1153万例文収録!

「From these」に関連した英語例文の一覧と使い方(164ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > From theseの意味・解説 > From theseに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

From theseの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8658



例文

However, for 11 years until 2005, except in 1999 when official games were not planned in Nishikyogoku, and during the four seasons such as 1998 and between 2002 and 2004 when the official games of Hanshin were cancelled because of rain, the consecutive six defeats continued over these cancellations and thus the sports newspaper even reported, 'Nishikyogoku is Kimon (the northeastern "unlucky" direction, person or thing to be avoided) for Hanshin' (because Nishikyogoku was located in the north-east direction from Hanshin Koshien Stadium). 例文帳に追加

しかし、阪神は2005年までの11年間、この西京極では日程が組まれなかった1999年を除き、1998年と2002年~2004年の4シーズンで雨天中止に祟られた上、この中止を挟んで6連敗と負けが込んだことから、「西京極は阪神の鬼門」(甲子園から見て西京極が北東方向にあるため)などと取り上げるスポーツ紙もあった程である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If two of these train sets--all outbound trains of Maizuru, Tanba nos. 1, 3, 5 and 7, and Hashidate nos. 3 and 7--are coupled, the passengers can pass through from one train set to another (passing through cars 4 and 5), but since the trains are decoupled at Ayabe Station the passengers aren't allowed to go through the cars if station arrival is less than 15 minutes away (if the train goes nonstop at Wachi Station, it seems that decoupling is carried out shortly after this station is passed). 例文帳に追加

下りのまいづる全列車とたんば1.3.5.7号ならびにはしだて3.7号車両編成相互間(4号車と5号車)の通り抜けはできるが、綾部駅での切り離し作業準備のために同駅到着の約15分前(おおよその目安としては、和知駅に停車しない列車の場合、同駅を通過したあたりで行われると思われる)になると、通り抜けはできなくなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It can be said that in countries in the East Asian region, these kinds of policies are being developed for active introduction of foreign service companies to achieve economic growth. This movement is in synergy with the European and U.S. global service companies trying to obtain growth from the development of East Asian countries which are achieving higher economic growth than developed countries.例文帳に追加

東アジア地域各国において、このような自国経済の成長の実現に向けた積極的な外資系サービス企業の導入のための政策は、先進国よりも高い経済成長を実現している東アジア各国の成長を自社の成長に取り込もうとする欧米先進諸国等のグローバルサービス企業のアジア展開と相乗効果をもって展開されていると言うことができる。 - 経済産業省

For example, when the transaction volume of the top 10 countries in terms of foreign exchange volume, which is an index showing the scale of financial and capital markets of each country as an "international financial center," was compared with the corresponding figures from the previous decade, although the order does not change much, we observe that London and New York have still ranked first and second, respectively. These two cities exhibit largely expanding transaction volumes and form the two poles of the global financial markets.例文帳に追加

例えば、各国の金融資本市場の「国際金融センター」としての規模を示す一つの指標である外国為替取引量の上位10か国の取扱量を10年前と比較すると、その順位は大きく変化していないものの、第1位のロンドン及び第2位のニューヨークが取扱量を大幅に拡大しており、二つの極が形成されつつある。 - 経済産業省

例文

With competition among companies intensifying on a global basis, (i) companies now need to be constantly supplying differentiated products and services, and for this reason (ii) knowledge has become an important source of differentiation in products and services. These developments are theoretically driving a shift in the basis of business management from tangible to intellectual assets.例文帳に追加

世界的に企業間競争が激化する中で、①企業は絶えず差異性のある財・サービスを提供することが必要となっていること、そのため、②財・サービスの差異性を生み出す源泉としての知識が重要となっていること、の2点を主な理論的な背景として、企業経営の基盤が有形資産から知的資産へと変化してきていると理解することができる。 - 経済産業省


例文

As described above, with competition among companies intensifying on a global scale, (i) companies now need to be constantly supplying differentiated products and services, and for this reason, (ii) knowledge has become an important source of differentiation in products and services. These developments are driving a shift in the basis of business management from tangible to intellectual assets.例文帳に追加

以上のように、世界的に企業間競争が激化する中で、①企業は絶えず差異性のある財・サービスを提供することが必要になっていること、そのため、②財・サービスの差異性を生み出す源泉としての知識が重要になっていること、の2つの点を主な理論的な背景として、企業経営の基盤が有形資産から知的資産へと変化してきていると理解することができる。 - 経済産業省

On the basis of these success in conducting the East Asian Meetings of High-Level Officials on Caring Societies, the MHLW, since 2003, has also held the ASEAN & Japan High Level Officials Meeting on Caring Societies and has invited high-level administrative officials who are in charge of health and social welfare policy from the ASEAN-10 countries to continue strengthening the development of human resources and to further promote collaborative relationships between the ASEAN countries and Japan.例文帳に追加

その実績を踏まえ、2003年より、特にASEAN地域に焦点を当て、社会福祉及び保健医療の分野における緊密な関係をさらに発展させ、また、当該分野での人材育成を強化するため、ASEAN10ヶ国から社会福祉と保健医療政策を担当するハイレベル行政官を招聘し、ASEAN・日本社会保障ハイレベル会合を開催している。 - 厚生労働省

Specifically, we organized information about JICA’s technical cooperation projects and trainings for developing countries from the perspective of water supply planning and its implementation.We also conducted a field survey with interviews to understand the current situation and issues in water supply planning in some developing countries.Using the results of these studies, we discussed the future direction of development assistance in water supply planning and implementation.例文帳に追加

具体的には、これまでの開発途上国向けのJICA技術協力プロジェクトや課題別研修について水道計画策定・実施という視点から整理し、複数の途上国を対象として水道計画に係わる実情と課題について現地ヒアリング調査を行い、それらの結果から今後の水道計画策定・実施に係る支援の方向性について検討を行った。 - 厚生労働省

As to these, Nichiren describes in "Shonin gonanji" (Persecutions Befalling the Sage) as 'The misfortunes such as horse-riding accident of Chikamasa OTA, Jiro Hyoenojo Tokitsuna NAGASAKI and Daishinbo might be the revealing the punishment of the Hoke-kyo sutra. There are four kinds of punishments of Sobachi, Betsubachi, Kenbachi, and Myobachi. Plague, mighty famine, inter-clan conflicts, and invasion from other countries in Japan are Shobachi. Diseases are Myobachi. The misfortunes of Ota and others are Betsubachi.' 例文帳に追加

これについては日蓮が、『聖人御難事』で「大田の親昌・長崎次郎兵衛の尉時綱・大進房が落馬等は法華経の罰のあらわるるか、罰は総罰・別罰・顕罰・冥罰・四候、日本国の大疫病と大けかちとどしうちと他国よりせめらるるは総ばちなり、やくびやうは冥罰なり、大田等は現罰なり別ばちなり」と述べた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

These monogatari-emaki (illustrated scrolls of tales) could depict in their own way of expression such stories as of "Makura no Soshi" (the Pillow Book), "Ise Monogatari" (the Tales of Ise), "Genji Monogatari" (the Tale of Genji), "Uji Shui Monogatari" (a collection of the Tales from Uji) and others, and especially "Genji Monogatari Emaki" (illustrated scrolls of the Tale of Genji) was drawn in rich colors to show the lives of noble class people, by using a special compositional technique called fukinuki-yatai which is useful to depict a residential interior without a roof and ceiling so that viewers can see overall conditions of the residence and furniture of that time. 例文帳に追加

物語絵巻は、『枕草子』『伊勢物語』『源氏物語』『宇治拾遺物語』などを、独特の表現で描写し、特に『源氏物語絵巻』は、濃厚な色彩で貴族の生活を描き、家屋は屋根を省略した吹抜屋台で描かれていて、当時の住居の状況や建具の使用状況などが一望できる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Kabuki Eiga Pro,' in cooperation with Nakane Pro and YAMAGUCHI's 'Yamaguchi Toshio Productions,' Kobunji acted in the first films that were produced by these two production companies and Yoshinosuke ICHIKAWA (later known as Kiyoshi SAWADA), who had come from Ayameike Studio of Ichikawa Utakemon Productions (Uta Pro) in Nara and joined 'Kabuki Eiga Pro,' also acted in "Aizo Ketsurui" (Love and Hate, Blood and Tears) produced by Chie Pro, but YAMAZAKI's 'Kanshu Renmei' fell apart early at the end of July in 1928. 例文帳に追加

「歌舞伎映画プロ」は、中根プロ、および山口の「山口俊雄プロダクション」に協力し、小文治はそれらの第1作に出演、奈良の市川右太衛門プロダクションあやめ池撮影所(右太プロ)から「歌舞伎映画プロ」に参加した市川芳之助(のちの沢田清)も千恵プロの『愛憎血涙』に出演したが、同年7月末に早くも山崎らの「館主連盟」が瓦解してしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The glass material contains a light absorbing substance having intrinsic absorption in a wavelength region shorter than 600 nm and no intrinsic absorption in the wavelength region from 600 nm to less than 2,000 nm, for example, either germanium oxide or tin oxide or an oxide containing the combination of these having a group IV element having higher ionization tendency added to the above oxide.例文帳に追加

600nmより短い波長範囲において固有吸収が存在しかつ波長600nm以上2000nm未満の波長範囲において固有吸収が存在しない吸収物質、例えば酸化ゲルマニウムと酸化スズのいずれか一つあるいはそれらの組合せからなる酸化物に、よりイオン化傾向の高い周期律表IV属元素を添加したもの等を含むガラス材料。 - 特許庁

Such a compound is used as the cationic surfactant that one carbon has three side chains consisting of a single-bond or 1-5C alkylene group, a 6-20C arylene group and bivalent connection group selected from the group consisting of -O-, -S-, -CO-, -NR- and these combinations and one of three side chains has a quaternary ammonium group at the terminal end.例文帳に追加

1つの炭素に、単結合または炭素原子数が1ないし5のアルキレン基、炭素原子数が6ないし20のアリーレン基、−O−、−S−、−CO−、−NR−およびこれらの組合せからなる群より選ばれる二価の連結基の、三つの側鎖を有し、側鎖のうちの一つが末端に第四級アンモニウム基を有する化合物を陽イオン界面活性剤として用いる。 - 特許庁

When a client 2 inputs information regarding knowledge obtained from individual experiences in the form of electronic questionnaires, a server 1 correlates the knowledge with experienced activities based on the description of the questionnaires, conducts processing of correlating the knowledge with knowledge creating process indicating the process of knowledge creation, and stores these correlated knowledge information pieces in an experience knowledge database 12.例文帳に追加

クライアント2で電子アンケートなどの形式で個人の経験から得た知識に関する情報を入力すると、サーバ1が当該アンケートの記述に基づいて、知識と経験した活動とを関連付け、知識と知識の創造過程を表す知識創造プロセスとを関連付ける処理を行って、これらの関係付けをもった知識情報を経験知識データベース12に蓄積する。 - 特許庁

The correction amount control part 70 generates a correction amount control signal 72a for determining the noise removal correction amount to be removed as mosquito noise, on the basis of these outputs and subtracts a signal generated, by multiplying an extracted noise component extraction signal 43a by the correction amount control signal 72a, as the noise component signal 45a to be removed, from an image signal 10.例文帳に追加

補正量制御部70は、これらの出力に基づいて、モスキートノイズとして除去すべきノイズ除去補正量を決定する補正量制御信号72aを生成し、抽出されたノイズ成分抽出信号43aにこの補正量制御信号72aを乗算する等して生成された信号を除去すべきノイズ成分信号45aとして、画像信号10から減算する。 - 特許庁

These three processes allow the shielding materials to be delivered and filled into the container 1 together with the fluid in a place remote from the object 100 to be shielded, which eliminates the necessity for the worker to get at the object 100 to be shielded, permits the granular shielding materials to improve shielding effects, and enables the easy and sufficient reduction of radiation doses applied to the worker.例文帳に追加

これにより、被遮蔽体100に対して遠隔の場所にて遮蔽材が流体と共に容器1内に送られ充填されることから、作業者が被遮蔽体100に近づく必要がなく、かつ粒状の遮蔽材により遮蔽効果が向上するので、作業者に照射される放射線量を容易かつ十分に低減することが可能になる。 - 特許庁

To provide a method for manufacturing gas containing carbon monoxide and at least either of hydrogen or methane free from harmful substances such as nitrogen oxides, sulfur oxides, etc., under mild conditions that reduce the corrosion of the construction materials of the reaction vessels, deterioration of the catalysts and generation of these harmful substances, and to provide a manufacturing equipment suitable for performing the method for manufacturing.例文帳に追加

反応容器材質の腐食や触媒劣化が少ないマイルドな条件下で反応が行なわれ、窒素酸化物、硫黄酸化物等の有害物質の発生が抑えられた、かかる有害物質を含まない水素及びメタンの少なくとも1つと一酸化炭素を含有するガスの製造方法及び該製造方法を実施するに好適なかかるガスの製造装置を提供すること。 - 特許庁

In the building structure of a round hospital in which the plan view of the whole is formed in the approximately circular shape, a nurse station is installed at a center, an alley-shaped corridor is mounted radially towards the outer peripheral direction from the nurse station, the sickrooms are disposed along the alley-shaped corridor and an outer peripheral surface is indented along these sickrooms and wedge-shaped external spaces are formed radially.例文帳に追加

全体の平面形を概略円形状とした円形病院の建築構造において、その中心にナースステーションを設けて、このナースステーションより外周方向に向け放射状に路地状廊下を設け、この路地状廊下に沿って病室を配設し、これら病室に沿って外周面を凹ませ楔状外部空間を放射状に設けてなるものである。 - 特許庁

With the electric connector equipped with a plurality of contacts and an insulation body holding these contacts, the insulation body formed of an insulating plastic is provided with contact-inserting holes to let the contacts in and at the same time, the circumference of the contact-inserting holes is metalized and each contact-inserting hole is electrically insulated and independent from the other.例文帳に追加

この目的は、複数個のコンタクトと、このコンタクトが保持される絶縁体とを備える電気コネクタにおいて、絶縁性のプラスチックで形成されている前記絶縁体は前記コンタクトが挿入されるコンタクト挿入孔を有するとともに前記コンタクト挿入孔の周囲をメタライズし、かつ、前記各コンタクト挿入孔を電気的に絶縁独立にすることで達成できる。 - 特許庁

Then these computed radio wave reflection point information are correlated as a set of radio wave reflecting point information, in which the corresponding radio wave reflecting points agree with each other to compute spatial position of the radio wave reflecting point on the target from the set of radio wave reflecting point information, relative position and relative motion between the target and the pair of receiving means.例文帳に追加

算出された電波反射点情報をそれぞれに対応する目標上の電波反射点が一致する一組の電波反射点情報として対応付けを行い、一組の電波反射点情報並びに目標と一組の受信手段との相対位置及び相対運動から目標上の電波反射点の空間位置を算出するようにしたものである。 - 特許庁

Variation in format of a case 2 or an antenna element 6 is detected at a case format detecting section 14 or an antenna format detecting section 15 and, on the basis of the detection signals outputted from these detecting sections, a characteristics switching circuit section comprising an impedance matching switching circuit section 12 or a voltage supply circuit section 13 is driven thus performing control for sustaining an optimal antenna characteristic value.例文帳に追加

筐体2やアンテナ素子6の形態変化を筐体形態検出部14やアンテナ形態検出部15によって検出し、これら検出部から出力される検出信号に基づいてインピーダンス整合切換回路部12や電圧供給回路部13からなる特性切換回路部を駆動して最適なアンテナ特性値に保持する制御を行う。 - 特許庁

The air-conditioning passage structure of the vehicle includes the air-conditioning passage 30 formed from a pair of side faces 14e confronting of a pair of guide rails 14M, a floor panel 6 portion positioned between these side faces 14e, and the floor trim 32 made of synthetic resin arranged between the side faces 14e at a certain spacing over in such a manner as confronting the floor panel 6.例文帳に追加

空調通路30は、1対のガイドレール14M,14Mの対面する1対の側面14e,14eと、これら1対の側面14e,14e間に位置するフロアパネル6部分と、前記1対の側面14e,14e間においてフロアパネル6と対面するように上方へ所定間隔隔てて配設された合成樹脂製のフロアトリム32とにより形成されている。 - 特許庁

The measured value or an estimated value of a film forming rate is obtained by a film thickness monitor fitted inside the film forming apparatus or by the measurement of parameters to be measured outside, the estimated film forming time is operated from these values and the target film thickness value, and the rotational speed of the motor is controlled so that the substrate is rotated by the preset integer number in the estimated film forming time.例文帳に追加

成膜装置内部に取り付けてある膜厚モニターや、外部にて測定可能なパラメータの測定などにより、成膜レートの実測値あるいは予測値を求め、これらの値と目標とする膜厚値から予測成膜時間を演算し、この予測成膜時間に予め設定した整数回だけ基板を回転するようモーターの回転速度をコントロールする。 - 特許庁

In order to meet the composition of the forming compound metal oxide as the following formulas, the powders of each compound of niobium, molybdenum, vanadium and tellurium and mixed to form single composition mixture, and then this mixture is added to solvent capable of dissolving the mixture to form solution or slurry, the solid is obtained by removing the solvent from these, after this solid is calcined, the compound metal oxide is obtained.例文帳に追加

生成する複合金属酸化物の組成が下記式となるように、ニオブ、モリブデン、バナジウム及びテルルの各化合物の粉末を単一組成の混合物が形成されるように混合し、この混合物をこれを溶解し得る溶媒に添加して溶液ないしはスラリーを形成し、これから溶媒を除去して固体を取得し、この固体を焼成して複合金属酸化物とする。 - 特許庁

This information reproducing device, by which a plurality of information signals having respectively different frequency bands are read out from the magnetic recording medium by using a magnetic head, is constituted in such a manner that the amplifiers 11, 12 having respectively different frequency characteristics corresponding to the frequency bands of the information signals are provided and these information signals are amplified respectively by the corresponding amplifiers 11, 12.例文帳に追加

本発明では、磁気ヘッドを用いて磁気記録媒体からそれぞれ周波数帯域の異なる複数の情報信号を読み出す情報再生装置において、前記情報信号の周波数帯域に対応してそれぞれ周波数特性の異なるアンプ11、12を設け、前記情報信号を各々に対応したアンプ11、12で増幅する構成としている。 - 特許庁

The water softener comprises separately forming a soft water generation unit 3 for removing a hardness content contained in hot water for use in a bath room 2 and a regeneration unit 4 for supplying a regenerated liquid to this soft water generation unit 3, wherein these respective units 3 and 4 can mutually be connected so as to supply the regenerated liquid from the regeneration unit 4 to the soft water generation unit 3.例文帳に追加

浴室2内で使用される湯水に含まれる硬度分を除去するための軟水生成ユニット3と、この軟水生成ユニット3へ再生液を供給するための再生ユニット4とを別体で形成し、前記再生ユニット4から前記軟水生成ユニット3へ再生液を供給できるようにこれら各ユニット3,4を互いに接続可能としたことを特徴とする。 - 特許庁

In an automatic vending machine having a glass door 40 arranged so as to cover the front opening 10a of a body cabinet 10 to allow commodities stored in the body cabinet 10 to be seen from the outside, the glass door 40 is provided with two glass plates 41, 42 and constituted so that each of these glass plates 41, 42 has a cylindrical curved shape projected to the outside.例文帳に追加

本体キャビネット10の前面開口10aを覆う態様で配置され、本体キャビネット10の内部に収納した商品を外部に視認させるガラス扉40を有した自動販売機において、ガラス扉40は、2枚のガラス板41,42を備えて構成したものであり、これらのガラス板41,42をそれぞれ外方に向けて凸となる円筒の曲面形状に構成している。 - 特許庁

The supporting unit 20 is constituted of a pair of supporting members 21 held by the vertical girder and a beam material 26 supported by the axial ends by these supporting members 21 and placed to the direction intersecting the axial direction with the main girders, and the axial ends of the beam material 26 are supported on the supporting members 21 at a position separated from a predetermined distance to the main girders 1.例文帳に追加

そして、この支持ユニット20を、前記縦桁により保持される一対の支持部材21と、これら支持部材21により軸方向の両端が支持されて、その軸方向が前記主桁と交わる向きに配された梁材26とで構成し、前記梁材26の軸方向の両端を、前記主桁1に対して所定の距離を隔てた位置にて前記支持部材21に支持する。 - 特許庁

Some point out that in the United States, among others, while the amount of money venture capitals manage has increased mainly due to the growing inflow of capital from pension funds, fewer of these are engaged in hands-on support, one of features they originally had, and that they make fewer investments in start-ups at the early stage of business start-up, which has made it more difficult for the start-ups to raise money. 例文帳に追加

米国等においては、年金基金からの資金流入等によってベンチャーキャピタルの運用資金額が拡大するにしたがって、当初ベンチャーキャピタルの特色であったハンズオン支援を行うベンチャーキャピタルが減少し、起業初期のベンチャー企業に以前ほど投資が行われなくなり、起業初期のベンチャー企業の資金調達が困難になってきているとの指摘がある。 - 経済産業省

(ii) Identify core technologies under the leadership of the Council for Science and Technology Policy and undertake cross-ministry initiatives based on a roadmap that covers the phases from basic research to applications (commercialization, development of practical use), in order to create markets in strategically important sectors. Create the “Strategic Innovation Creation Program (tentative title),” which provides priority allocations of resources for these initiatives over several years. (Reach conclusion by end of August) 例文帳に追加

(ⅱ)戦略分野の市場創造のため、「総合科学技術会議」が中心となり、コア技術を特定し、基礎研究から出口(事業化、実用化)までを見据えたロードマップに基づく、府省の枠を越えた取組を行う。この取組に対して複数年にわたり重点的に資源を配分する「戦略的イノベーション創造プログラム(仮称)」を創設する。 【本年8月末までに結論】 - 経済産業省

These keiretsu relations developed between large enterprises and SMEs; from the point of view of large enterprises, they offer the advantage that long-term business relations can be maintained with subcontractors, and they also give advantages for subcontractors, such as ensuring a stable flow of work and eliminating the need for independent marketing activities, making it unnecessary to pour business resources into activities such as advertising.例文帳に追加

こうした系列関係は大企業-中小企業間で構築されたものであるが、大企業にとってみれば下請企業と長期的取引関係として継続できるメリットがあり、一方下請企業としても、「仕事量が安定している」、「独自の営業活動が不要といった広告宣伝等の販売活動に経営資源を注力しなくてもよい」等というメリットがあった。 - 経済産業省

Among small manufacturers in particular, new and diverse forms of business unlike those normally found in manufacturing are developing. These include "R&D-oriented enterprises" specializing in R&D and the development of prototypes, "fabless" enterprises that outsource all production processes without maintaining any production plant of their own, and "manufacturer/retailers" that handle the entire process from production to retail without going through distribution channels (Fig. 2-1-19).例文帳に追加

特に、小規模製造業では、一般的な製造業と業態が異なり研究開発や試作品開発に特化する「研究開発型企業」や、工場、生産設備をもたず、生産工程はすべて外注化している「ファブレス」、流通ルートを介さず自社で製造から小売まで一貫して行う「製造小売」など新しい業態への多様化もみられる(第2-1-19図)。 - 経済産業省

This requires a grasp of a variety of factors, ranging from the external (such as changes in the market structure and presence of competitors) to the internal (including technologies and know-how possessed by an enterprise, and financial status). If these component factors change, so too must an enterprise's strategy, requiring corresponding changes in an entrepreneur's own decision-making.例文帳に追加

企業の置かれている現状を理解するには、市場構造の変化、競合企業の有無などといった外部環境から、自社で保有する技術・ノウハウ、財務状況といった内部要因まで様々な要素を把握する必要があり、こうした構成要素が変化すれば、企業の戦略も変わり、経営者の意思決定も対応して変化させなければならない。 - 経済産業省

Information on best practices and focused capacity building efforts (among all APEC economies or on a bilateral basis) will help economies identify remanufactured goods at the border and distinguish them from used goods. The MAG will continue to be a forum for customs and trade policy officials to gain knowledge and experience on these issues in 2011 and beyond. 例文帳に追加

ベスト・プラクティスに関する情報と集中的な能力構築努力は(すべてのAPECエコノミー,もしくは二国間ベースにおいての),エコノミーが,国境において再製造品を特定し,中古品と区別することを助ける。市場アクセスグループ(MAG)は,税関及び政策決定実務者が,2011年以降におけるこれらの問題についての知識と経験を得るためのフォーラムで有り続ける。 - 経済産業省

The presence in branches and head office of "industry-specific screening specialists" among staff routinely engaged in credit screening procedures has strengthened the bank's relations with its customers, which have commented that these specialists are capable of seeing things from their own perspective and discussing products, machinery, management issues and similar subjects as well as just sales and financial matters. 例文帳に追加

営業店や本部で与信審査に関わる通常勤務の職員の中に「業種別審査スペシャリスト」の認定を受けた職員が入ることにより、取引先企業から「売上など財務面だけでなく、製品や機械、経営課題等についても、会社側の目線に立って話をするようになった」といった声が聞かれる等、金庫側と取引先側とのリレーションシップ関係がより深化している。 - 経済産業省

As mentioned earlier, this appears to result largely from the export strategies adopted by many German enterprises that aimed to secure profitability by focusing on innovations in their specialty areas and increase their brand value without pursuing economies of scale unnecessarily. These strategies are implemented even in the field of electronic equipment which tends to fall into price competition through large-scale production.例文帳に追加

これは、本文中でも記述したとおり、大規模生産化等によって価格競争力を追求する傾向の強い電子機器の品目にあっても、多くのドイツ企業が己の得意分野のイノベーションやブランド価値の向上に注力して徒に規模を追わずに収益力の確保を目指した輸出戦略を採用していることに主に起因しているようにみえる。 - 経済産業省

Cumulative direct investment in India from April 2000 to December 2009 shows the largest share of the investment to the service industry including finance which is a 22.6% of the total, India are rapidly expanding these years (see Figure 1-2-4-25 and Figure 1-2-4-26).例文帳に追加

2000 年4 月から2009 年12 月までのインドへの直接投資累計額を産業分野別にみると、金融を含むサービス産業への投資が全体の22.6%と最も高い割合を占め、次いでコンピューター及びソフトウェア(シェア9.5%)、通信(同8.7%)の順となっている。 我が国とインドの貿易額及び我が国からインドへの直接投資額は、近年急速に拡大している(第1-2-4-25図、第1-2-4-26 図)。 - 経済産業省

Instances where both export and import intensity decline are extremely rare, and, for Japan, trade with India would be one of these instances. However, as stated in Chapter 1, Section 4, Japanese companies are strengthening exports and sales from their direct investment targets sited in ASEAN, and therefore closer relationships between ASEAN and India would be desirable for Japanese companies.例文帳に追加

輸出結合度、輸入結合度がともに低下しているのは極めて例外的であり、そのうち、我が国についてはインドとの貿易が該当するものの、第1章第4節で述べたように、我が国企業はASEANに立地する直接投資先からの輸出・販売の取組を強めており、ASEANとインドとの経済関係の緊密化は我が国企業にとって望ましい状況となっている。 - 経済産業省

The principal merits of these areas are: (1) at the point in time when freight from within China is brought into a bonded logistics park it is regarded as an export, and therefore the seller can immediately apply for a refund of price-increase tax; (2) customs procedures are simplified, and (3) transshipment is possible within the port district, which enhances the convenience of international transport and entrepot trade (Column Table 6-1 and Column Figure 6-2).例文帳に追加

主な利点としては、①中国国内から保税物流園区内に貨物を搬入した時点で輸出とみなされるため、売方は即時に増値税還付申請が可能となる、②通関手続等が簡素化される、③港湾区内での積替えができるため国際輸送や中継貿易の利便性が高まるといった点が挙げられる(コラム第6-1 表、コラム第6-2 図)。 - 経済産業省

Even though it is thought that these policies and measures have been effective, the ratio of highly-skilled foreign workers in each occupation is still at a low level compared to those of the European countries and North America. Furthermore, although the record of the number of registered foreign residents shows that the number of foreigners entering Japan using the status of residence ofresearcher,” “engineer,” “skilled laborer,” “specialist in humanities/international servicesis increasing slightly, in terms of the number of new entrants this number has been decreasing or flat in recent years, and no marked growth in the number of new entrants from the countries and regions of Asia can be seen例文帳に追加

また、「研究」、「技術」、「技能」、「人文知識・国際業務」の在留資格で入国する外国人の数は、外国人登録者数で見ると微増傾向にあるものの、新規入国者数で見ると近年減少ないしは横ばい傾向にあり、アジアの各国・地域からの新規入国者についても、目立った伸びは見られない。 - 経済産業省

These liberalization commitment approaches can be generally classified into the following two categories: (i) the “negative list approach” (also referred to as either the NAFTA approach or the top-down approach), under which commitments toward a general liberalization obligation are made and those measures and sectors which are exempted from that obligation are explicitly indicated; and (ii) the “positive list approach” (also referred to as either the GATS approach or the bottom-up approach), under which the subject sectors of liberalization and the conditions and restrictions of liberalization are specifically and explicitly indicated.例文帳に追加

そのための自由化約束の方法は、2つに大別される。一般的な自由化義務を約束し、その例外とする措置や分野を明示的に示す「ネガティブリスト方式」(NAFTA 方式、又はトップダウン方式とも言う)と、自由化の対象となる分野及び条件・制限を個別的に明示していく「ポジティブリスト方式」(GATS 方式、又はボトムアップ方式とも言う)である。 - 経済産業省

These measures allow for the temporary withdrawal of the commitment to eliminate or reduce tariffs under the relevant FTA/EPA, returning to tariffs of the most-favored nation under GATT as an emergency measure if serious injury to the domestic industry, or threat thereof, occurs due to an increase in imports resulting from the elimination or reduction of tariffs under the agreement, and provide the substantive and procedural rules therefor.例文帳に追加

これは、FTA/EPA に基づく関税の撤廃又は引下げの結果として輸入が増加することにより、国内産業に重大な損害が生じ又はそのおそれが発生した場合に、緊急措置として、FTA/EPA における関税撤廃・削減の約束を一時的に撤回し、GATT 上の最恵国関税に戻すことを認めるもので、その内容及び手続を規定するものである。 - 経済産業省

It has been pointed out that companies in the home appliances industry in particular, which represents the firms with the highest sales in China, do not develop their own innovative core technology. Rather, they rely on externally procured key parts developed in advanced countries (as imports or from foreign firms in China) directing their efforts to acquiring and absorbing the technique to combine these parts into coherent products and putting this technique to practice.例文帳に追加

特に、中国企業の売上高上位を占める家電企業については、革新的なコア技術を自ら開発せず、先進国で開発された基幹部品の外部調達(輸入か、在中国外資系企業から調達)に依存し、それらの部品を組み合わせ、素早くまとめあげる技術の導入、吸収、適応に力点を置く傾向が見られるとの指摘がある。 - 経済産業省

Specifically, we made new use of the NTT Business Information Service's Town page Database, Tokyo Shoko Research's Database of Enterprise Relationships, and other databases that had not typically been utilized in the White Paper on Small and Medium Enterprise in Japan. With these tools, we were able to make a broad and timely study and analysis, from unprecedented angles, of the state of the opening and closing of businesses and the macroscopic view of transaction patterns based on transaction relationship between individual enterprises.例文帳に追加

具体的には、エヌ・ティ・ティ情報開発「タウンページデータベース」、東京商工リサーチ「企業相関データベース」など、従来の中小企業白書では利用されていなかったデータベースを新たに用い、広範かつタイムリーな開廃業の状況や、個別企業間の取引関係をベースにした巨視的な取引構造といった、これまでにない切り口での検討・分析を行った。 - 経済産業省

Local micro, small, and medium enterprises involved locally in general merchandise have been adversely affected by the influx of counterfeit products from overseas. However, these enterprises lack in personnel and fiscal resources, and also lack appropriate knowledge and know-how, making it difficult for them to independently resolve issues. As such, the National Federation of Small Business Associations will provide subsidies to organizations undertaking design preservation programs:例文帳に追加

生活用品に係わる地場の中小零細企業は海外から流入する模倣品等により被害を受けているが、これら企業は人的・財的資源や知識・ノウハウに乏しいため、単独では問題を解決することが困難であることから、全国中小企業団体中央会より、意匠・デザイン保全事業を実施する団体に対し、次の事業を補助する。 - 経済産業省

Once compulsory education has been completed, students select from among three tracks designed to enable acquisition of the necessary knowledge and skills before employment. These tracks comprise: (1) liberal education aimed at university entrance; (2) the “dual system”, whereby education at a vocational school is combined with practical company training toward acquiring work qualifications; and (3) courses at vocational schools aimed at acquiring qualifications in particular areas.例文帳に追加

義務教育課程を修了すると、①普通科高校で大学進学を目指すコース、②「デュアル・システム」と呼ばれる職業学校での教育と企業における実務訓練との組合せにより職業資格取得を目指すコース、③各種職業学校で職業資格取得を目指すコースに分かれ、就職する以前の段階で必要な知識や技能の修得を図る。 - 経済産業省

PSEG found significant downstream scope 3 emissions from category 11 (Use of sold products), which helped PSEG better understand the GHG emissions embedded in the electricity and natural gas that it delivers to its customers and the need to help customers reduce these emissions by investing in renewable energy and energy-efficiency programs. 例文帳に追加

PSEG は、カテゴリ11(販売した製品の使用)からのスコープ3 排出量が相当多いことを発見した。この発見によりPSEG は、顧客に供給する電力と天然ガスに含まれるGHG の排出量についてより適切に把握するとともに、再生可能エネルギーとエネルギー効率プログラムに資金を投入することによって顧客がこれらの排出量を削減することを助ける必要性を認識した。 - 経済産業省

Encroachment on their rights; infliction on them of any loss or damage not justified by his own rights; falsehood or duplicity in dealing with them; unfair or ungenerous use of advantages over them; even selfish abstinence from defending them against injury—these are fit objects of moral reprobation, and, in grave cases, of moral retribution and punishment. 例文帳に追加

他人の権利の侵害、自分の権利で正当化できないような損失や危害を他人に与えること、他人との取り引きでの嘘やペテン、他人にたいする利点を不公平で狭量に使うこと、さらに言えば、危害から他人を守るのを利己的にしないことまで含めて、こうしたことは、道徳的非難の的となり、重大な場合には、道徳的報復や処罰の対象となって当然なのです。 - John Stuart Mill『自由について』

Enough, then, that I not only recognised my natural body for the mere aura and effulgence of certain of the powers that made up my spirit, but managed to compound a drug by which these powers should be dethroned from their supremacy, and a second form and countenance substituted, none the less natural to me because they were the expression, and bore the stamp, of lower elements in my soul. 例文帳に追加

私は、自分の肉体が、魂を作り上げているある種の力のオーラや光であることを分かっていただけではなく、ある種の薬を混ぜあわせることで、それらの力による支配をしりぞけ、それに替わる第二の姿形、つまり私の魂の劣る部分をよせあつめ、烙印が押されていて、私であることは疑いのない姿形をつくりあげることができたのだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

What, then, must be the daily amount of carbon going up into the air in the way of carbonic acid! What a quantity of carbon must go from each of us in respiration! What a wonderful change of carbon must take place under these circumstances of combustion or respiration! A man in twenty-four hours converts as much as seven ounces of carbon into carbonic acid; a milch cow will convert seventy ounces, and a horse seventy-nine ounces, solely by the act of respiration. 例文帳に追加

すると、一日で炭酸ガスになって空気中に出ていく炭素がどれほどあることか! 呼吸するわたしたちから、どれほど炭素が出ていくことか! これほどの燃焼や呼吸があると、すさまじい炭素が変換されているはずです! 人一人は、24時間で炭素200グラムも炭酸ガスに変換するんです。乳牛は2キロ、馬は2.2キロ。ただの呼吸だけでこれです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS