of the filing.  - 特許庁

えば、般補正によって追加された翻訳文新規事項を含む記載個所が、誤訳訂正書の「【訂正対象項目名】」における補正をする単位に含まれており、しかも訂正の理由が十分示されているような誤訳訂正書が提出された場合は、般補正によって追加された翻訳文新規事項の拒絶理由は解消したものとし、誤訳訂正後の明細書等に当該翻訳文新規事項が存在することを理由として拒絶又は補正却下をすることはできない。例文帳に追加

For example, if the description including new matter beyond translation which were added through the regular amendment is included in the amendment unit indicated in "[Unit to be Corrected]" of the written correction of mistranslation, and if the written correction of mistranslation shows sufficient reasons for correction regarding the new matter, the reason for refusal against the new matter beyond translation which were added through the regular amendment should be considered to be overcome. Moreover, the examiner may not refuse the application nor dismiss the amendment by the reason that the new matter beyond translation exists in the description, etc. amended by such correction of mistranslation.  - 特許庁

上記構成におけるゴム硬度並びに形状規制は、バネ構体の性質が、ゴムの硬度、弾性率、ゴム板層の暑さt、ゴム板の厚さtと直径Dとの比D/t(次形状率)、ゴム板の総厚hと直径Dとの比D/h(二次形状率)等によって決定されることに着目し、各種試作に対する実験によって、上記目的が達成される範囲を調べた結果見出したものである。例文帳に追加

Based on the viewpoint of the restriction on the hardness and the form of the rubber plates in the aforementioned spring structure, since the physical characteristics of the spring structure can be determined by way of specific factors including hardness, elastic modulus, the thickness of each rubber plate layer “t,” the ratioD/t” (primary form ratio) between the thickness “t” and the diameter “D” of each rubber plate, and the ratioD/h” (secondary form ratio) between the total thickness “h” and the diameter “D” of the rubber plates, after having conducted various experiments on trial samples, the inventors eventually discovered the practical extent of the factors above to which the aforementioned object could be achieved.  - 特許庁

(式中、R_1がアクリロイル基またはメタクリロイル基を表す場合には、R_2およびR_3は同にメチル基またはフェニル基を表し、R_1およびR_2が同にアクリロイル基またはメタクリロイル基を表す場合には、R_3はメチル基またはフェニル基を表す。)該化合物は、えば、前駆体となるイソシアヌレートのナトリウム塩等の金属塩とハロゲン化(メタ)アクリロイルとを、適量の溶媒中で反応させることにより合成することができる。例文帳に追加

For example, the compound can be synthesized by reacting a metal salt such as a sodium salt of isocyanurate serving as a precursor with halogenated (meth)acryloyl in an appropriate amount of a solvent. - 特許庁

つのチャンネルの異なった階層で伝送される放送番組の階層を、デジタル放送信号の受信状態に応じて切り換えるための階層切換部と、屋内での使用であるか否かを判定する判定部とを備え、前記判定部により屋内での使用であると判定された場合に、前記階層切換部による階層切換を制限する(えば、定期的に受信信号品質の測定と、受信信号品質のマージン判定を行い、受信チャンネルに変更がなければ、受信信号品質にマージンがない場合に度だけ提示する階層を12セグからワンセグに変更し、以後、受信状態が回復しても提示する階層を12セグには戻さないようにする。例文帳に追加

The digital broadcast receiver includes a hierarchy switching part which switches the hierarchy of broadcast programs that are transmitted in different hierarchies of one channel corresponding to the receiving state of digital broadcast signals; and a determination part which determines whether or not to be used in an indoor environment. - 特許庁

基材層1の方に、ガスバリア層2、ガスバリア被膜層3、もう方にガスバリア層4、ガスバリア被膜層5を積層し、ガスバリア層2、4は酸化珪素からなり、ガスバリア被膜層3、5は式Si(OR^1)_4の珪素化合物、式(R^2Si(OR^3)_3)_nの珪素化合物およびえばPVAを含有する塗布液を塗布して乾燥させてなり、ガスバリア層2の膜厚(Xa)とガスバリア層4の膜厚(Xb)が、0.005〜0.5μm、ガスバリア被膜層3の膜厚(Ya)とガスバリア被膜層5の膜厚(Yb)が、0.05〜3μm、さらに下記関係を満たすガスバリア性積層フィルム。例文帳に追加

The gas barrier laminated film includes a gas barrier layer 2 and a gas barrier film layer 3 laminated on one side and a gas barrier layer 4 and a gas barrier film layer 5 laminated on the other side, of a substrate layer 1 and further satisfies following relations; 0.001≤XaYa, 0.001≤XbYb and (Xa+Xb)(Ya+Yb)≤0.5: - 特許庁

本発明の実施によると、本発明は、内部に断熱材が内入された炉本体と、上記炉本体の内部に配置され、セラミック成形体が上部に積載された1つ以上のセッターと、上記セラミック成形体に熱を供給する発熱体と、上記炉本体の内部が均な温度勾配を維持するように上記セッターの下部または上記発熱体の周辺に配置されるガス供給装置とを含むセラミック製品用焼成炉及びこれを利用した焼成方法を提供する。例文帳に追加

To provide a kiln for ceramic products and a baking method utilizing the kiln including a kiln body with a heat insulating material placed inside, one or more setters arranged inside the kiln body and loaded with ceramic moldings at the upper parts, heating elements for supplying heat to the ceramic moldings, and gas supply devices disposed at the lower parts of the setters or around the heating elements to maintain a uniform temperature gradient inside the kiln body. - 特許庁

このクリーニング装置はえば、少なくとも放射集光器の周囲を包囲する収容容積を形成するよう設計されている包囲カバーと、少なくとも放射集光器をクリーニングすべくクリーニングガス及びクリーニング液の少なくとも方を収容容積に供給するよう構成されているインレットと、クリーニングガス及びクリーニング液の少なくとも方を収容容積から取り除くよう構成されているアウトレットと、を備えてもよい。例文帳に追加

The cleaner may include a surrounding cover designed to form a storage capacity surrounding at least the radiating condenser, an inlet configured to supply at least one of cleaning gas and a cleaning solution to the storage capacity to clean at least the radiating condenser, and an outlet configured to remove at least one of the cleaning gas and the cleaning solution from the storage capacity. - 特許庁

本発明の構成では、表示データを伝達する複数の信号線と制御信号を伝達する複数の走査線とが縦横に配線され、各信号線と各走査線との交差部にスイッチング素子を介して画素電極を配置した液晶パネルAと、液晶パネルAに対向して配置された導光板72と、導光板72の端に配置され、該導光板内に走査線の走査方向に沿って光を供給するバックライトF5とを備え、導光板72は、導入された光を集光制御し液晶パネルAに向けて照射する複数の照射領域74a〜74eを前記走査線の走査方向に沿って備える。例文帳に追加

The light guide plate 72 includes a plurality of irradiation regions 74a-74e along the scanning direction of the scanlines for controlling the guided light to condense and radiating it toward the liquid crystal panel A. - 特許庁

本発明の実施によるモーター用ベースアセンブリーは、モーターの軸系が装着されるベース部材と、上記ベース部材と結合され、上記モーターの過浮上を防止するプリングプレートと、上記プリングプレートに形成され、上記ベース部材との結合のために用いられる接着剤の接着空間を提供し、上記接着剤の接触面積を増加させるための少なくともつの接着充填部と、を含むことができる。例文帳に追加

A base assembly for a motor includes: a base member to which a motor shaft system is attached; a pulling plate coupled with the base member and preventing excessive floating of the motor; and at least one adhesive filling part provided for the pulling plate, providing an adhesive space for an adhesive used for coupling with the base member, and increasing the contact area of the adhesive. - 特許庁

給湯用の第1熱交換器4−1及び第1バーナ3−1を有する第1燃焼部2−1と、暖房用の第2熱交換器4−2及び第2バーナ3−2を有する第2燃焼部2−2とを備える複合熱源機であって、両燃焼部に共通の単の比弁34と単の燃焼ファン7とを備え、燃焼ファンから両燃焼部に空気を供給する給気部6を、給湯と暖房の同時運転時における第1バーナの最大燃焼量と第2バーナの最大燃焼量との比に見合う分配比で第1燃焼部と第2燃焼部とに空気が分配されるように構成するものにおいて、暖房単独運転時の騒音を低減する。例文帳に追加

To provide a composite heat source machine capable of reducing noise due to a flow of air generated from a first combustion part during heating individual operation. - 特許庁

プロセス工場のオペレータに提示される情報に注意を引き付けるための本明細書に開示される示的な方法には、電子プロセス工場表示ディスプレイを提示することと、プロセス工場データを収集することと、プロセス工場の部分を同定するためにプロセス工場データを処理することと、プロセス工場表示ディスプレイの同定された部分を除く実質的に全ての部分を少なくとも部分的に暗くして不明瞭にするように電子プロセス工場表示ディスプレイを修正変更することとが含まれる。例文帳に追加

The illustrative method to draw attention to information presented to a process plant operator includes: presenting an electronic process plant display; collecting process plant data; processing the process plant data to identify a portion of a process plant; and modifying the electronic process plant display to at least partially obscure substantially all of the process plant display except for the identified portion. - 特許庁

このようにすれば、えば登録時には同の特定の処理対象データが互いに異なるビットパターンとして連想メモリ内の複数領域に登録され、また検索時には複数箇所に登録された同の特定の処理対象データをそれぞれ異なるビットパターンとして検索することができるため、CAM内のエントリデータの信頼性が向上しており、さらに検索箇所が増えることで検索結果の信頼性も向上している。例文帳に追加

Thus, since the same specific data for processing is registered in a plurality of areas in the CAM as mutually different bit patterns, for example, in registration and the same specific data for processing registered in a plurality of places is retrieved as the mutually different bit patterns in retrieval, the reliability entry data in the CAM is raised and reliability of retrieval results is also raised by further increase of retrieval parts. - 特許庁

一例の態様において、上記の方法は、容器の中に、水と、炭酸水素塩と、pH8におけるよりもpH7において安定である殺菌剤と、を導入する処理と、その容器の中のガスの少なくとも部分を二酸化炭素に置換する処理と、前記容器の中に、水と、炭酸水素塩と、殺菌剤と、を導入する前記処理の後であって、前記ガスを置換する前記の処理の後に、その容器を密封する処理と、を含むことができる。例文帳に追加

In one aspect, the method may include introducing water, bicarbonate, and a germicide that is more stable at a pH of 7 than at a pH of 8 into a container, replacing at least a portion of a gas in the container with carbon dioxide, and sealing the container after said introducing the water, the bicarbonate, and the germicide, into the container, and after said replacing the gas. - 特許庁

従って、斉放送用経路の出力インピーダンスが放送用低インピーダンス駆動回路32によって住戸機2の入力インピーダンスよりも低いインピーダンスにインピーダンス変換されるため、従来のようにマッチングトランス122でインピーダンス整合を行う場合に比較して、斉放送の対象となる住戸機2の台数が増加した場合でも音声信号の減衰を抑制することができる。例文帳に追加

Therefore, since output impedance of a path for simultaneous broadcast is converted into impedance lower than input impedance of a house machine 2 by the low impedance driving circuit 32 for broadcasting, in comparison with a case where impedance matching is performed by a matching transformer 122 as a conventional example, the attenuation of the voice signal can be suppressed even if the number of house machines 2 to be a target of simultaneous broadcast increases. - 特許庁

板面が水平面にほぼ垂直の縦向き姿勢で供給された該部品を表面検出手段で、左右またはいずれか方の板面の表面状態を検出し、部品振り分け手段で該部品を板面の表面状態に応じて振り分け、振り分けた部品をその板面の姿勢を変換する(えば、縦向き姿勢を下向き姿勢にするなど)姿勢変換部を有する部品搬送路を通過させることで、振り分けた全ての部品をいずれか方の板面を上向きまたは下向きに揃えて整列させることができる。例文帳に追加

The distributed part is made to pass through a part carrying passage having an attitude converting part for converting an attitude of its plate surface (for example, the vertical attitude is converted into a downward attitude), so that the distributed entire parts can be aligned by aligning one of the plate surfaces in the upward direction or the downward direction. - 特許庁

ヒト由来のグルコーストランスポーター活性を有する特定のアミノ酸配列と同もしくは実質的に同のアミノ酸配列を有するタンパク質は糖尿病等の診断マーカー等として有用であり、該タンパク質を用いるスクリーニング法により得られる該タンパク質の活性を促進又は阻害する化合物は、えば、糖尿病、高脂血症等の疾病の予防・治療剤として使用することができる。例文帳に追加

This protein having an amino acid sequence the same or substantially the same as a specific amino acid sequence having glucose transporter activity originating from human is useful as a diagnostic marker or the like for diabetic mellitus or the like, and the compound promoting or inhibiting the activity of the protein obtained by a screening method using the protein is usable for a preventative/medicine for diseases for example, diabetic mellitus, hyperlipidemia or the like. - 特許庁

実施において、本発明は、多機能装置から構成情報を読み取り、その構成情報に基づいてMFDによって実行される機能の機能依存性の依存性ツリーを構築し、その情報はMFDが他の機能に依存する少なくとも1つの機能を実行できることを示しており、その示された機能依存性に少なくとも部分基づいて、その機能に関連するソフトウェアを順番にロードする方法を含む。例文帳に追加

In one embodiment, the present invention includes a method for reading configuration information from a multi-function device (MFD), building a dependency tree of a functional dependency of functions performed by the MFD based on the configuration information, which indicates that the MFD is capable of performing at least one function dependent upon another function, and loading software associated with the functions in order based at least in part on the indicated functional dependency. - 特許庁

本発明の実施に係わるマルチステージ電圧コンバータは、入力電圧を第1出力電圧に変換するようになっている第1ステージのコンバータと、前記第1ステージのコンバータからの前記第1出力電圧を受け、第2出力電圧を発生するようになっている少なくとも1つの第2ステージのコンバータと、 前記第1ステージのコンバータと前記第2ステージのコンバータの双方を制御するようになっている、単パッケージ内に設けられた制御回路とを備えている。例文帳に追加

The multi-stage voltage converter of one embodiment is provided with a first stage converter to convert an input voltage into a first output voltage; at least one second stage converter to receive the first output voltage from the first stage converter and to generate a second output voltage; and a control circuit configured to control both the first stage converter and the second stage converter and provided in a single package. - 特許庁

本発明の実施による内蔵型アンテナは、前記アンテナに電流を供給するための給電部310と、前記アンテナを接地させるための接地部320と、所定の長さの幅を有する帯状に形成され、端が前記給電部310と接続され他端が前記接地部320と接続され、前記アンテナを支持する誘電体支持部390上部面の縁端に沿って配列されループ形状の電流経路を形成し、前記給電部310を通して引き入れられる電流を用いて所定の低周波数帯域に対する放射を司る第1放射部330とを含む。例文帳に追加

The first radiation portion is formed like a band having a predetermined width in length, in which one end portion thereof being connected to the feeding portion 310, the other end portion thereof being connected to the grounding portion 320, and forms a loop-shaped current path by being arranged along the edge portion of an upper surface of a dielectric supporting portion 390 for supporting the antenna. - 特許庁

スイスのGATS における約束状況は、分野横断的約束において2つのカテゴリーを設け、第のカテゴリー「特定の事業所もしくは会社内においてスイスに移動する重要人物(企業内転勤者)」については3年間(最大4年まで延長可)、第二のカテゴリー「スイスに移動する他の重要人物」(サービス販売者、商業拠点設置のための責任者)については1年間のうち3ヵ月までの滞在を認めるとともに、これらの人物に関しては、定の外措置を除き内国民待遇が保障されていることが明記されている。例文帳に追加

Switzerland uses the following two categories in fulfilling its commitments under GATS. The first category ofimportant persons who enter Switzerland with a specific office or company (intracorporate transferees)” will be granted a three-year stay (extension possible for maximum of four years). The second category of “other important persons who enter Switzerland (service suppliers and persons in charge of commercial center establishment)” will be granted a three-month stay per year. bIn addition, it is specifically provided that these two categories of persons shall be guaranteed national treatment except in certain cases. - 経済産業省

1 2011 年4 月28 日、米連邦準備委員会(FRB)のバーナンキ議長は、連邦公開市場委員会(FOMC)後の記者会見において、2010 年11 月から続けてきた6,000 億ドルの中長期米国債購入による資金供給プログラム(般にQE2(Quantitative Easing 2)とも呼ばれる)を定どおり6 月末で完了すること、ただし、異に低水準の政策金利が更に長期間継続される公算が高いこと、7 月以降もMBS 等の満期還金を中長期米国債に再投資することで、FRB のバランスシートはほぼ現状で定に保たれるであろうことを示し、現状の緩和的な金政策を維持するスタンスを明示した。例文帳に追加

1 Bernanke, Chairman of Federal Reserve Bank clearly confirmed that the funds supply program (also generally known as Quantitative Easing (QE 2)) by purchasing US$600 billion long term US bonds continued from November 2010 would be terminated at the end of June as initially decided; however, odds increased to maintain the exceptionally low interest policy for long period; the balance sheet of FRB would be maintained at current level after July by reinvesting funds from MBS redemption of maturity and others to the medium and long term US bonds; and the stance to maintain the current monetary easing policy as declared at the press conference after the Federal Open Market Committee (FOMC) meeting on April 28,2011. - 経済産業省

主要な論点のつは、NAMA交渉の対象となる全品目に対する律の関税削減の方式(スイス・フォーミュラ)及び当該フォーミュラを適用する際の途上国に対する外措置(関税削減の緩和又は免除)であり、自国の関税が全体的に低く、途上国の関税引下げに関心がある先進国と、自国の関税が高く、自国産業保護、政策余地の維持の観点から関税引下げに柔軟性を求める途上国との間で、長く議論されてきた。例文帳に追加

One of the main issues for NAMA negotiation is on a uniform tariff reduction formula (Swiss formula) for the all items and exemptions for developing countries for which the formula will be applied (relief or exemption from tariff reductions).It has long been debated between developed countries whose tariff is generally low and who are interested in reduced tariff for the developing countries and emerging countries whose tariff is relatively high and who seek flexibility in protecting their own industries and maintaining room for the reduction policy. - 経済産業省

消費者の利益を方的に害する条項えば、バグに対して切責任を負わないという条項や、バグに関する修補はすべて有償とする条項は、消費者契約法第8条により無効と解される可能性があり、また、ベンダーのプログラムの担保責任期間をプログラムの特性等から判断さ169 れる合理的な期間に比して不当に短くする条項も、消費者契約法第10条により無効と解される可能性がある。例文帳に追加

.Clauses which restrict the rights of consumers or excessively disadvantageous to consumers For example, clauses which shield the Vendor from any liability related to the Bugs; clauses which stipulate that Bugs will only be repaired on a chargeable basis. These clauses could be ruled invalid under Article 8 of the Consumer Contract Act. In a similar context, where the nature of a program necessitate a certain warranty period, and where a clause sets an unreasonably short, the clause could be judged invalid under Article 10 of the Consumer Contract Act.  - 経済産業省

5.今次会合はまた、我が国が交渉を積極的にリードし、議論の進展に貢献できたという意味でも画期的であった。会合の直前に総理自らが「開発イニシアティブ」を発表し、ラウンドの成功に対する強い決意を世界に対して発信したことは、過去にのないもの。我が国としては規模もさることながら、品をはじめ、地に足のついた、実のある手法を示せたことも重要な貢献。例文帳に追加

5. Japan made its utmost efforts to contribute strongly to the progress of the discussion. It was unprecedented that our Prime Minister has announced a comprehensive "Japanese Development Initiative" just before the meeting, and sent out a message throughout the world on his strong resolve on the success of the Round. We think that not only the size of the Initiative, but also the fact that we were able to present realistic and fruitful approach such as the "One Village One Product" initiative is a major contribution.  - 経済産業省

つまり、般的な不動産担保融資はあくまで返済財源は借り手である企業のキャッシュフローであり、担保は万が回収できなかった場合の2次的な返済財源であるのに対し、アセットベーストレンディングは、借り手である企業のキャッシュフローよりも売掛金や在庫等といった担保の価値が優先的な返済財源となるという意味において、担保の価値に応じた貸付けであり26、融資の実態においても、えば売掛金の回収を待って返済するなど不動産担保融資と異なる点がある27。例文帳に追加

In other words, it is ultimately always an enterprise's cash flows that fund the repayment of loans backed by real estate, and collateral acts as a secondary resource for repayment in the event that a loan cannot be recovered. In contrast, asset-based loans are a form of lending matched to the value of collateral in the sense that collateral, such as trade receivables and inventories, are assigned higher priority as a resource for repayment than the cash flow of the borrower enterprise.26) In practice as well, asset-based loans differ from loans backed by real estate in that they are repaid through the recovery of, for example, trade receivables.27) - 経済産業省

同社が開発するグローバル展開用のマーケティング・ツールは、えば、ある製品をブランド化して売り込む場合、その製品のコアコンセプトとなるコピーと高級感のあるキービジュアルで表現した「マスタービジュアル」を作成し、ポスター等のロゴや色調は統する方、写真等については、販売先の国の子会社や代理店等が、販売先の国の国民性や商慣行などを考慮して、自由に選択できるようにしている。例文帳に追加

The marketing tools for global expansion which the company develops, in the case of turning a certain product into a brand and then marketing it for example, involve creating a copy that becomes the core concept of the product and a high-grademaster visual” which realizes the key visual aspects. While on one hand the logos and colors used in posters and other materials are unified, the other elements, such as photographs, can be selected freely thanks to the help of subsidiaries and agencies in the country in question which give consideration to factors such as the national traits and business practices of that country. - 経済産業省

えば、全米製造業者協会では、人民元は対ドルレートで約40%過小評価されていると主張している方、相対的購買力平価仮説を用いた研究では、1995年を基準に2003年時点で約7.3%過小評価されているとの推計もある等、人民元レートの評価においても大きなかい離が存在しており、また経済ファンダメンタルズの変化等によっては、逆に減価の可能性も否定できず、人民元のレートの水準、その動きの方向について、概に見通しを述べることは困難である。例文帳に追加

The U.S. National Association of Manufacturers (NAM), for example, has maintained that the Chinese yuan has been undervalued against the dollar by about 40%. On the other hand, a study using the theory ofrelativepurchasing power parity shows that the yuan was undervalued against the dollar by about an estimated 7.3% as of 2003 compared with the 1995 standard. So, a big discrepancy has existed in the valuation of the yuan against the dollar from one estimate to others, making it difficult to deny the possibility that the yuan may lose its value depending on changes in economic fundamentals in China. Summed up, it is hard for anyone to accurately forecast future levels of the yuans exchange rates and the currency’s direction. - 経済産業省

方、セーフガード措置の発動が国経済全体に与えるマクロ的な影響を見てみると、その影響は財の特性や保護の程度に応じて異なっているものの、いずれのケースにおいても同措置の発動は財価格の上昇を通じて、輸入国の国内最終需要、GDP(国内総生産)等を減少させており、えば米国がドミニカ共和国に対して発動した綿製・合成繊維製下着のセーフガード措置は、米国の1人当たりGDPを約25ドル程度減少させたという結果が示されている(第3―2―7表)。例文帳に追加

In terms of the macroeconomic impact of safeguard implementation on the economy as a whole, while this varied accordingly to the nature of the particular good and the extent of protection, the price of the good rose in both cases, reducing domestic final demand and GDP in the importing country. For example, the safeguard measures implemented by the United States in regard to cotton and manmade fiber underwear imported from the Dominican Republic reduced US per capita GDP by around US$25 (Fig. 3.2.7). - 経済産業省

欧州は域内体となって国際標準化に取り組む体制が整っており、えば、あるEU加盟国が規格案をISO等に提出した場合、地理的・文化的な背景から利害の共通することの多い他のEU加盟国からの支持を得やすく、比較的容易に多くの賛同国を得ることができると考えられ(ISOやIECのメンバーは各国機関でそれぞれ1投票権を有することから、EUだけで最大27票を獲得可能)、結果的にEU諸国は国際標準化活動を有利に展開することができる。例文帳に追加

The EU possesses a mechanism to make concerted efforts for standardization within the territory of its member states. For example, if one member state submits a standardization proposal to ISO, numerous other EU member states who share a large number of common interests with the proposing country, because of their geographical and cultural proximities, will find it relatively easy to support the proposal (as each ISO and IEC member country has one vote46 in each organization, the EU alone has a maximum of 27 votes), which is a great advantage for the EU's efforts for international standardization. - 経済産業省

ウルグアイ・ラウンドでは、当初、より広範な投資関連措置の規律を目指し交渉が行われたが、結果的には、かかる投資措置のうち、モノの貿易に直接的な悪影響を及ぼすGATT 第3条(内国民待遇原則)及び第11条(数量制限の般的禁止)違反の措置(貿易関連投資措置)を般的に禁止するとともに、その具体として、ローカル・コンテント要求(国産品の購入又は使用の要求)、輸出入均衡要求等を明記するにとどまった。(第8章「貿易関連投資措置」参照)例文帳に追加

In the Uruguay Round, negotiations were initially conducted with an eye toward expanding disciplines governing investment measures. However, the Agreement on Trade-Related Measures, which was the result of the negotiations, banned only those investment measures inconsistent with the provisions of Article (principle of national treatment) and Article XI (general elimination of quantitative restrictions) which have direct adverse effects on trade in goods. As examples, the Agreement cited local content requirements (which require that certain components be domestically manufactured) and trade balancing requirements. (see Chapter 8 "Trade-Related Investment Measures"). - 経済産業省

特定被災区域の事業所に雇用されていた方であって、東日本大震災によりやむを得ず離職(休業、時離職を含む)された方について、現在受給中の雇用保険の基本手当の支給終了日までに再就職(休業、時離職前の事業所への再就業を含む)が困難な場合には、個別延長給付として、原則「60日」に加えて、さらに「60日」分を延長する特措置を実施(平成23年5月2日)例文帳に追加

A special provision was implemented to further extend the number of the days during which employment insurance benefits are paid by "60 days," in addition to the current "60-day" case-by-case extension of the payment as a general rule for employees of companies in the specially designated disaster-hit areas who had been obliged to leave work due to the Great East Japan Earthquake (including temporary leave) and unlikely to be re-employed (including being re-employed in the offices where they had temporarily left) prior to the last day of receiving basic allowances of the employment insurance (May 2, 2011). - 厚生労働省

第三条 次に掲げる特許権又は特許を受ける権利について特許法第百七条第項の規定により納付すべき特許料、同法第百九十五条第項若しくは第二項の規定により納付すべき手数料又は工業所有権に関する手続等の特に関する法律(平成二年法律第三十号)第四十条第項の規定により納付すべき手数料に関する特許法第百七条第二項の規定、同法第百九十五条第四項及び第五項の規定(これらの規定を特許協力条約に基づく国際出願等に関する法律(昭和五十三年法律第三十号)第十八条第四項において準用する場合を含む。)又は工業所有権に関する手続等の特に関する法律第四十条第三項及び第四項の規定の適用については、国立大学法人(国立大学法人法第二条第項に規定する国立大学法人をいう。)、大学共同利用機関法人又は独立行政法人国立高等専門学校機構(以下この条において「国立大学法人等」という。)は、国とみなす。例文帳に追加

Article 3 (1) In application of paragraph 2 of Article 107 concerning the patent fees that should be paid pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 107 of the Patent Act, the fees that should be paid pursuant to the provisions of paragraph 1 or paragraph 2 of Article 195 of the same Act, or fees that should be paid pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 40 of the Act on Special Measures for Procedures, etc. Regarding Industrial Property Rights, (Act No. 30 of 1990), paragraph 4 and paragraph 5 (including cases where these provisions are applied mutatis mutandis to the Act on International Applications under the Patent Cooperation Treaty (Act No. 30 of 1978), Article 18, paragraph 4), and the provisions of paragraph 3 and paragraph 4 of Article 40 of the Act on Special Measures for Procedures, etc. Regarding Industrial Property Rights, ,incorporated national university (meaning the incorporated national university prescribed in the Incorporated National University Act, Article 2, paragraph 1), Inter-University Research Institute, or Institute of National Colleges of Technology [Incorporated Administrative Agencies] (hereinafter referred to in this Articles as "Incorporated National University, etc.") shall be deemed as the national government.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第四十二条の二 行政機関の長、独立行政法人等又は地方公共団体の機関若しくは地方独立行政法人は、行政機関情報公開法、独立行政法人等情報公開法又は情報公開条の規定により著作物を公衆に提供し、又は提示することを目的とする場合には、それぞれ行政機関情報公開法第十四条第項(同項の規定に基づく政令の規定を含む。)に規定する方法、独立行政法人等情報公開法第十五条第項に規定する方法(同項の規定に基づき当該独立行政法人等が定める方法(行政機関情報公開法第十四条第項の規定に基づく政令で定める方法以外のものを除く。)を含む。)又は情報公開条で定める方法(行政機関情報公開法第十四条第項(同項の規定に基づく政令の規定を含む。)に規定する方法以外のものを除く。)により開示するために必要と認められる限度において、当該著作物を利用することができる。例文帳に追加

Article 42-2 For the purpose of offering or making available to the public a work pursuant to the provisions of the Administrative Organs Information Disclosure Act, the Incorporated Administrative Agencies, etc. Information Disclosure Act or the Information Disclosure Ordinance, the head of an administration organ, an independent administrative agency, etc., an organ of a local public entity or a local independent administrative agency may, if and to the extent deemed necessary for purposes of disclosure, exploit the work in accordance with the method(s) prescribed, respectively, in (a) Article 14, paragraph (1) of the Administrative Organs Information Disclosure Act (including the provisions of the Cabinet Order based upon said paragraph), (b) Article 15, paragraph (1) of the Incorporated Administrative Agencies, etc. Information Disclosure Act (including the method(s) established by the relevant independent administrative agency, etc. based upon said paragraph, other than those provided for by the Cabinet Order based upon the provisions of Article 14, paragraph (1) of the Administrative Organs Information Disclosure Act), or (c) the Information Disclosure Ordinances (excluding the method(s) other than those prescribed in Article 14, paragraph (1) of the Administrative Organs Information Disclosure Act, which in turn includes the provisions of the Cabinet Order based upon said paragraph).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS