1016万例文収録!

「引渡」に関連した英語例文の一覧と使い方(54ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

引渡の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2852



例文

サーバ装置14の応答音声信号選択部1455は、応答条件DB1444に含まれる条件が充たされるか否かを判定し、当該条件が充たされる場合には、当該条件に対応付けられた応答音声信号を応答音声信号群1445から読み出して応答音声信号ミキシング部1457にす。例文帳に追加

A response voice signal selecting section 1455 of the server device 14 determines whether conditions included in a response condition database 1444 are met, and when the conditions are met, the response voice signal selecting section 1455 reads a response voice signal associated with the conditions, from a response voice signal group 1445 and delivers it to a response voice signal mixing section 1457. - 特許庁

さらに、この平均値LV_AVEの音量レベルが音源50の出力音量のダイナミックレンジDRの中心値DR/2と一致するようなマスタボリューム係数cmをインターフェース30を介して音源50にし、このマスタボリューム係数cmを音源50の乗算器53に上書きさせる。例文帳に追加

Then, a master volume coefficient cm in which the sound volume level of the average value LV_AVE matches a center value DR/2 of a dynamic range DR of an output volume of a sound source 50 is forwarded to the sound source 50 via an interface 30, and the master volume coefficient cm is overwritten on a multiplier 53 of the sound source 50. - 特許庁

また、外界情報取得手段15が、外界の音声情報もしくは識別情報を取得し、当該取得した情報を対置関係判断手段14にすことで、対置関係判断手段14は通話相手先無線装置の対面性を判断し、通話制御手段13を介して通話管理を行う。例文帳に追加

Further, an external field information acquisition means 15 acquires voice information or identification information of an external field and gives the acquired information to the positional relation decision means 14, which decides the face to face performance of the radio equipment of the speech opposite party and makes speech management by way of the speech control means 13. - 特許庁

二つのノッチ機構20、21の駆動軸22、23に掛けされているサーボモータ駆動ベルト35の両側の同じ位置に二つのアイドラプーリ24、25を設け、この二つのアイドラプーリが取り付けられているプーリ台41をスプリング43により均等にっ張ることにより駆動ベルトの両側に同じ張力を与えている。例文帳に追加

Two idler pulleys 24 and 25 are provided at the same positions on both sides of a servo motor driving belt 35 hung over the driving shafts 22 and 23 of two notch mechanisms 20 and 21, and the same tensions are given on both sides of the driving belt by uniformly pulling a pulley stand 41 fitted with these two idler pulleys by a spring 43. - 特許庁

例文

手に持って揉み扱きできる小容量の容器に豆腐原料を充填した状態で加熱処理することにより、3形態の性状の豆腐を製造でき、老若男女を問わず幅広い年齢層にり、多様な食生活の面で有用されるとともに、いつでもどこでも吸状に食せる豆腐食品を供することのできる豆腐の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for producing bean curd comprising heating a container having a small capacity enough to be kneaded and treated with hands while charged with bean curd raw material so as to produce bean curd food having three forms of properties, usable in various aspects of dietary habit for wide range of consumers irrespective of age and sex, and eatable by suction anywhere at any time. - 特許庁


例文

感光体表面の変化をき起こす原因系のパラメータやトナーの外添物質のクリーニングブレードからの微少すり抜けを利用して潤滑剤代わりにすることにより感光体表面とクリーニングブレードの摩擦力の経時的な増加を、長期間にって初期状態から1.5倍以内に保持すること。例文帳に追加

To keep the secular increase of the frictional force of a cleaning blade with a photoreceptor surface within an extent of ≤1.5 times as much as that at an initial state over a long period by using the parameter of the origin system causing the change of the photoreceptor surface and minute slipping of the external additional material for toner through a cleaning blade and using as lubricant. - 特許庁

さらに、ハードウェアイベント管理プログラム301は、ハードウェアイベントログアクセスドライバ302からされたハードウェアイベントログ格納メモリ17に格納される障害ログの総容量値が予め定められた値を越えていた場合に、ハードウェアイベントログアクセスドライバ302に障害ログの一括消去を依頼する。例文帳に追加

Further, the hardware event management program 301 requests the batch elimination of the faulty log to the hardware event log access driver 302 in the case that the total capacity value of the faulty log stored in a hardware event log storage memory 17 delivered from the hardware event log access driver 302 exceeds a predetermined value. - 特許庁

廃棄家電品の回収からリサイクル品の業者への引渡し、または廃棄物の最終処分場への廃棄までの一貫した廃棄家電品リサイクルにおいて、廃棄家電品の物流情報とその廃棄家電品を運搬するトラックの運行に関する情報を統合的に管理して廃棄家電品の流れを追跡可能に管理して廃棄家電品の不法投棄等を防止する。例文帳に追加

To prevent unlawful damping, etc., for waste household electric appliances by jointly controlling physical distribution information about the waste household electric appliances and information concerning the operation of a truck for carrying the appliances, to pursuably control the flow of the appliances in consistently recycling the appliances. - 特許庁

携帯電話機40は、当該携帯電話機40に記憶されている重要度の高いデータや著作権を保護しなければならないコンテンツなどを、これらのデータやコンテンツなどをカプセル化して有するとともに、当該カプセル化されたデータを操作元のプログラムへすことのないメソッドのみを有する完全カプセル化オブジェクトとして扱う。例文帳に追加

A portable telephone 40 has high importance of data and contents to be copyrighted stored therein in a capsule form, and handles only a method by which such data or contents cannot be delivered to a program as an operation source, as a completely capsulized object. - 特許庁

例文

PC120のプラットフォーム上の非依存型実行環境領域156に自己展開領域158を設けることで、非依存型実行環境領域156のAPIによって、自己展開された画像データを対象として、ガンマ補正等の処理を行った後、OS152へすことができ、階調飛び等を起こさずに再生させることができる。例文帳に追加

A self- deploy area 158 is provided to an independent type execution environment area 156 on a platform of the PC 120 and an API of the independent type execution environment area 156 is used to apply processing such as gamma correction to image data subjected to self-deploy as an object and the result is given to an OS 152 so as to reproduce the data without causing gradation jump. - 特許庁

例文

閉じられているカートン2をこのカートンのための持上げ装置14の収容部22内に移しかえる、閉鎖されているカートンを自動的に開らく、開かれたカートンを持上げ装置により持上げる、開かれたカートンを持上げ装置により旋回枠体64に引渡す、開かれたカートンをこのカートンを空にするため旋回枠体内で約180°旋回させる。例文帳に追加

The method comprises steps of transferring the closed carton 2 into a housing 22 of a lift 14 for the carton, automatically opening the closed carton, lifting the opened carton by the lift, passing the opened carton to a revolving frame 64 by the lift, and revolving the opened carton by approximately 180, in the frame to have the carton emptied. - 特許庁

テープTによって1次剥離した接着シートSの端部を把持ユニット50で把持し、テープTから接着シートSをき離してから把持ユニット50とウェハWとを相対移動させて2次剥離を行うことで、テープTを接着シートSの全長にって貼付する必要がなくなる。例文帳に追加

The end of an adhesive tape S subjected to primary peeling by means of a tape T is held by means of a holding unit 50, and after the adhesive tape S is separated from the tape T, secondary peeling is performed by moving the holding unit 50 and a wafer W relatively, thus eliminating the need for sticking the tape T over the total length of the adhesive tape S. - 特許庁

製造機械管理装置1〜nの各々は、この生産指令、品番−製造機械番号毎のしデータ、及び分担する製造工程区分とに基づいて、稼働期間内における工程スケジュール(時系列データ)を割り出し、これらの情報に基づいて、自己が管理するPLC用のオブジェクトプログラムを作成し、LAN20を介して、対応するPLCにダウンロードする。例文帳に追加

Each of the manufacturing machine management devices 1-n determines a process schedule (time-series data) within an operation period based on the production command, the delivery data for each product number-manufacturing machine number, and a manufacturing process section, forms an object program for PLC to be managed by itself based on the information, and downloads the program to a corresponding PLC through a LAN 20. - 特許庁

エア搬送コンベヤ2から、樹脂ボトル6の首部を保持して搬送する回転ホイール10へ樹脂ボトル6をす搬送装置2において、ボトル6を載せて搬送するボトルコンベヤやボトル6の側部を案内するコンベヤガイドを不要にして、異なるサイズのボトル6を搬送する場合にも型替えの必要をなくす。例文帳に追加

To dispense with changing of molds even in the case of carrying bottles of different sizes by dispensing with a conveyor guide to guide side parts of a bottle conveyor to carry the bottles by placing them on it and the bottles on a carrier device to deliver the resin bottles to a rotating wheel to carry the resin bottles by holding head parts of the resin bottles from an air carrier conveyor. - 特許庁

用紙位置決めストッパ250 は、設定位置に固定保持される用紙ストッパ板220 と、この用紙ストッパ板220 より先に用紙の先端辺部分が当接してこれを減速するように弾性スライドし、この用紙先端辺部分を用紙ストッパ板220 へとすスライドストッパ230 と、を含む、2重ストッパ構造となっている。例文帳に追加

The paper positioning stopper 250 has a double stopper structure including a paper stopper plate 220 fixed and held at a set position and a slide stopper 230 elastically sliding to decelerate the paper, the tip side part of which abuts on the slide stopper 230 before abutting on the paper stopper plate 220, and passing the tip side part of the paper over to the paper stopper plate 220. - 特許庁

enable状態への変化は、BD-ROM上のファイル管理情報と、Local Storage18におけるファイル管理情報とから、仮想的なボリューム管理情報を生成して、Playback Control Engine32にすことによりなされ、disable状態への変化は、仮想的なボリューム管理情報から、Local Storage18におけるファイル管理情報を取り去ることでなされる。例文帳に追加

A change to the enable state is made by generating virtual volume management information from file management information on a BD-ROM and file management information in a Local Storage 18 and passing the virtual volume management information to the Playback Control Engine 32; and a change to the disable state is made by removing the file management information in the Local Storage 18 from the virtual volume management information. - 特許庁

出力媒体のシートを供給すること、このシートを露光してプリント注文の全ての画像の潜像を形成させること、露光されたシートを一つの処理空間内で現像し、現像されたシートを乾燥し、プリント注文全体を同時にす各工程を含んでなるプリント注文を処理する方法。例文帳に追加

The print-order processing method comprises each process of supplying an output medium sheet, exposing the sheet and forming the latent images of all the images made to order to print, developing the exposed sheet in one processing space, drying the developed sheet and simultaneously delivering the whole prints made to order. - 特許庁

パケット状態監視部50は、監視するパケットへの処理がパケットフィルタ40への設定など制御部60でのソフトウェア処理と連携する必要のある処理であるとき当該パケットを前記他方のポートに転送せずソフトウェアにして処理を依頼し当該処理を完了したパケットを受け取って前記他方のポートに転送する。例文帳に追加

When processing for the packet to be monitored requires cooperation with software processing in a control part 60 such as setting to the packet filter 40, the packet state monitoring part 50 delivers the packet to software without transferring the packet to the other port and receives the packet subjected to the processing and transfers this packet to the other port. - 特許庁

我々は,国際及び国内金融市場に関わるすべての利害関係者とともに,腐敗に携わる個人により獲得された違法な資産の聖域を拒否し,我々の管轄権で入国及び聖域を拒否されることにより,腐敗を犯した官僚及び贈賄者が,罰せられることなく海外に航することを防止することにき続き取り組む。例文帳に追加

We will continue to work with all stakeholders on international and domestic financial markets to deny safe haven to assets illicitly acquired by individuals engaged in corruption and prevent corrupt officials and those who corrupt them from being able to travel abroad with impunity by denying entry and safe haven in our jurisdictions. - 経済産業省

販売店とユーザー間の契約が販売店がユーザーに対してライセンス契約を締結することができる地位及び媒体・マニュアル等の有体物をすことを内容とする契約(=提供契約)と解される場合は、ライセンス契約の内容に不同意であるユーザーは、返品・返金が可能であると解するのが合理的である。例文帳に追加

When contracts between stores and users are deemed to be a agreement for the delivery of tangible materials such as media or manuals ("Primary Agreement" ("teikyo-keiyaku")); and an agreement for setting an option to conclude a license agreement with the user, it is reasonable to consider that a user who does not consent to the contents of the license agreement can return the product and demand a refund.  - 経済産業省

ビルの空調、食品のショーケースや業務用の冷凍・冷蔵庫、冷凍倉庫などの業務用冷凍空調機器についてはフロン回収・破壊法に基づいてフロンの回収を行っています。フロン回収・破壊法では、行程管理票という書面でフロンのしを管理する制度が新たに導入され、この書面はINFREP(インフレップ)が制作、提供しています。例文帳に追加

egarding commercial refrigeration and air conditioning equipment such as building air conditioning, food showcases, commercial freezers and refrigeration equipment, and cold storage warehouses, fluorocarbon is recovered based on the <Fluorocarbons Recovery and Destruction Law>. Based on this Law, a new system was introduced to control the handing over of fluorocarbons using process manifest developed and provided by INFREP.  - 経済産業省

1 商品取所は、この法律の施行の際現に旧法第九十七条の二第一項の規定により預託されている受託業務保証金(次項又は第三項の規定によりなお従前の例によることとされる払し又は取戻しに係るものを除く。)を、この法律の施行後遅滞なく、当該受託業務保証金を預託した会員に返還しなければならない。例文帳に追加

(1) A Commodity Exchange shall return security money for acceptance of consignment (except for those pertaining to payment or recovery, for which the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provisions of the following paragraph or paragraph 3) which has been deposited pursuant to the provisions of Article 97-2, paragraph 1 of the Old Act at the time of the enforcement of this Act, to the member who deposited said security money for acceptance of consignment, without delay, after the enforcement of this Act.  - 経済産業省

中小機構が実施する中小企業倒産防止共済について、災害によって不り処分が猶予された場合や取先(債務者)が死亡又は行方不明等となり、債務者自らでは債務整理手続を行うことが困難な場合について、共済金の貸付けが受けられるよう省令を改正した。例文帳に追加

The relevant ministerial ordinance was revised to enable loans provided under the Mutual Relief System for the Prevention of Bankruptcies of SMEs operated by SMRJ to be made where a disposition to suspend transactions has been put on hold due to the earthquake or a business partner (borrower) has died or is listed as missing, etc. and the borrower cannot personally complete the debt arrangement process.  - 経済産業省

既に、医療滞在ビザの創設をはじめ、一部取組も進んでいるところであるが、外国人患者と国内医療機関との橋しを行うコーディネーターや医療通訳の育成等、産医学官の連携によるオールジャパンでの医療サービス・技術の国際化事業の拡大がき続き望まれる。例文帳に追加

A part of the measures has already been taken such as issuance of medical visas, but an all-Japan effort to expand the international businesses of medical services/technologies through the cooperation among government, industry, doctors, and academia will be required, e.g., fostering of coordinators who work as a bridge between foreign patients and domestic medical institutions and interpreters with medical knowledge. - 経済産業省

一 譲事業年度開始の日の前日において、その株式又は出資(金融商品取所に上場されているものその他これに類するものとして財務省令で定めるものに限る。次号において「上場株式等」という。)に係る第一項第四号の不動産関連法人の特殊関係株主等が当該不動産関連法人の発行済株式の又は出資(当該不動産関連法人が有する自己の株式又は出資を除く。次号において「発行済株式等」という。)の総数又は総額の百分の五を超える数又は金額の株式又は出資(当該特殊関係株主等が次項第三号に掲げる者である場合には、同号の組合財産であるものに限る。)を有し、かつ、その株式又は出資の譲をした者が当該特殊関係株主等である場合の当該譲例文帳に追加

(i) The transfer of shares or capital contributions in the case where a specially-related shareholder, etc. of the real estate-related corporation referred to in paragraph (1)(iv) pertaining to the shares or capital contributions (limited to those listed in a financial instruments exchange or others specified by an Ordinance of the Ministry of Finance as being similar thereto; referred to as "listed shares, etc." in the next item) had owned, on the previous day of the first day of the business year containing the date of transfer, the number or amount of shares or capital contributions accounting for five percent or more of the total number or total amount of the said real estate-related corporation's issued shares or capital contributions (excluding own shares or capital contributions that the said real estate-related corporation owns; referred to as "issued shares, etc." in the next item) and the person who transferred the shares or capital contributions is the said specially-related shareholder, etc.;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百条の四 令第十条の二第一号に規定する主務省令で定めるものは、手数料、報酬、費用その他いかなる名称によるかを問わず、受託契約に関して顧客が支払うべき対価(受しに係る価額、法第二条第八項第四号に規定する取の対価の額及び取証拠金等(法第二百十七条第一項第一号に規定する取証拠金等をいう。以下同じ。)の額を除く。この条及び第百条の六において「手数料等」という。)の種類ごとの金額若しくはその上限額又はこれらの計算方法(当該受託契約に基づく取の額(令第十条の二第三号に規定する取の額をいう。)に対する割合を含む。)の概要及び当該金額の合計額若しくはその上限額又はこれらの計算方法の概要とする。ただし、これらの表示をすることができない場合にあっては、その旨及びその理由とする。例文帳に追加

Article 100-4 The matters specified by an ordinance of the competent ministry as prescribed in Article 10-2, item (i) of the Order shall be the amounts or the upper limits of the considerations to be paid by a customer with regard to a Brokerage Contract, whether they are known as fees, remunerations, expenses or by any other name (excluding values pertaining to receipt or delivery, the amount of the consideration for the transactions prescribed in Article 2, paragraph (8), item (iv) of the Act, and the amount of Clearing Margin, etc. [which means the Clearing Margin, etc. prescribed in Article 217, paragraph (1), item (i) of the Act; the same shall apply hereinafter]; referred to as "Fees, etc." in this Article and Article 100-6), by type of consideration, or the outline of their calculation method (including the percentage to the Amount of Transactions [which means the Amount of Transactions prescribed in Article 10-2, item (iii) of the Order] based on said Brokerage Contract), and the sum of such amounts, or the upper limit thereof or the outline of their calculation method; provided, however, that, in cases where it is not possible to indicate these, said matters shall be a statement to that effect and the reason therefor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

疑わしい取の届出は、特定事業者(犯罪収益移転防止法の対象となる事業者をいう。以下同じ。)の一般的な知識・経験を前提としつつ、顧客の属性、取時の状況その他特定事業者が保有している具体的な情報を総合的に勘案して、犯罪収益等に関係する疑いがあると判断する取の情報の届出を行うことにより、特定事業者を利用して犯罪収益等が受けしされることを防止するものである。この趣旨に鑑み、両替業務において疑わしい取を発見した場合には、特定事業者は確実に疑わしい取の届出を行う必要がある。例文帳に追加

Notification of suspicious transaction prevents criminal proceeds, etc. from being transferred using specified business operators (meaning business operators subject to the Criminal Proceeds Transfer Prevention Act; the same shall apply hereinafter) through notification of information about transactions that are determined to be suspected of being related to criminal proceeds, etc. in comprehensive consideration of the attributes of customers, the circumstances at the time of transactions, and other specific information that specified business operators have, on the premise of general knowledge/experience of specific business operators.  - 財務省

八 法第二条第二十二項第二号に掲げる取 現実数値が約定数値を上回った場合に金銭を支払う立場の当事者となるか又は当該金銭を受領する立場の当事者となるかの別、金融指標又は金融商品の銘柄(授受することとなる金銭の額の計算年月日、授受することとなる金銭の額の計算方法、当該金銭を授受することとなる年月日その他の当該取の内容を適確に示すための事項を含む。)、数又は金額、約定数値及び受例文帳に追加

(viii) transactions listed in Article 2, paragraph (22), item (ii) of the Act: the party to pay and the party to receive, and the money when the Actual Figure exceeds the Agreed-Upon Figure, the issues (including the date of the calculation of the amount of money to be delivered or received, the method of the calculation of the amount of the money to be delivered or received, the date of delivery or receipt of said money, or other matters to properly indicate the contents of said transaction), the volumes or amounts, the Agreed-Upon Figure and the date of delivery for the Financial Indicator or the Financial Instruments;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条この法律は、自動車製造業者等及び関連事業者による使用済自動車の取り及び引渡し並びに再資源化等を適正かつ円滑に実施するための措置を講ずることにより、使用済自動車に係る廃棄物の減量並びに再生資源及び再生部品の十分な利用等を通じて、使用済自動車に係る廃棄物の適正な処理及び資源の有効な利用の確保等を図り、もって生活環境の保全及び国民経済の健全な発展に寄与することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Act is to ensure that waste from End-of-Life Vehicles is properly disposed of and that resources are used effectively through reduction of the amount of waste from End-of-Life Vehicles, and Recycling and sufficiently using the recycled parts of such End-of-Life Vehicles. This is to be accomplished by having Vehicle Manufacturers, etc. and Operators of Related Businesses collect and deliver the End-of-Life Vehicles, and by devising means of Recycling, etc. End-of-Life Vehicles in an appropriate and smooth manner, thereby contributing to the preservation of the environment and the development of a sound national economy.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十九条 自動車製造業者等は、指定取場所の設置に当たっては、地理的条件、交通事情、自らが製造等をした自動車の使用の本拠の分布の状態その他の条件を勘案して、特定再資源化等物品の再資源化等に必要な行為の能率的な実施及びフロン類回収業者、解体業者又は破砕業者による特定再資源化等物品の当該自動車製造業者等への円滑な引渡しが確保されるよう適正に配置しなければならない。例文帳に追加

Article 39 (1) In setting up a Designated Collection Location, Vehicle Manufacturers, etc. shall set up an appropriate location taking into account the geographical conditions, transportation situation, condition of distribution of bases used for Vehicles manufactured by them to ensure the efficient implementation of activities required for Recycling, etc. of Parts Specified for Recycling, etc. and smooth delivery of the Parts Specified for Recycling, etc. by the Fluorocarbons Recovery Operators, Dismantling Operators or Shredding and Sorting Operators to the Vehicle Manufacturers, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 自動車の所有者は、当該自動車が前項に規定する最初の自動車登録ファイルへの登録又は最初の自動車検査証の交付若しくは最初の車両番号の指定を受けた後に、当該自動車に次の各号に掲げる物品を搭載した場合には、当該自動車を使用済自動車として取業者にすときまでに、それぞれ当該各号に掲げる料金に相当する額の金銭を当該自動車に係る再資源化等預託金として資金管理法人に対し追加して預託しなければならない。例文帳に追加

(2) After the owner of a Vehicle has had the Vehicle registered in the Vehicle Registration File as prescribed in the preceding paragraph or has received the initial vehicle inspection certificate or had the initial vehicle number registered and had the parts indicated in each of the following items installed in the Vehicle, the owner of the Vehicle shall make an additional deposit with the deposit Management Entity as a Recycling, etc. deposit in an amount equivalent to the fee indicated in the respective items by the time the Vehicle is delivered to the Collection Operator as an End-of-Life Vehicle.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 自動車(道路運送車両法第二条第五項に規定する運行の用に供しないことその他の理由により、自動車登録ファイルへの登録又は自動車検査証の交付若しくは車両番号の指定を受けることを要しない自動車に限る。以下この項において同じ。)の所有者は、当該自動車を使用済自動車として取業者にすときまでに、当該自動車に係る再資源化等料金に相当する額の金銭を再資源化等預託金として資金管理法人に対し預託しなければならない。例文帳に追加

(3) The owner of a Vehicle (restricted to Vehicles not requiring registration in the vehicle registration file, delivery of vehicle inspection certificates or designation of a vehicle numbers since it is not used for operations prescribed in Article 2, Paragraph 5 of the Road Transport Vehicle Act; the same shall apply hereinafter in this paragraph) shall deposit a sum equivalent to the Recycling, etc. Fee pertaining to said Vehicle as a Recycling, etc. deposit with the Deposit Management Entity by the time the Vehicle is delivered to the Collection Operator as an End-of-Life Vehicle.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十七条の二 法第四十二条の二第一項に規定する政令で定める債券の買戻又は売戻条件付売買取は、債券をあらかじめ約定した期日にあらかじめ約定した価格で(あらかじめ期日及び価格を約定することに代えて、その開始以後期日及び価格の約定をすることができる場合にあつては、その開始以後約定した期日に約定した価格で)買い戻し、又は売り戻すことを約定して譲し、又は購入し、かつ、当該約定に基づき当該債券を買い戻し、又は売り戻す取とする。例文帳に追加

Article 27-2 (1) The bond transaction with a repurchase or resale agreement specified by a Cabinet Order prescribed in Article 42-2(1) of the Act shall be a bond transaction where the bonds are transferred or purchased under an agreement to repurchase or resell at the agreed prices on the agreed date (or where it is agreed that the date and prices shall be determined after the commencement of the transaction instead of determining the date and prices in advance, at the said prices on the said date agreed after the commencement of the transaction) and are repurchased or resold based on the said agreement.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特許侵害によって被害を受けた者による請求があったときは,裁判所は,それ以上の侵害行為を防止するため適切とみなされる範囲で,特許所有者の同意なしに製造された特許製品又は使用すれば特許侵害を構成することになる対象物を,特定の方法により変更するか,特許の残存期間中没収するか,廃棄するか,又は特許製品の場合はその価額の支払とき換えに被害者にすべき旨を命じることができる。例文帳に追加

At the request of the party injured by patent infringement, the court may order, to the extent deemed reasonable for the prevention of further infringement, that patented products manufactured without the consent of the proprietor of the patent, or objects whose use would constitute patent infringement, shall be altered in a specified manner or be impounded for the remainder of the term of the patent or be destroyed or, in the case of patented products, be surrendered against payment of their value to the injured party.  - 特許庁

自己の意匠権を侵害された者による請求を受けた場合は,裁判所は,侵害の継続を合理的に防止するために,他人の意匠権に抵触してフィンランド国内で製造され若しくはフィンランド国内に輸入された物品,又は使用すれば意匠権を侵害することになるような物品について,一定の方法により改作すべき旨,当該意匠権の残存保護期間中安全に保管すべき旨,廃棄すべき旨,又は違法に製造若しくは輸入された物品の場合は,対価と換えに権利を侵害された者にすべき旨を命じることができる。例文帳に追加

If so requested by a person whose right to a design has been infringed, the Court may order, on the basis of what is reasonable for preventing continued infringement, an article that has been made in or imported into this country in conflict with another person’s right to a design, or an article whose use would constitute infringement of the right to a design, to be altered in a certain way or to be deposited in safe custody for the remainder of the period of protection, or to be destroyed or, where the article has been illegally manufactured or imported, to be surrendered, against remuneration, to the person whose right has been infringed.  - 特許庁

特許侵害事件において請求があり,かつ,適切と判断する限りにおいて,裁判所は更なる侵害を防止するために,特許所有者の同意なしに製造された特許保護製品又は使用することが特許侵害になると思われる対象を特定の方法で改変し,廃棄し,没収し,又は事件が特許保護対象に関する場合は,補償とき換えに被害者にすことを決定することができる。例文帳に追加

In the event of patent infringement, the court may, in order to prevent further infringement, when so claimed and insofar as it is found reasonable, decide that a product protected by a patent which has been produced without the consent of the patent holder, or an object the use of which would involve a patent infringement, be altered in a specified manner, destroyed, confiscated or, where the case relates to an object protected by a patent, be surrendered to the aggrieved against compensation. - 特許庁

(1) 特許弁護士は,自己(又はパートナーシップの場合は,そのパートナーシップの名義によりパートナーの何れか)が署名した手数料,料金及び支出金の請求書又は当該請求書を用して前記と同様に署名された書簡に同封され若しくはこの書簡を添付した前記請求書が被請求人である当事者にされてから7日が経過するまで,特許弁護士として行った業務のため自己が支払い,若しくは負担した手数料,料金又は支出金を回収するための行為を開始し又は維持することができない。例文帳に追加

(1) No patent attorney shall commence or maintain any action for the recovery of any fees, charges, or disbursements paid or incurred or made by him for any business done by him as a patent attorney until the expiration of 7 days after a bill of the fees, charges and disbursements, signed by him (or, in the case of a partnership, by any of the partners with the name of the partnership), or enclosed in or accompanied by a letter signed in like manner referring to the bill, has been delivered to the party chargeable. - 特許庁

(2)(c)及び(5)に基づき,侵害者又は(5)にいう者は,特に次の情報を提供するよう求められることがある。(a) 侵害商品又はサービスの生産者,流通業者,供給者及び所有者並びに意図された又は係わった卸売業者及び小売業者の名称及び宛先 (b) 侵害商品又はサービスの生産,引渡,受領又は注文の数量,及び当該商品又はサービスの取価格例文帳に追加

On the basis of paragraph (2)(c) and paragraph (5), the infringer or the person referred to in paragraph (5) may be required to provide, in particular, the following information: (a) the names and addresses of the producers, distributors, suppliers and holders of the infringing goods or services, as well as the intended or involved wholesalers and retailers; (b) the quantities produced, delivered, received or ordered of the infringing goods or services, as well as the prices obtained or given for the goods or services in question. - 特許庁

裁判所は,ある者に有罪判決が下され又は一応の証明があると納得した場合において,逮捕又は告発の時点で,その者が,ある製品を,それが侵害製品であることを知り又はそう信じるに足る理由を有しながら,事業,取若しくは職業活動の過程で,又はある物品を,それが侵害物品であることを知り又はそう信じるに足る理由を有しながら,占有,保管又は管理していたと確信するときは,当該侵害製品若しくは物品を当該意匠の登録所有者,又は裁判所において指定するその他の者にすよう命じることができる。例文帳に追加

The court may, on conviction of a person or being satisfied that there is a prima facie case to answer, where the court is satisfied that at the time of the arrest or charge the person had in his or her possession, custody or control-- in the course of a business, trade or profession, a product, knowing or having reason to believe it to be an infringing product, or an article, knowing or having reason to believe it to be an infringing article, order that the infringing product or article be delivered up to the registered proprietor of the design or to such other person as the court may direct. - 特許庁

その商標を使用する者との間に取の過程で関連性の形が存在している商品に関する登録商標の使用は,当該商標が,その者若しくはその者の権利の譲人との間に取の過程で異なる形の関連性が存在していた,若しくは存在している商品について使用された,又は使用されているというだけの理由では,誤認又は混同を生じさせるおそれはないものとみなす。例文帳に追加

The use of a registered trade mark in relation to goods, between which and the person using the trade mark a form of connection in the course of trade subsists, shall not be deemed to be likely to cause deception or confusion on the ground only that the trade mark has been, or is, used in relation to goods between which and that person or a predecessor in title of that person, a different form of connection in the course of trade subsisted or subsists. - 特許庁

商品の性能・品質・効能、役務の内容・効果、権利の内容・権利に係る役務の効果・商品の引渡し・権利の移転後におけるその取り・返還についての特約・商品・権利・役務、販売業者・役務提供事業者、販売業者・役務提供事業者の営む事業についての国・地方公共団体等の関与(例えば、商品・事業者等についての「○○省認定」「○○県推薦」等の表示など)・商品の原産地・製造地・製造者名・上記例文帳に追加

Performance, quality, and efficacy of a product; contents and effectiveness of a service; contents of rights, effectiveness of the service pertaining to rights. .Special agreements on the delivery of a product and on the taking of delivery and return of a product after the transfer of its title. .Involvement of the national government, local governments, and other public entities in products, rights, services; in vendors and service providers; in the business conducted by vendors and service providers (Examples: Endorsements such as "Certified by XX Ministry" or "Recommended by XX Prefecture" for products, business entities, and others). .Country of origin, place of production, and manufacturer .  - 経済産業省

商品の性能・品質・効能、役務の内容・効果、権利の内容・権利に係る役務の効果・商品の引渡し・権利の移転後におけるその取り・返還についての特約・商品・権利・役務、販売業者・役務提供事業者、販売業者・役務提供事業者の営む事業についての国・地方公共団体等の関与(例えば、商品・事業者等についての「○○省認定」「○○県推薦」等の表示など)・商品の原産地・製造地・製造者名例文帳に追加

Performance, quality, and efficacy of a product; contents and effectiveness of a service; contents of rights, and effectiveness of the service pertaining to rights. .Special agreements on the delivery of a product and on the taking of delivery and return of a product after the transfer of its title. .Involvement of the national government, local governments, and other public entities in products, rights, services; in Vendors and service providers; in the business conducted by Vendors and service providers. For example, endorsements such as "Certified by XX Ministry" or "Recommended by XX Prefecture" for products, business entities, and others. .Country of origin, place of production, and manufacturer .  - 経済産業省

建物の解体やリフォームなどで業務用冷凍空調機器を廃棄する場合、工事を請け負った建設業者は、フロンを含む機器を確認し、建物の所有者に対して書面で説明します。建物の所有者はフロンの回収を建設業者に委託します。建設業者は回収業者に書面を交付し、フロンの回収を依頼します。依頼を受けた回収業者はフロン回収後、き取り証明書を所有者に交付します。このように、業務用冷凍空調機器のフロン引渡しの管理を徹底し、回収を確実に行っているのです。例文帳に追加

When commercial refrigeration equipment is scrapped due to building demolition or renovation, the construction company undertaking this work determines the equipment containing fluorocarbons and submits a process manifest to explain it to the owner of the building. The owner of the building then commissions the construction company to recover the fluorocarbons. The construction company submits the process manifest on fluorocarbons to the recovery company and requests the recovery. On receipt of this request, the fluorocarbon recovery firm goes to work, and then submits a process certificate to the owner of the building. In this way, control of fluorocarbons from commercial refrigeration equipment is effectively implemented and secure recovery is achieved.  - 経済産業省

第一条の十三 確定給付企業年金法(平成十三年法律第五十号)第百十三条第一項に規定する解散厚生年金基金等(以下この条において「解散厚生年金基金等」という。)が、同法第百十四条第一項の規定により責任準備金(同法第百十三条第一項に規定する責任準備金をいう。)に相当する額の一部について物納(同法第百十四条第一項に規定する物納をいう。以下この条において同じ。)をする場合において、当該物納に充てるため、生命保険会社(外国生命保険会社等を含む。以下この条において同じ。)から当該解散厚生年金基金等が締結した生命保険の契約に係る資産の引渡しを受けるときは、当該資産の引渡しは、内閣府令で定めるところにより、当該資産の額に相当する金額の保険金、返戻金その他の給付金の支払とみなして、この法律の規定を適用する。例文帳に追加

Article 1-13 (1) Where a dissolved welfare pension fund, etc. as defined in Article 113, paragraph (1) of the Defined-Benefit Corporation Pension Act (Act No. 50 of 2001) (hereinafter referred to as "Dissolved Welfare Pension Fund, etc." in this Article) pays in kind part of the amount corresponding to the policy reserve (referring to the policy reserve prescribed in Article 113, paragraph (1) of that Act) pursuant to the provision of Article 114, paragraph (1) of that Act (referring to the payment in kind prescribed in Article 114, paragraph (1) of that Act; hereinafter the same shall apply in this Article), the provisions of this Act shall apply to the delivery for allocation to such payment in kind of any assets pertaining to life insurance contracts concluded by the Dissolved Welfare Pension Fund, etc. from a Life Insurance Company (including a Foreign Life Insurance Company, etc.; hereinafter the same shall apply in this Article), by deeming such delivery as the payment of insurance claims, refunds or other benefits in an amount corresponding to the value of the assets pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十九条 法務大臣は、第十三条の命令により裁判国から引渡しを受けた受入受刑者(第二十一条の規定により適用される刑法第二十八条又はこの法律第二十二条の規定により仮釈放中の者を除く。)について、受入移送犯罪に係る外国刑の確定裁判の再審の審判に出頭する場合その他やむを得ない事情があると認める場合において、裁判国からの要請があるときは、当該受入受刑者が収容されている刑事施設の長に対し、裁判国への引渡し(以下本条において「送還」という。)を命ずることができる。例文帳に追加

Article 39 (1) The Minister of Justice may order the warden of the penal institution where an incoming sentenced person is detained to surrender the sentenced person to the sentencing state (hereinafter in this Article referred to as "extradition") if, regarding the incoming sentenced person (excluding any sentenced person who is on parole pursuant to Article 28 of the Penal Code applied by Article 21 of this act or pursuant to the provisions of Article 22 of this act) surrendered by the sentencing state pursuant to the order provided for in Article 13, the sentenced person is to appear for a retrial of the final and binding decision of foreign punishment with regard to the offense that is the premise of the incoming transfer, or other unavoidable circumstances are deemed to exist, and the sentencing state requests the surrender.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十三条 フロン類回収業者は、第十三条第一項の規定により自動車製造業者等(同項に規定する自動車製造業者等をいう。以下この条において同じ。)にフロン類をしたときは、主務省令で定めるところにより、当該自動車製造業者等に対し、当該フロン類の回収及び当該フロン類をすために行う運搬に要する費用に関し、フロン類の回収の適正かつ確実な実施を確保する観点から主務省令で定める基準に従って当該自動車製造業者等が定める額の金銭(以下「フロン類回収料金」という。)の支払を請求することができる。例文帳に追加

Article 23 (1) When Fluorocarbons are delivered to Vehicle Manufacturers, etc. (Vehicle Manufacturers, etc. prescribed in the preceding paragraph; the same shall apply hereinafter in this article), as specified by ordinance of the competent minister, the Fluorocarbons Recovery Operators may request payment of an amount of money (hereinafter referred to as the "Fluorocarbons Recovery Fee") specified by said Vehicle Manufacturers, etc. from said Vehicle Manufacturers for expenses required for recovery of the Fluorocarbons and for transportation to deliver the Fluorocarbons pursuant to the standards specified by ordinance of the competent minister in order to ensure implementation of recovery of the Fluorocarbons in a proper and reliable manner.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十七条 執行裁判所は、債務者又は不動産の占有者が、価格減少行為等(不動産の価格を減少させ、又は不動産の引渡しを困難にする行為をいう。以下この項において同じ。)をし、又は価格減少行為等をするおそれがあるときは、最高価買受申出人又は買受人の申立てにより、引渡命令の執行までの間、その買受けの申出の額(金銭により第六十六条の保証を提供した場合にあつては、当該保証の額を控除した額)に相当する金銭を納付させ、又は代金を納付させて、次に掲げる保全処分又は公示保全処分を命ずることができる。例文帳に追加

Article 77 (1) When an obligor or a possessor of real property has committed or is likely to commit a price reducing act, etc. (meaning an act that reduces the price of real property or makes the delivery of real property difficult; hereinafter the same shall apply in this paragraph), an execution court may, upon petition by the highest purchase offeror or the purchaser, issue the temporary restraining order and/or the temporary restraining order to give public notice set forth in any of the following items, until the execution of a delivery order, while requiring payment of money equivalent to his/her purchase offer price (or, in cases where the guarantee set forth in Article 66 has been provided in the form of money, a price deducting the amount of said guarantee) or payment of the price:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二承継銀行への事業譲後においては、預金保険機構が金融(整理)管財人として、また不良債権を譲り受けたRCC(整理回収機構)、これは預金保険機構の100%子会社で、このRCCにもき続き必要があれば、刑事上、民事上の責任を追及する権限がございますが、それが回収業務を進める中で日本振興銀行の旧経営陣等の責任追及をき続き厳格に行っていくという本質は変わりません。民間への譲先が決まるわけではなく、あくまでブリッジバンクでございまして、RCCに行く分もありますから、8か月間ルールというのもあると聞いておるわけです。そういったことで、そこで責任追及が終わるというわけではないと思っています。例文帳に追加

After the transfer of the business operations of Incubator Bank of Japan to the Second Bridge Bank of Japan, DIC, as the financial receiver, will have the right to pursue criminal and civil responsibility, while Resolution and Collection Corporation (RCC), which is a fully owned subsidiary of DIC, will also continue to have the same right as the receiver of non-performing assets. There is no change in the principle that the responsibility of the former management team and other people concerned will be pursued during the process of loan collection. That decision concerns the transfer of business operations to the Second Bridge Bank, not the sale to a private company, and some operations will be transferred to RCC. I am also aware of the so-called eight-month rule. Therefore, the pursuit of responsibility will not end there.  - 金融庁

1から5までの規定にかかわらず、企業は、次のことを行っているという理由のみでは、恒久的施設を有するものとはされない。(a)企業に属する物品又は商品の保管、展示又は引渡しのためにのみ施設を使用すること。(b)企業に属する物品又は商品の在庫を保管、展示又は引渡しのためにのみ保有すること。(c)企業に属する物品又は商品の在庫を他の企業による加工のためにのみ保有すること。(d)企業のために物品若しくは商品を購入し、又は情報を収集することのみを目的として、事業を行う一定の場所を保有すること。(e)企業のためにその他の準備的又は補助的な性格の活動を行うことのみを目的として、事業を行う一定の場所を保有すること。例文帳に追加

Notwithstanding the preceding paragraphs of this Article, an enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment merely by reason of: a) the use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of goods or merchandise belonging to the enterprise; b) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of storage, display or delivery; c) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of processing by another enterprise; d) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing goods or merchandise or of collecting information, for the enterprise; or e) the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on, for the enterprise, any other activity of a preparatoryor auxiliary character.  - 財務省

例文

刑事手続における引渡命令第122条から第124条までの何れかの規定に対する罪を犯した者を相手とする訴訟が提起された裁判所は,被告の逮捕又は告訴の時に次に掲げる事情があったと認めた場合は,商品又は物体を,登録商標の所有者又は裁判所が指示するそれ以外の者にすよう命令することができる。被告が業として商品を所持,保管又は管理しており,当該商品に,偽造された登録商標が使用されていたか,若しくは商標又は標識であって誤認若しくは混同を生じる虞がある程に登録商標に類似しているものが使用されていたこと,又は被告が,特定の商標を偽造するために特に設計され又は適合させられた物体を所持,保管,又は管理しており,その物体が業としての使用のために商標を偽造する目的で使用されているか又は使用される予定であったことを知っていたこと例文帳に追加

Order for delivery up in criminal proceedings The Court before which proceedings are brought against a person for an offence against any of sections 122 to 124 may order that goods or an object be delivered up to the owner of the registered trade mark or to any other person that the Court may direct if it is satisfied that, at the time of the defendant's arrest or charge, the defendant had in the defendant's possession, custody, or control in the course of trade, goods to which the registered trade mark that has been counterfeited has been applied; or a trade mark or sign that is similar to the registered trade mark so as to be likely to deceive or confuse has been falsely applied; or the defendant had in the defendant's possession, custody, or control an object specifically designed or adapted for counterfeiting a particular trade mark, knowing that the object had been or was to be used to counterfeit trademarks for use in the course of trade. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS