1016万例文収録!

「危険防止」に関連した英語例文の一覧と使い方(18ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 危険防止の意味・解説 > 危険防止に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

危険防止の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 906



例文

半導体発光素子からの光を生体に照射することにより疼痛緩解や創傷治癒促進を図る光治療装置において、装置を使用する際に危険防止するための保護めがねが正しく着用されていることを検出し、誤照射等の事故に対する操作者の安全を確保する光治療装置を提供する。例文帳に追加

To provide a phototherapy apparatus for facilitating pain relief and wound healing by irradiating a living body with light from a semiconductor light-emitting element, detecting that safety goggles for preventing a risk has been properly worn when the apparatus is used, and securing safety of an operator with respect to an accident, such as radiation error, in the phototherapy apparatus. - 特許庁

入浴者が意識障害等に陥り身体が動かない状態となり、浴槽の沈水や洗い場にて転倒する事故等の、事故が発生した場合は、危険信号音に変換され警報音を鳴らし、同時に止栓脱着装置が作動し浴槽のお湯を短時間で排水する、浴室内における事故防止自動装置である。例文帳に追加

In case of accident, for example, when the bather cannot move by consciousness disturbance or the like and sinks in the bathtub or falls on the washing place, a danger signal sound is generated as an alarm, and an unplugging device is actuated at the same time to drain the bathtub of hot water in a short time. - 特許庁

触媒温度を短時間で活性化温度まで上昇させることで調理開始当初の調理物の煙や臭いを効果的に分解し、また、扉を開けずとも室内の調理状態を確認できるようにして、調理途中での開扉の無駄や危険防止し、効率的な調理加熱および脱煙脱臭効果を得ることができる加熱調理器を提供する。例文帳に追加

To provide a heating cooker capable of effectively decomposing smoke and odor of a cooked object at an initial time in starting cooking by rising a catalyst temperature to an activation temperature in a short time, preventing wasteful opening of a door during cooking and dangerousness attendant thereon by allowing an inside cooking state to be confirmed without opening the door, and achieving efficient cooking heating and desmoking/deodorizing effect. - 特許庁

炉扉板の開閉用スペースを少なくして作業能率の向上を図り、炉扉板による火傷や挟み込みなどの危険から作業者を防護し、炉扉板の開閉による熱効率の低下や熱処理室内における温度分布の不均一を防止し、炉扉板の開閉操作を円滑にすることを可能にする高温炉の扉開閉装置を提供する。例文帳に追加

To contrive improvement of working efficiency by minimizing space for closing a furnace door plate, protect an operator from risks of a burn by or being caught in the furnace door plate, prevent decrease of heat efficiency or unevenness of temperature distribution in a heat treating chamber caused by closing the furnace door plate, and enable smooth closing operation of the furnace door plate. - 特許庁

例文

走行制御部5は、動作確認用情報30に基づいて電子タグリーダ4の動作確認を行いつつ自律移動装置2の動作制御を行うので、電子タグ情報の取得動作の信頼性を向上でき、電子タグ3の情報に基づいて自律移動装置2の危険領域へ侵入をより確実に防止できる。例文帳に追加

Since the traveling control part 5 controls the operation of the autonomous moving apparatus 3 while confirming the operation of the electronic tag reader 4 based on the operation confirmation information 30, the reliability of the acquiring operation of electronic tag information can be improved, and the autonomous moving apparatus 2 is prevented from entering the dangerous area surely based on the information of the electronic tags 3. - 特許庁


例文

利用者の手動操作によらずに自動化して手差しトレイを収容して衝突の危険性を低減し、手出しトレイ自体やその可動部の破損を防止でき、また、その収容動作を小さなトルクやパワーの駆動源を用いて筐体の大型化を抑制できる画像形成装置の提供を図る。例文帳に追加

To provide an image forming device capable of preventing the breakage of a manual feed tray itself and a movable part thereof by automatically housing the manual feed tray without depending the manual operation of a user so as to reduce a risk of a collision and capable of restricting an increase of the dimension of a case by using a small-torque or small-power driving source to operate the housing operation. - 特許庁

鋳鋼・鋳鉄溶解用の誘導炉において、初期の焼結運転に際し強度を確保することにより初受湯の際に耐火物挫屈を防止し、使用中の過焼結を抑制して亀裂が発生し難く安定して使用でき、充分な厚みの未焼結層を確保して溶湯漏れの危険性が低く安定して使用できる誘導炉用ラミング材を提供する。例文帳に追加

To provide ramming material for an induction furnace which is an induction furnace for melting cast steel/cast iron and is preventing refractory buckling in initial receiving of molten metal by securing strength in an initial sintering operation and being stably used by suppressing the over sintering in use to hardly cause crack and by securing the sufficient thickness of a non-sintered layer to prevent the risk of liquid leakage. - 特許庁

蒸発器の気化過程での気化熱の有効活用及び気化効率の向上を図ることができ、気化過程で発生する靄による視界悪化が及ぼす人への危険性を防止することができ、吹出し場所変更に伴うダクト系統変更に掛かるコストを低減することができ、空調対象となる全領域の最適な省エネルギー化を図ること。例文帳に追加

To provide an air conditioning system capable of improving effective utilization of vaporization heat and vaporizing efficiency in a vaporizing process of an evaporator, preventing dangerousness to a person caused by poor visibility because of fog generated in the vaporizing process, reducing costs necessary for changing a duct system accompanying the change of a supply place, and optimally saving energy in the whole air conditioned area. - 特許庁

潤滑性成分であるシリコーン類を適切に選択し、粉体塗料における潤滑性成分の分散性を改良することで、なめらかで潤滑性があり、しかも有機溶剤等を使用しないため大気汚染を防止することができ、かつ火災の危険性をも著しく低減し得る粉体塗料組成物を提供する。例文帳に追加

To obtain a powder coating composition which has smoothness and lubricity by appropriately selecting a silicone as a lubricating component to improve the dispersibility of the lubricating component in the powder coating material and, in addition, can prevent air pollution due to the use of no organic solvent, or the like, and at the same time, can remarkably reduce a possible fire hazard. - 特許庁

例文

ガス消費設備へのガス供給操作等において発生する危険性のある液化ガスの突沸を防止し、パージによって排気される供給用ガスの量を最小限にするとともに、簡易な構成によって迅速かつ安全な操作で保守管理を行うことができる液化ガス供給システムを提供すること。例文帳に追加

To provide a liquified gas supply system which can prevent an abrupt boil of dangerous liquified gas generated in the gas supply operation or the like of a gas consumption facility, can suppress a volume of supply gas discharged by a purge to the minimum, and can perform the maintenance and management of the system by quick and safe operation by a simple constitution. - 特許庁

例文

本発明は保温・保冷用のゲル材を温める際に破損や破裂等の危険が予め防止出来ると共に手間を掛けずに使用適温に温めて使用することができ、ゲル材を冷やす際にも使用適温に冷やして使用することが簡単に出来る身体用保温・保冷具を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a warmer/cooler for a human body, which prevents the risk of damaging and breaking, etc., when heating a gel material for warming/cooling, is used by warming up to temperature suitable for use without requiring labor and time, and is used by cooling down to temperature suitable for use even when cooling the gel material. - 特許庁

上蓋と下蓋とがリンク機構で連結され、常時は上蓋の開放を一定間隔に制限して上階からの転落の危険防止するロック機構を備えた避難用ハッチにおいて、緊急時に前記上蓋のロック機構を上階、下階のいずれの側からも解除でき、かつ上蓋と下蓋とを連動して開放できる避難用ハッチを提供する。例文帳に追加

To provide an evacuation hatch capable of releasing a locking mechanism of an upper lid from both sides of an upper floor and a lower floor in emergency and interlockingly opening the upper lid and a lower lid in the evacuation hatch connecting the upper lid to the lower lid with a link mechanism and having the locking mechanism regularly restricting the opening of the upper lid to a prescribed interval and preventing a danger of falling from the upper floor. - 特許庁

リード端子付コイン形電池では、負極側のリード端子と正極ケースの封口かしめ部の間の距離が非常に近接した電池もあり、負極リードと正極ケースの短絡の危険や、端子溶接時の不良要因になりやすいため、負極側のリ—ド端子と正極ケースの接触を容易に防止する構成を有するリード端子付コイン形電池を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a coin type battery with lead terminal having constitution easily preventing contact of a negative lead terminal with a positive case since short circuit between the negative lead terminal and the positive case or generation of defective in terminal welding are easily caused in order to short distance between the negative lead terminal and a sealing crimp part of the positive case in the coin type battery with lead terminal. - 特許庁

下側導通経路2及び上側導通経路3の端縁5がそれぞれ上側導通経路3及び下側導通経路2と重複する危険領域7において、誘電体層は残りの重複領域よりも厚く形成されており、これにより、曲げ及び捻り等による共振回路の再構成が防止される。例文帳に追加

The dielectric layer is formed as thicker than the remaining overlapped area at a risky area 7 where respective edges 5 of the conducting route 2 and the conducting route 3 overlap respectively with the conducting route 3 and the conducting route 2, thus, the resonance circuit is prevented from be reactivated due to a bend and twist, etc. - 特許庁

これにより、走行中に発生する乱気流によってメインバーナ10及びパイロットバーナ11の炎が消火しても、未燃焼の燃料がメインバーナ10及びパイロットバーナ11から排出されることが防止されるので、未燃焼の燃料が引火して火災を起こす危険性を確実に回避できる。例文帳に追加

Thus, even if flames of the main burner 10 and the pilot burner 11 are extinguished by air turbulence which occurs during traveling, the risk that the unburned fuel may take fire so as to cause a fire can be surely avoided because the unburned fuel is prevented from being discharged from the main burner 10 and the pilot burner 11. - 特許庁

情報記録媒体のファイルの一部のデータを未記録にしておき、しかるべき手続後に、この未記録部分に正式なデータを記録して完全なファイルを完成することにより、不正に制限解除されてしまう危険性を防止すると共に、コンテンツデータの保証を容易に実現した情報記録媒体及び装置を提供する。例文帳に追加

To provide an information recording medium and an apparatus which can prevent danger that limitations are illegally released and easily ensures the protection of content data by unrecorded part of data of a file of an information recording medium and recording the regular data to the unrecorded part after a certain procedure is taken to make the file complete. - 特許庁

道路を横断中または横断しようとする歩行者及び自転車等の移動体に対して車両が衝突の危険性がある際、車両に対して走行支援情報を適切に提供することで運転者の運転を支援し、運転者の発見の遅れ、判断の誤り、操作の誤りによって発生する歩行者、及び自転車との衝突事故の防止する。例文帳に追加

To prevent a vehicle from colliding with a pedestrian and a bicycle due to the delay of detection by an operator, erroneous judgment and operation by properly providing running support information to the vehicle to support the operation by the operator when there is a danger of collision of the vehicle against a movable body such as the pedestrian and bicycle crossing or expected to cross a road. - 特許庁

陶磁製材料と金属発熱体とを構成要素とするものであっても、該陶磁製材料により成形された皿などの容器に対して金属発熱体を安定した状態で固定することができるとともに該金属発熱体が脱落する危険性を有効に防止することができる新規な加熱又は加温装置並びに芳香材用加熱装置を提供する。例文帳に追加

To provide a new heater or warmer and a heater for an aromatic substance, which, even when they are composed of a ceramic material and a metal heating element, can stably fix the metal heating element to a container such as a tray made of a ceramic material by molding and can effectively prevent the metal heating element from the danger of falling off from the container. - 特許庁

本発明の課題は、超音波レーダにより交差点に接近中の車両、自転車、歩行者などの移動物体を検出して出会い頭の衝突の危険がある場合に発光や警告音などにより注意を喚起し、交差点における交通の安全性を向上する交差点衝突事故防止装置を提供することにある。例文帳に追加

To provide an intersection collision accident preventing device for improving traffic safety in an intersection by calling attention by light emission, a warning sound or the like by detecting moving objects approaching the intersection such as a vehicle, a bicycle and a pedestrian by an ultrasonic radar to find a risk of a collision as the moving objects meet. - 特許庁

衝撃等が加わえられた際の加速度でディスク33が振れてランプロード151と衝突しても、その際ディスク33によって押圧された方向へランプロード151を逃がすことができるので、ディスク33およびランプロード151に大きな負荷がかかることを防止でき、ディスク33およびランプロード151ダメージを受ける危険を軽減することができる。例文帳に追加

Since the ramp load 151 can be released in the direction that the disk 33 is pressing even when the disk 33 wobbles and collides with the ramp load 151 by the acceleration when a impact, etc., is applied, a large load to the disk 33 and the ramp load 151 can be prevented and the risk of damage to the disk 33 and the ramp load 151 can be reduced. - 特許庁

本発明は左右の建物が異なる前後左右方向に揺れ動いても、その揺れ動きを吸収し、目地部に隙間が生じても危険になるのを確実に防止し、かつ固定的な手摺の設置ができ、全体を異なる前後方向に回動させて安全に使用することができる渡り通路用床目地装置を得るにある。例文帳に追加

To obtain a floor joint device for a connecting passage, which can absorb the swaying of right and left buildings even if the buildings sway in different lengthwise and lateral directions, can surely prevent danger even if a gap is made in a joint, enables the fixed installation of a balustrade, and can be safely used by being wholly rotated in the different lengthwise directions. - 特許庁

用紙にタグ部材を貼付又は添付させるための加工の手間を不要とし、また用紙に貼付又は添付させたタグ部材が、悪意に剥ぎ取られ、不正行為を働く目的で別のタグ部材と交換されるなどの危険性を防止することができる非接触方式のタグ部材が漉き込まれてなる用紙を提供する。例文帳に追加

To provide a paper infiltering of a contactless tag member dispensing with trouble of processing for having a tag member adhered or attached to the paper and preventing risks such that the tag member adhered or attached to the paper is maliciously torn off and exchanged with the other tag member with the intention of acting illegally. - 特許庁

これにより、ケース10を破損させることなくトランスポンダ40をケース10内から抜き出すことが極めて困難となるので、ケース10に痕跡を残すことなくトランスポンダ40が抜き取られてしまうことを防止でき、キーレススタータシステムを不正に作動させることよる車両盗難の危険性を低減できる。例文帳に追加

Since this makes it extremely difficult to pull out the transponder 40 from inside the case 10 without causing damage to the case 10, the transponder 40 can be prevented from being pulled out without leaving any trace in the case 10, and the danger of having a vehicle stolen by the fraudulent operation of the keyless starter system can be reduced. - 特許庁

傾斜がある圃場等を走行する場合にも収穫機の機幅方向の傾きが防止でき、例えば、選別作業を極めて効率的なものにすると共に、選別作業者の安全確保と肉体的な負担軽減を図ることができ、さらには、停車時に収穫物をタンクから排出する際等における作業上の危険を排除することができるようにする。例文帳に追加

To enable to prevent an inclination in the machine width direction when a harvester travels on an inclined farm, e.g. make a sorting work very efficient, keep safety of sorting workers and reduce physical loads, further, exclude dangers in a work when discharging a harvest from a tank during stopping. - 特許庁

蓄熱式冷暖房装置の各運転モードの必要冷媒量格差から生じる冷媒過不足状態による圧縮機への液戻り及び過熱を防止し、圧縮機の破損する危険性を回避すると共に、冷凍サイクルを最適な状態に制御することにより、快適な冷暖房を提供する。例文帳に追加

To provide comfortable heating and cooling by preventing the return of liquid to a compressor and superheating caused by the excess or shortage state of a refrigerant being generated from the difference in the amount of required refrigerant of each operation mode of a heat storage type heating- cooling combination appliance, avoiding the risk for damaging the compressor, and at the same time controlling a refrigeration cycle to an optimum state. - 特許庁

トイレブースを構成するドアパネルや正面パネルとして用いられ、とりわけメラミン樹脂化粧板等の熱硬化性樹脂化粧板が被覆されたトイレブース用化粧パネルに於て、熱硬化性樹脂化粧板を用いる事ができると共に、それでいてプライバシーを確保する目隠し機能とドア開閉時の危険防止とを発揮できる様にする。例文帳に追加

To provide a decorative panel for a toilet booth used as a door panel or a front panel constituting a toilet booth and covered with a thermocurable resin decorative panel such as a melamine resin decorative panel capable of using the thermocurable resin decorative panel and exhibiting concealing function securing privacy and safety function during opening and closing a door. - 特許庁

第百四十九条 事業者は、高速回転体(タービンローター、遠心分離機のバスケツト等の回転体で、周速度が毎秒二十五メートルをこえるものをいう。以下この節において同じ。)の回転試験を行なうときは、高速回転体の破壊による危険防止するため、専用の堅固な建設物内又は堅固な障壁等で隔離された場所で行なわなければならない。ただし、次条の高速回転体以外の高速回転体の回転試験を行なう場合において、試験設備に堅固な覆いを設ける等当該高速回転体の破壊による危険防止するための措置を講じたときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 149 The employer shall, when carrying out a rotating test of a high speed rotating body (meaning the rotor of a turbine rotor, a basket of a centrifugal separator, etc., having the circumferential speed exceeding 25 m/sec.; hereinafter the same shall apply in this Section), carry out the test inside of a purpose-built sound building or at place isolated by sound barriers, etc., in order to prevent dangers due to the destruction of the rotating body. However, this shall not apply to the case where a rotating test of the high speed rotating body other than those set forth in the next Article is carried out, and when taking measures such as providing a sound cover in the testing facilities for preventing dangers due to destruction of the said rotating body.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十条の五 事業者は、産業用ロボツトの可動範囲内において当該産業用ロボツトの検査、修理、調整(教示等に該当するものを除く。)、掃除若しくは給油又はこれらの結果の確認の作業を行うときは、当該産業用ロボツトの運転を停止するとともに、当該作業を行つている間当該産業用ロボツトの起動スイッチに錠をかけ、当該産業用ロボツトの起動スイッチに作業中である旨を表示する等当該作業に従事している労働者以外の者が当該起動スイッチを操作することを防止するための措置を講じなければならない。ただし、産業用ロボツトの運転中に作業を行わなければならない場合において、当該産業用ロボツトの不意の作動による危険又は当該産業用ロボツトの誤操作による危険防止するため、次の措置を講じたときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 150-5 The employer shall, when carrying out the work inspecting, repairing, adjusting (excluding those for teaching, etc.), cleaning or lubrication, or confirmation of these results for an industrial robot within its movement range, take measures of stopping the operation of the industrial robot, locking the start switch while carrying out the said work, posting a sign on a start switch of the said industrial robot to indicate the work is in progress in order to prevent the persons other than the worker who engages in the operation from operating the said start switch. However, this shall not apply to the case where the work has to be carried out during operation of the industrial robot, and when taking the following measures for preventing dangers due to an unexpected activation or an operational error of the industrial robot.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十一条の九 事業者は、車両系荷役運搬機械等(構造上、フオーク、シヨベル、アーム等が不意に降下することを防止する装置が組み込まれているものを除く。)については、そのフオーク、シヨベル、アーム等又はこれらにより支持されている荷の下に労働者を立ち入らせてはならない。ただし、修理、点検等の作業を行う場合において、フオーク、シヨベル、アーム等が不意に降下することによる労働者の危険防止するため、当該作業に従事する労働者に安全支柱、安全ブロック等を使用させるときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 151-9 (1) The employer shall, as regards a vehicle type material handling machine, etc., (excluding the one equipped with a device for preventing a fork, a shovel or an arm from unexpected descending because of its structure), not allow a worker to enter the place under its fork, shovel or arm, or cargo supported by them. However this shall not apply to the case where works repairing or checking, etc., are carried out, and when having the worker engaging in the said work use a safety prop or a safely block, etc., in order to prevent a worker from dangers due to unexpected descending of the fork, the shovel or the arm.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十一条の七十七 事業者は、コンベヤー(フローコンベヤー、スクリューコンベヤー、流体コンベヤー及び空気スライドを除く。以下同じ。)については、停電、電圧降下等による荷又は搬器の逸走及び逆走を防止するための装置(第百五十一条の八十二において「逸走等防止装置」という。)を備えたものでなければ使用してはならない。ただし、専ら水平の状態で使用するときその他労働者に危険を及ぼすおそれのないときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 151-77 The employer shall, as regards a conveyor (excluding a flow-conveyor, a screw-conveyor, liquid-conveyor and pneumatic slide; the same shall apply hereinafter), not use the one without devices designed to prevent uncontrolled flow or back flow of loads or buckets due to power failure, voltage drop, etc., (referred to "uncontrolled flow breaker" in Article 151-82). However, this shall not apply to when the conveyor used exclusively in a horizontal condition and when it is unlikely to cause dangers to the other workers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百二十八条の二 事業者は、自動車(二輪自動車を除く。)用タイヤ(以下この条において「タイヤ」という。)の組立てを行う場合において、空気圧縮機を用いてタイヤに空気を充てんする作業を行うときは、タイヤの破裂等による危険防止するため、当該作業に従事する労働者に、タイヤの種類に応じて空気の圧力を適正に調節させ、及び安全囲い等破裂したタイヤ等の飛来を防止するための器具を使用させなければならない。例文帳に追加

Article 328-2 (1) The employer shall, in the case of assembling a tire for an automobile (excluding two-wheeled vehicle) (hereinafter referred to as "tires" in this Article) and filling a tire with air using an air compressor, in order to prevent danger due to a burst tire, etc., have the worker engaging in said work adjust air pressure appropriately corresponding to the type of tire and use appliances such as safety enclosures etc., in order to prevent pieces of burst tires, etc., from flying.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十六条の二 使用者は、常時十人以上の労働者を就業させる事業、厚生労働省令で定める危険な事業又は衛生上有害な事業の附属寄宿舎を設置し、移転し、又は変更しようとする場合においては、前条の規定に基づいて発する厚生労働省令で定める危害防止等に関する基準に従い定めた計画を、工事着手十四日前までに、行政官庁に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 96-2 (1) In the event that an employer seeks to establish, move, or alter a dormitory attached to an enterprise that continuously employs 10 or more workers or a dormitory attached to an enterprise that is dangerous or injurious to health as stipulated by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the employer shall submit to the relevant government agency plans that have been established in accordance with standards concerning the prevention of danger and injury and other matters, as set forth in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare issued pursuant to the provisions of the preceding Article, no later than 14 days prior to the start of construction.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十九条の二 建設業に属する事業の元方事業者は、土砂等が崩壊するおそれのある場所、機械等が転倒するおそれのある場所その他の厚生労働省令で定める場所において関係請負人の労働者が当該事業の仕事の作業を行うときは、当該関係請負人が講ずべき当該場所に係る危険防止するための措置が適正に講ぜられるように、技術上の指導その他の必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 29-2 At work sites with danger of soil collapse, etc., overturning of machines, etc., or other work sites provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, when work is carried out by workers employed by the related contractors, the principal employer shall give technical guidance and take other necessary measures to ensure that the said related contractors carry out appropriate measures to prevent danger at the said work sites.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十九条 都道府県労働局長又は労働基準監督署長は、前条第一項の場合以外の場合において、労働災害発生の急迫した危険があり、かつ、緊急の必要があるときは、必要な限度において、事業者に対し、作業の全部又は一部の一時停止、建設物等の全部又は一部の使用の一時停止その他当該労働災害を防止するため必要な応急の措置を講ずることを命ずることができる。例文帳に追加

Article 99 (1) In a case other than the one prescribed in paragraph (1) of the preceding Article, where there exists imminent danger of the occurrence of industrial accidents and an urgent necessity, the Director of the Prefectural Labor Bureau or the Chief of the Labor Standards Office may order the employer to stop temporarily the whole or part of the work or to stop temporarily the use of the whole or part of the building, etc., or to take other urgent measures necessary for preventing the said industrial accidents to the extent necessary.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十一条の四十五 事業者は、最大積載量が五トン以上の不整地運搬車に荷を積む作業(ロープ掛けの作業及びシート掛けの作業を含む。)又は最大積載量が五トン以上の不整地運搬車から荷を卸す作業(ロープ解きの作業及びシート外しの作業を含む。)を行うときは、墜落による労働者の危険防止するため、当該作業に従事する労働者が床面と荷台上の荷の上面との間を安全に昇降するための設備を設けなければならない。例文帳に追加

Article 151-45 (1) The employer shall, when loading cargoes on a transporting vehicle on rough terrain having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work roping and sheeting) and unloading cargoes from a transporting vehicle on a rough terrain having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work unroping and unsheeting), provide the equipment for the worker engaging the said work to go up and down safely between the floor surface and the upper surface of the cargoes on the loading platform in order to prevent workers from dangers due to falling.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十一条の五十二 事業者は、最大積載量が五トン以上の不整地運搬車に荷を積む作業(ロープ掛けの作業及びシート掛けの作業を含む。)又は最大積載量が五トン以上の不整地運搬車から荷を卸す作業(ロープ解きの作業及びシート外しの作業を含む。)を行うときは、墜落による労働者の危険防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。例文帳に追加

Article 151-52 (1) The employer shall, when carrying out the work loading cargoes on a transporting vehicle on a rough terrain having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work roping and sheeting) or unloading cargoes from a transporting vehicle on a rough terrain having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work unroping and unsheeting), have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to falling.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十一条の六十七 事業者は、最大積載量が五トン以上の貨物自動車に荷を積む作業(ロープ掛けの作業及びシート掛けの作業を含む。)又は最大積載量が五トン以上の貨物自動車から荷を卸す作業(ロープ解きの作業及びシート外しの作業を含む。)を行うときは、墜落による労働者の危険防止するため、当該作業に従事する労働者が床面と荷台上の荷の上面との間を安全に昇降するための設備を設けなければならない。例文帳に追加

Article 151-67 (1) The employer shall, when loading cargoes on a truck having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work roping and sheeting) and unloading cargoes from a truck having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work unroping and unsheeting), provide equipment for the worker engaging in the said work to go up and down safely between the floor surface and the upper surface of the cargoes on the loading platform in order to prevent workers from dangers due to falling.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十一条の七十四 事業者は、最大積載量が五トン以上の貨物自動車に荷を積む作業(ロープ掛けの作業及びシート掛けの作業を含む。)又は最大積載量が五トン以上の貨物自動車から荷を卸す作業(ロープ解きの作業及びシート外しの作業を含む。)を行うときは、墜落による労働者の危険防止するため、当該作業に従事する労働者に保護帽を着用させなければならない。例文帳に追加

Article 151-74 (1) The employer shall, when carrying out the work loading cargoes on truck having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work roping and sheeting) or unloading cargoes from a truck having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work unroping and unsheeting), have the worker engaging in the said work wear a safety helmet in order to prevent workers from dangers due to falling.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百五条 事業者は、建設中のずい道等の内部に軌道装置を設けるときは、通行中の労働者に運行する車両が接触する危険防止するため、その片側において、当該車両と側壁又は障害物との間隔を〇・六メートル以上としなければならない。ただし、ずい道等の断面が狭小であること等により当該間隔を〇・六メートル以上とすることが困難な場合で、次のいずれかの措置を講じたときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 205 The employer shall, when installing railway equipment inside a tunnel, etc., under construction, provide a clearance of 0.6 m or more between a vehicle and the sidewall or obstacle on either side of the track in order to prevent the dangers of workers who are passing through being hit by vehicles in operation. However, this shall not apply to the case where providing the said clearance is difficult due to the small sectional area of the tunnel, etc., and any of the following measures has been taken:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百三十二条 事業者は、船舶の二重底若しくはピークタンクの内部、ボイラーの胴若しくはドームの内部等導電体に囲まれた場所で著しく狭あいなところ又は墜落により労働者に危険を及ぼすおそれのある高さが二メートル以上の場所で鉄骨等導電性の高い接地物に労働者が接触するおそれがあるところにおいて、交流アーク溶接等(自動溶接を除く。)の作業を行うときは、交流アーク溶接機用自動電撃防止装置を使用しなければならない。例文帳に追加

Article 332 The employer shall, when carrying out alternative current arc welding, etc. (excluding automatic welding) at places surrounded by electric conductors which are very small in space, such as inside of a double-bottom or peak tank of a vessel, of a drum or dome of a boiler, or at the place in height of 2 m or higher where it is liable to cause dangers to workers due to fall and that is liable to workers contact grounding materials with high conductivity of steel frame, etc., use an automatic voltage reducing device for alternative current arc welding machines.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百三十六条 事業者は、労働者が作業中又は通行の際に接触し、又は接触するおそれのある配線で、絶縁被覆を有するもの(第三十六条第四号の業務において電気取扱者のみが接触し、又は接触するおそれがあるものを除く。)又は移動電線については、絶縁被覆が損傷し、又は老化していることにより、感電の危険が生ずることを防止する措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 336 The employer shall, as regards wirings which workers contact or may contact during work or passage and which have insulating coating (excluding those which only electrician contact or may contact in work set forth in item (iv) of Article 36), or movable electric cables, take measures for preventing the danger of electric shocks due to damage or aging of the insulating coating.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百九十九条 事業者は、採石作業(岩石の採取のための掘削の作業、採石場において行なう岩石の小割、加工及び運搬の作業その他これらの作業に伴う作業をいう。以下同じ。)を行なうときは、地山の崩壊、掘削機械の転落等による労働者の危険防止するため、あらかじめ、当該採石作業に係る地山の形状、地質及び地層の状態を調査し、その結果を記録しておかなければならない。例文帳に追加

Article 399 The employer shall, when carrying out the quarrying work (meaning excavating work for collecting rocks, work cutting in-blocks, processing and transporting rocks at quarry, and other works associating with these works; the same shall apply hereinafter), investigate in advance the landform and condition of the nature of the soil and strata pertaining to the said quarrying work in order to prevent workers from dangers due to collapse of the natural ground, falling of an excavating machines, etc., and record the result of the investigation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五百三十一条 事業者は、船舶により労働者を作業を行なう場所に輸送するときは、船舶安全法(昭和八年法律第十一号)及び同法に基づく命令の規定に基づいて当該船舶について定められた最大とう載人員をこえて労働者を乗船させないこと、船舶に浮袋その他の救命具を備えること等当該船舶の転覆若しくは沈没又は労働者の水中への転落による労働者の危険防止するため必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 531 The employer shall, when transporting workers to a work site by vessel, take necessary measures to prevent workers from dangers due to the capsize or submergence of the vessel or fall of the workers into the water, such as not boarding workers exceeding the maximum capacity of the vessel set pursuant to the Vessel Safety Act (Act No. 11 of 1933) and the provisions of the order based on the same Act and providing the vessel with life preservers or other lifesaving equipment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六百五十一条 注文者は、法第三十一条第一項の場合において、請負人の労働者にずい道等を使用させる場合で、当該労働者がずい道等の建設の作業を行なうとき(落盤又は肌落ちにより労働者に危険を及ぼすおそれのあるときに限る。)は、当該ずい道等についてずい道支保工を設け、ロックボルトを施す等落盤又は肌落ちを防止するための措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 651 (1) The orderer shall, in the case set forth in paragraph (1) of Article 31 of the Act, when having workers of the contractor use tunnels, etc., and when the workers are engaged in the construction work of tunnels, etc., (limited to when it is liable to cause dangers to workers due to cave-ins or fall of rocks), take measures to prevent cave-ins or fall of rocks such as providing with tunnel shoring and installing lock bolts.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例えば、一般的な電気機器を壁面の電源コンセント等により、いわゆる“蛸足”配線的に電源を受けて作動させる場合、所定の定格電流を超過すると、遠隔のブレーカが作動して電源を遮断するが、これが故障等で作動せず火災等の危険につながったり、また定格電流超過の予測がつかないため、その遮断の発生を予め防止することができない等の、従来の問題点を低コストで解消する安全型コンセントソケットを提供する。例文帳に追加

To provide a safety socket for outlet at a low cost by solving conventional problems such that a breaker normally working to break the power in case of so to speak octopus-like loads on one outlet does not work due to trouble leading to a possible fire, or power breaking cannot be prevented from occurring due to difficulty of predicting overuse of the rated current. - 特許庁

八 主として、自己の居住の用に供する住宅の建築又は住宅以外の建築物若しくは特定工作物で自己の業務の用に供するものの建築又は建設の用に供する目的で行う開発行為以外の開発行為にあつては、開発区域内に建築基準法第三十九条第一項の災害危険区域、地すべり等防止法(昭和三十三年法律第三十号)第三条第一項の地すべり防止区域、土砂災害警戒区域等における土砂災害防止対策の推進に関する法律(平成十二年法律第五十七号)第八条第一項の土砂災害特別警戒区域その他政令で定める開発行為を行うのに適当でない区域内の土地を含まないこと。ただし、開発区域及びその周辺の地域の状況等により支障がないと認められるときは、この限りでない。例文帳に追加

(viii) In cases of development activities other than development activities carried out with the primary purpose of building residences for own private dwelling, building and/or constructing non-residential buildings or special structures for private work, the development areas shall not include land in disaster risk areas provided by Article 39 paragraph (1) of the Building Standards Act, landslide prevention areas provided by Article 3 paragraph (1) of the Landslide etc. Prevention Act (Act No. 30 of l958), sediment disaster special alert areas provided by Article 8 paragraph (1) of the Act for Promotion of Measures to Prevent Sediment Disasters in Sediment Disaster Alert Areas, etc. (Act No. 57 of 2000), and any areas specified by Cabinet Order as unsuitable for development activities; provided, however, that this shall not apply to the case where there is deemed to be no hindrance because of conditions in the development areas and surrounding areas.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百三十三条 事業者は、電動機を有する機械又は器具(以下「電動機械器具」という。)で、対地電圧が百五十ボルトをこえる移動式若しくは可搬式のもの又は水等導電性の高い液体によつて湿潤している場所その他鉄板上、鉄骨上、定盤上等導電性の高い場所において使用する移動式若しくは可搬式のものについては、漏電による感電の危険防止するため、当該電動機械器具が接続される電路に、当該電路の定格に適合し、感度が良好であり、かつ、確実に作動する感電防止用漏電しや断装置を接続しなければならない。例文帳に追加

Article 333 (1) The employer shall, as regards machines or appliance equipped with motor (hereinafter referred to as "motor-driven appliance") which are of the movable or portable type, those have voltage to ground exceeding 150 V, or those used at places where they are wetted with liquids having high electric conductivity such as water, or at places where electric conductivity is high, such as on an iron plate, a steel frame, or a surface plate, connect an earth-leakage circuit breaker for preventing electric shocks that conforming the rating of the said circuit, and having good sensitivity and the function to reliably work in order to prevent danger of electric shocks due to the leakage of electricity to the electric circuit to which motor-driven appliance are connected.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十九条 主務大臣は、消費生活用製品の欠陥により、重大製品事故が生じた場合その他一般消費者の生命又は身体について重大な危害が発生し、又は発生する急迫した危険がある場合において、当該危害の発生及び拡大を防止するため特に必要があると認めるときは、第三十二条の規定又は政令で定める他の法律の規定に基づき必要な措置をとるべきことを命ずることができる場合を除き、必要な限度において、当該消費生活用製品の製造又は輸入の事業を行う者に対し、その製造又は輸入に係る当該消費生活用製品の回収を図ることその他当該消費生活用製品による一般消費者の生命又は身体に対する重大な危害の発生及び拡大を防止するために必要な措置をとるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

Article 39 (1) In cases where serious product accidents have occurred due to defects in the consumer products or where serious danger has occurred to the lives or bodies of general consumers or the occurrence of such danger is considered to be imminent, when the competent minister finds it particularly necessary to prevent the occurrence and increase of this danger, to the extent necessary, he/she may order the person engaging in the manufacture or import of said consumer products to recall the consumer products manufactured or imported by the person and to otherwise take measures necessary to prevent the occurrence and increase of serious danger to the lives or bodies of general consumers due to said consumer products, except where the competent minister may give an order to take necessary measures in accordance with the provisions of Article 32 or other acts provided for by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、特定製品以外の消費生活用製品の欠陥により、重大製品事故が生じた場合その他一般消費者の生命又は身体について重大な危害が発生し、又は発生する急迫した危険がある場合において、当該危害の発生及び拡大を防止するため特に必要があると認めるときは、法第32条の規定又は政令で定める他の法律の規定に基づき必要な措置をとるべきことを命ずることができる場合を除き、必要な限度において、当該消費生活用製品の製造又は輸入の事業を行う者に対し、その製造又は輸入に係る当該消費生活用製品の回収を図ることその他当該消費生活用製品による一般消費者の生命又は身体に対する重大な危害の発生及び拡大を防止するために必要な措置をとるべきことを命ずることができる。(法第39条)例文帳に追加

Furthermore in cases where serious product accidents have occurred due to defects in the consumer products other than specified products or where serious danger has occurred to the lives or bodies of general consumers or the occurrence of such danger is considered to be imminent, when the competent minister finds it particularly necessary to prevent the occurrence and increase of such danger, to the extent necessary, he/she may order the person engaging in the manufacture or import of said consumer products to recall the consumer products manufactured or imported by said person and to otherwise take measures necessary to prevent the occurrence and increase of serious danger to the lives or bodies of general consumers due to said consumer products, except where the competent minister may give an order to take necessary measures in accordance with the provisions of Article 32 or other acts specified by a Cabinet Order (Article 39).  - 経済産業省

例文

第一条 この法律は、地球温暖化が地球全体の環境に深刻な影響を及ぼすものであり、気候系に対して危険な人為的干渉を及ぼすこととならない水準において大気中の温室効果ガスの濃度を安定化させ地球温暖化を防止することが人類共通の課題であり、すべての者が自主的かつ積極的にこの課題に取り組むことが重要であることにかんがみ、地球温暖化対策に関し、京都議定書目標達成計画を策定するとともに、社会経済活動その他の活動による温室効果ガスの排出の抑制等を促進するための措置を講ずること等により、地球温暖化対策の推進を図り、もって現在及び将来の国民の健康で文化的な生活の確保に寄与するとともに人類の福祉に貢献することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 In recognition of the serious impact of global warming on the environment of the entire planet, and the importance of efforts on the part of all humankind to actively and voluntarily address the universal issue of stabilizing greenhouse gas concentrations in the atmosphere at levels where human interference does not pose a danger to climate systems, the purpose of this Law is to promote global warming countermeasures by formulating a plan for attaining targets under the Kyoto Protocol and taking measures to promote the control of greenhouse gas emissions due to social, economic, and other activities, thereby contributing to the health and cultural life of the Japanese people, both now and in the future, as well as contributing to the wellbeing of all humankind.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS