| 意味 | 例文 |
MADE OUT OFの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5193件
The terminal A includes a communicating part 8 and a processing part A6 which carries out processes for transmitting through the communicating part to the server B request information including predetermined data needed for inspection or measurement made by an image process for a product handled as the subject of inspection by a customer using the terminal A, and for receiving the image process program delivered from the server B.例文帳に追加
端末Aは、通信部8と、これを通じて、当該端末A側の顧客が扱う検査対象物としての製品に対する画像処理による検査または計測に必要な所定データを含むリクエスト情報をサーバBに送信するとともにそのサーバBから配信されてくる画像処理プログラムを受信する処理を行う処理部A6とを含む。 - 特許庁
Every time when completing storing respective record information, work is repeated for storing and preserving a new search result summary made by synthesizing, editing and substituting storage preservation state information such as a counter of a record and taking-out information such as a bibliographic item stored and held as the array variable and the variable, as an HTML sentence.例文帳に追加
各レコード情報を記憶完了する毎に、配列変数や変数として記憶保持されていたレコードのカウンタ等の記憶保存状況情報と書誌事項等の切出情報等をHTML文等として合成、編集及び置換する事により作成した新しい検索結果一覧表を記憶保存する作業を繰り返す。 - 特許庁
This manufacturing method can be accomplished by electrically insulating and isolating electric contacts 46 by cutting connection parts 16 in which electrical connection between the electric contacts 46 has been made when electrolyte surface treatment is carried out after the surface treatment in the electric connector 30 having the prescribed number of the electric contacts 46 coming into contact with counterpart objects.例文帳に追加
この目的は、相手物と接触する所要数の電気接点46を有する電気コネクタ30において、電解表面処理を行う際には該電気接点46間を電気的に接続していた接続部分16を、表面処理後に切断することで、該電気接点46を電気的に絶縁独立にさせることにより達成できる。 - 特許庁
For example, the reel control is made to carry out the performances for the so-called ready for win move by stopping the reels so as to display the combination of the fine looking symbols or while all the reels are rotating, the reels are controlled to rotate at a slower speed than that in the normal operation keeping the symbols for winning the special winning combination lining up horizontally.例文帳に追加
例えば、見映えのする図柄の組み合わせが表示されるようにリールを停止させて、所謂リーチ目の演出を行うリール制御や、全てのリールが回転中であれば、特別役を入賞させるための図柄の組み合わせが横一列に並んだ状態で通常時よりも遅い速度でリールを回転させるリール制御が行われる。 - 特許庁
The data encoded in an encoder 101 with a fixed image period as a reference are packeted in a packeting means 103, the time information of the image period in which the packet is encoded is added as a header in a packet header adding means 104 and it is made into a cell in a cell making means 105 and sent out from a transmission means 106 to a network 107.例文帳に追加
一定画像期間内を基準として符号化装置101で符号化されたデータを、パケット化手段103でパケット化し、パケットヘッダ付加手段104で該パケットが符号化された画像期間の時間情報をヘッダとして付加し、セル化手段105でセル化して、伝送手段106からネットワーク107に送出する。 - 特許庁
A common use door reader/writer 5 compares date data renewed at a predetermined timing with the available period data stored in the card key 1 when the key number read out from the card key 1 coincides with the other key number held by the lodger, and locking and unlocking operations of the common use door 11 can be made when the common use door reader/writer is within a facility available period.例文帳に追加
共通利用扉用リーダライタ5は、カードキー1から読み出したキー番号と、自己が保持しているキー番号とが一致しているときに、所定のタイミングで更新している日付データとカードキー1に記憶されている有効期限データとを比較して、施設利用可能時期内であるときには、共通利用扉11の施錠及び解錠を行う。 - 特許庁
A door 3 for taking out mail is openably mounted at an opening 2 in a box body 1 by means of a shaft 4 and a speed regulator 6 made from a material with high friction resistance, for example, rubber or leather, is interposed between the door 3 and the box body 1 at a journal part 5 which allows the door 3 to be freely opened and closed.例文帳に追加
箱本体1の開口部2に対し、郵便物などを取り出すための扉体3を軸体4により開閉自在に取り付けると共に、この扉体3を開閉自在とした軸支部5の扉体3と箱本体1との間に、摩擦抵抗の大なる例えばゴム、皮革などからなる速度規制体6を介在装備したのである。 - 特許庁
In addition, the first and second element links 5 and 6 are separated from each other in the short direction of the watchband by rotating one element link to the other to realize a state where an angle made therebetween is nearly perpendicular, a pulling-out preventing means is released to separate and disconnect the first and second element links 5 and 6 from each other.例文帳に追加
また、一方の要素駒に対して他方の要素駒を回転させ互いのなす角度がほぼ直角となる状態で前記第1の要素駒と前記第2の要素駒とを時計用バンドの短手方向に離反することで、前記抜け止め手段を解除し第1の要素駒と第2の要素駒とを分離し連結を解除する。 - 特許庁
The method contains: a step where an elongated piece made of a copper based precipitation hardenable alloy such as copper-chromium, copper-chromium-zirconium and copper-zirconium and having an essentially circular, rectangular or ring-like cross-section is cast by continuous casting; a step where the cast piece is drawn, and; a step where at least one aging treatment is carried out for the final product.例文帳に追加
銅クロムと、銅クロムジルコニウムと、銅ジルコニウムなどの銅系析出硬化形合金でできた、実質的に円形、長方形もしくはリング状の断面を有する細長い部品を連続鋳造によって鋳造する段階と、該鋳造された部品を引き抜く段階と、最終製品に対して少なくとも1つの時効処理を行なう段階とを含む。 - 特許庁
Though there is a theory that doubts whether the sweet potatoes made by Konyo for trial purposes led directly to the spread in Kanto, as pointed out by Nobuhiro SATO (refer to the "Konyo and Nobuhiro SATO" mentioned later), it is a fact that Konyo had gotten fame because of the sweet potatoes in the same period, and was called 'Sweet Potato Teacher' by future generations. 例文帳に追加
昆陽の薩摩芋試作が関東における普及に直接繋がったかは、佐藤信淵の指摘(後述「昆陽と佐藤信淵」を参照)に見られるように疑問視する説もあるが、昆陽が同時代に薩摩芋によって名声を得ていたことは事実であり、後世"甘藷先生"と称され、墓所の瀧泉寺(目黒不動)には「甘藷先生之墓」がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The commentator noted that it could turn out that, upon further investigation of the minerals’ origins, the minerals were not from the Covered Countries or did not finance or benefit armed groups, in which case the products made with solely those minerals would be “DRC conflict free.”例文帳に追加
この意見提出者は、さらに鉱物の原産地の調査を行った結果、その鉱物が対象国を原産国としない、または武装集団の資金源となっていない、もしくはこれらに利益をもたらすものではないということが明らかになる可能性があり、その場合、そうした鉱物のみで製造された製品は「DRCコンフリクト・フリー」だということになると指摘した。 - 経済産業省
Moreover, it established a Japanese language education center (Navis) at its offshore development base to train engineers. The need for Japanese-language education for outstanding local employees is growing, mainly among Japanese enterprises in the automobile and electrical machinery industries that have established a presence in the local area. The company has already made a profitable business out of fulfilling this need.例文帳に追加
また、現地のオフショア開発拠点における技術者養成のために日本語教育センター(Navis)を設立したが、現地に進出する自動車、電気機械関連の日系企業を中心に優秀な現地従業員に対する日本語教育のニーズが拡大しており、こうしたニーズに対応することにより既に採算が取れる事業に育っている。 - 経済産業省
To provide a method by which an alkyl sulfoxide, etc., are prevented from flowing out into the environment to form a malodorous compound from the alkyl sulfoxide, etc., in the environment even if the biological treatment is made unstable due to the change of the treating environment when the waste water containing an organosulfur compound such as an alkyl sulfoxide is biologically treated.例文帳に追加
生物処理法を用いてアルキルスルホキシド等の有機硫黄化合物含有排水の処理を行う場合に、処理環境の変動などにより生物処理が不安定になっても、環境中にアルキルスルホキシド等が流出し、環境中でアルキルスルホキシド等から臭気化合物が生成するのを防止できる方法を提供する。 - 特許庁
Driving of the fixing unit is started at a greater driving frequency than the possible resonance frequency when variation in the load is taken into account, injected power while gradually reducing the frequency is monitored, the frequency when the power is made a maximum allowed power or when the power is brought to a peak is derived and control is carried out with the frequency as a control lower limit frequency.例文帳に追加
負荷ばらつきを含めて考慮した場合に可能性の有る共振周波数より大きな駆動周波数で駆動を開始し、周波数を徐々に落としながら注入される電力をモニタし、その電力が最大許容電力になるか、電力がピークを迎えた時の周波数を求め、その周波数を制御下限周波数として制御する。 - 特許庁
When an additional print is to be made, the tag ID is acquired from the RF tag of the printed recording paper 50 by a second discrimination information acquisition means 30, and storage destination information associated with the tag ID is acquired by retrieving the retrieval information storage means 43, and the pertinent image data is read out from the storage destination indicated by the storage destination information to make an additional print.例文帳に追加
焼き増しするときは、第2の識別情報取得手段30で印刷済みの記録紙50のRFタグからタグIDを取得し、このタグIDに関連付けられた格納先情報を検索情報記憶手段43を検索して取得し、その格納先情報が示す格納先から該当の画像データを読み出して焼き増し印刷する。 - 特許庁
In addition, since the program is provided with table data (median value table) formed using the values of normalized reflection rates "refle" mostly owned in the original image, an output value "Out" to be generated in reference to the table data can be made correct, and the image quality prevented from being deteriorated even if an output image is generated without using the gamma correction operation.例文帳に追加
その上、元画像が最も多く有する正規化反射率refleの値にて形成されたテーブルデータ(中央値テーブル)を備えているので、テーブルデータを参照して作成される出力値Outを正確なものとすることができ、ガンマ補正演算によらずに出力画像を生成しても、画質を低下させることがない。 - 特許庁
When data are exchanged with an external device (PC or the like) 14, an object is made clear on a secrecy protection information data/table and integrally managed by data path management middle software 9 and always monitored by the data management middle software, whereby the act of taking out important data from the software by an external device such as a PC or feeding unnecessary data into it can be monitored.例文帳に追加
外部装置(PCなど)14とデータをやり取りする場合に機密保護情報データ/テーブルで対象を明確化し、データパス管理ミドルソフト9で一元管理し、データ管理ミドルソフトで常に監視することによって、PCなどの外部装置のソフトから重要なデータを引き出されたり不要なデータを送り込まれたりする行為を監視することができる。 - 特許庁
All the carbon which is burned in oxygen, or air, comes out as carbonic acid, whilst those particles which are not so burned shew you the second substance in the carbonic acid—namely, the carbon—that body which made the flame so bright whilst there was plenty of air, but which was thrown off in excess when there was not oxygen enough to burn it. 例文帳に追加
酸素の中、あるいは空気中で燃えた炭素すべては炭酸ガスになって出てきます。一方、そうやって燃えなかった粒子は、炭酸ガスの中の第二の物質――つまり炭素――を見せてくれます。これは空気がたくさんあるときには炎をとても明るくしてくれる物質ですが、燃える酸素が十分にないときには、余った分が放出されるんですね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
Subject to section 34 of the Act, the date of filing of an application for the registration of a trade-mark is the date on which the following are delivered to the Registrar: (a) an application setting out the following information, namely, (i) the name and address of the applicant, (ii) the wares or services in association with which the trade-mark is proposed to be used, or has been used or made known, and (iii) in the case of a trade-mark other than a proposed trade-mark, (A) the date of first use or making known of the trade-mark in Canada, or (B) the name of a country in which the trade-mark has been used and information respecting the registration or application for registration in or for a country of the Union on which the right to registration is based; (b) the application fee set out in item 1 of the schedule; and (c) a drawing of the trade-mark, unless the trade-mark consists solely of a word or words not depicted in a special form. SOR/99-292, s. 2. 例文帳に追加
法律第34条に従うことを条件として,商標登録出願日は,次のものが登録官に配達された日とする。 (a) 次の情報を記載した願書,すなわち, (i) 出願人の名称及び住所 (ii) 商品又はサービスであって,それに付随して商標が使用される予定であるか,既に使用されているか,又は公知となっているもの,及び (iii) 使用予定商標以外の商標の場合は, (A) カナダで,その商標が最初に使用された日又は公知となった日,又は (B) その商標が使用されていた国,及び登録を受ける権利の基礎となる同盟国における若しくは同盟国に関する登録又は登録出願に関する情報 (b) 附則の項目1に記載の出願手数料,及び (c) 商標が独特の形状で描かれていない1又は複数の語のみから成る場合を除き,その商標の図面 - 特許庁
(4) If the trade mark contains that word and other matter, the Court, in deciding whether the trade mark shall remain in the Register, so far as regards registration in respect of the article or substance or of any goods of the same description, may, in the case of a decision in favour of the trade mark remaining in the Register, require as a condition that the proprietor shall disclaim any right to the exclusive use of that word in relation to that article or substance or to any goods of the same description, but no such disclaimer affects any rights of the proprietor of the trade mark except such as arise out of the registration of the trade mark in respect of which the disclaimer is made.例文帳に追加
(4) 当該商標がその言葉及びその他の内容を含む場合,裁判所は,当該物品又は物質の登録若しくは同一の内容の任意の商品についての登録について,当該商標を登録簿に残すべきか否かの決定に際し,当該商標を登録簿に残すと判断する場合,当該所有者はその物品又は物質若しくは同一内容の任意の商品に関するその言葉のいかなる排他的使用権利も放棄するという条件を求めることができる。但し,前記の権利放棄は,当該権利放棄が行われる当該商標の登録に起因する権利を除き,当該商標所有者のいかなる権利にも影響を与えない。 - 特許庁
An application under section 68(2) for the settlement of the terms of a licence shall be made in duplicate and shall state: (a) the name and address of the applicant; (b) the number of the patent in question; (c) whether the applicant is the proprietor of the patent, the holder of an existing licence, or a person requiring a licence; (d) whether an order for the exchange of an existing licence for a licence of right is required; and shall be accompanied by a statement, in duplicate, setting out fully the facts upon which the applicant relies, and the terms of the licence which he is prepared to accept or grant, and by the prescribed fee.例文帳に追加
ライセンスの条件を設定するための第68条(2)に基づく申請は2通作成するものとし,次の事項を記載する。 (a) 申請人の名称及び宛先 (b) 当該の特許の番号 (c) 申請人が特許所有者か,既存のライセンスの所有者か又はライセンスを要求する者であるか否か (d) 既存のライセンスの実施許諾用意によるライセンスへの変更に係る命令が要求されているか否かまた,申請人が依拠する事実及び申請人が受け入れ又は与える用意があるライセンスの条件を完全に記載した陳述書2通,並びに所定の手数料を添える。 - 特許庁
A nonaqueous electrolyte secondary battery having a positive electrode made of a positive electrode mix of a lithium complex oxide as a positive electrode active material, a conductive material and a binding agent is constructed so that the binding agent is formed out of 0.2 to 0.8 wt.% water soluble polymer and 0.5 to 3 wt.% modified polyorganosiloxane copolymer for 100 wt.% positive mix.例文帳に追加
正極活物質となるリチウム複合酸化物と、導電材と、結着剤とからなる正極合材を用いて形成した正極を有する非水電解液二次電池を、前記正極合材を100重量%とした場合に、前記結着剤は、0.2重量%以上0.8重量%以下の水溶性高分子と、0.5重量%以上3重量%以下の変性ポリオルガノシロキサン系重合体とからなるように構成する。 - 特許庁
(ii) With regard to Insurance Solicitation activities carried out by an Insurance Solicitor who is an employee of the Entrusting Insurance Company, etc. (for a Life Insurance Company, including a Life Insurance Solicitor who is an employee of such employee), the Entrusting Insurance Company, etc. used due care in recruiting the employee (other than an employee of a Life Insurance Company's employee) and has made reasonable efforts in relation to Insurance Solicitation activities by such person to prevent the damage caused to the Policyholder; or 例文帳に追加
二 所属保険会社等の使用人である保険募集人(生命保険会社にあっては、当該使用人の使用人である生命保険募集人を含む。)が行う保険募集については、所属保険会社等が当該使用人(生命保険会社の使用人の使用人を除く。)の雇用について相当の注意をし、かつ、これらの者の行う保険募集について保険契約者に加えた損害の発生の防止に努めたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
5. Japan made its utmost efforts to contribute strongly to the progress of the discussion. It was unprecedented that our Prime Minister has announced a comprehensive "Japanese Development Initiative" just before the meeting, and sent out a message throughout the world on his strong resolve on the success of the Round. We think that not only the size of the Initiative, but also the fact that we were able to present realistic and fruitful approach such as the "One Village One Product" initiative is a major contribution. 例文帳に追加
5.今次会合はまた、我が国が交渉を積極的にリードし、議論の進展に貢献できたという意味でも画期的であった。会合の直前に総理自らが「開発イニシアティブ」を発表し、ラウンドの成功に対する強い決意を世界に対して発信したことは、過去に例のないもの。我が国としては規模もさることながら、一村一品をはじめ、地に足のついた、実のある手法を示せたことも重要な貢献。 - 経済産業省
Article 20 A General Gas Utility shall not supply gas to meet general demand in its service area under supply conditions other than those set out in general supply provisions approved under Article 17, paragraph 1 (or, if notification of revision has been given pursuant to paragraph 4 of the said Article, the revised general supply provisions; if revision has been made pursuant to Article 18, paragraph 2, the revised general supply provisions) or those set out in Optional Supply Provisions for which notification was given pursuant to Article 17, paragraph 7; provided, however, that this shall not apply when a General Gas Utility has reached an agreement on a Large-Volume Supply with the recipient of gas supply, or has obtained approval from the Minister of Economy, Trade and Industry because of special circumstances. 例文帳に追加
第二十条 一般ガス事業者は、第十七条第一項の認可を受けた供給約款(同条第四項の規定による変更の届出があつたときは、変更後の供給約款)(第十八条第二項の規定による変更があつたときは、変更後の供給約款)又は第十七条第七項の規定による届出をした選択約款以外の供給条件により、その供給区域における一般の需要に応じガスを供給してはならない。ただし、大口供給を行う場合においてその供給の相手方と合意したとき、又は特別の事情がある場合において経済産業大臣の認可を受けたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 6 (1) Clearing margins (limited to those for transactions carried out based on a Commodity Exchange member's own account and except for those to be allocated for damages, for which the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provisions of Article 9 of the Supplementary Provisions) which have been deposited pursuant to the provisions of Article 79, paragraph (1) of the Former Act at the time of the enforcement of this Act shall be deemed to be clearing margins (limited to those which a Member, etc. set forth in item (i) of the same paragraph deposits for Transactions on a Commodity Market carried out based on his/her own account in the case set forth in the same item) which are deposited pursuant to the provisions of Article 103, paragraph (1) of the New Act in the case where said clearing margins are for transactions for which settlement is made by the method set forth in Article 105, item (i) of the New Act, and as clearing margins (limited to those, in the case set forth in item (i) of the same paragraph, which are deposited for Transactions on a Commodity Market carried out based on a Member, etc.'s own account set forth in (a) of the same item in the case set forth in (a) of the same item, and those, in the case set forth in item (ii) of the same paragraph, which are deposited for Commodity Clearing Transactions which a Member, etc. set forth in item (a) of the same item deposits with a Clearing Participant based on his/her own account in the case set forth in (a) of the same item) which are deposited pursuant to the provisions of Article 179, paragraph (1) of the New Act in the case where said clearing margins are for transactions for which settlement is made by the method set forth in Article 105, item (ii) of the New Act. 例文帳に追加
第六条 この法律の施行の際現に旧法第七十九条第一項の規定により預託されている取引証拠金(商品取引所の会員の自己の計算による取引についてのものに限り、附則第九条の規定によりなお従前の例によることとされる損害の賠償に充てるべきものを除く。)は、当該取引証拠金が新法第百五条第一号に掲げる方法による決済が行われる取引についてのものである場合にあっては新法第百三条第一項の規定により預託されている取引証拠金(同項第一号に掲げる場合において同号の会員等が自己の計算において行う商品市場における取引について預託すべきものに限る。)と、当該取引証拠金が新法第百五条第二号に掲げる方法による決済が行われる取引についてのものである場合にあっては新法第百七十九条第一項の規定により預託されている取引証拠金(同項第一号に掲げる場合にあっては同号イに掲げる場合において同号イの会員等が自己の計算において行う商品市場における取引について預託すべきものに、同項第二号に掲げる場合にあっては同号イに掲げる場合において同号イの会員等が自己の計算において清算参加者に委託した商品清算取引について預託すべきものに限る。)とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) Clearing margins (limited to those for transactions carried out based on a Commodity Exchange member’s own account and except for those to be allocated for damages, for which the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provisions of Article 9 of the Supplementary Provisions) which have been deposited pursuant to the provisions of Article 79, paragraph 1 of the Old Act at the time of the enforcement of this Act shall be deemed to be clearing margins (limited to those which a Member, etc. set forth in item 1 of the same paragraph deposits for Transactions on a Commodity Market carried out based on his/her own account in the case set forth in the same item) which are deposited pursuant to the provisions of Article 103, paragraph 1 of the New Act in the case where said clearing margins are for transactions for which settlement is made by the method set forth in Article 105, item 1 of the New Act, and as clearing margins (limited to those, in the case set forth in item 1 of the same paragraph, which are deposited for Transactions on a Commodity Market carried out based on a Member, etc.’s own account set forth in (a) of the same item in the case set forth in (a) of the same item, and those, in the case set forth in item 2 of the same paragraph, which are deposited for Commodity Clearing Transactions which a Member, etc. set forth in item (a) of the same item deposits with a Clearing Participant based on his/her own account in the case set forth in (a) of the same item) which are deposited pursuant to the provisions of Article 179, paragraph 1 of the New Act in the case where said clearing margins are for transactions for which settlement is made by the method set forth in Article 105, item 2 of the New Act. 例文帳に追加
1 この法律の施行の際現に旧法第七十九条第一項の規定により預託されている取引証拠金(商品取引所の会員の自己の計算による取引についてのものに限り、附則第九条の規定によりなお従前の例によることとされる損害の賠償に充てるべきものを除く。)は、当該取引証拠金が新法第百五条第一号に掲げる方法による決済が行われる取引についてのものである場合にあっては新法第百三条第一項の規定により預託されている取引証拠金(同項第一号に掲げる場合において同号の会員等が自己の計算において行う商品市場における取引について預託すべきものに限る。)と、当該取引証拠金が新法第百五条第二号に掲げる方法による決済が行われる取引についてのものである場合にあっては新法第百七十九条第一項の規定により預託されている取引証拠金(同項第一号に掲げる場合にあっては同号イに掲げる場合において同号イの会員等が自己の計算において行う商品市場における取引について預託すべきものに、同項第二号に掲げる場合にあっては同号イに掲げる場合において同号イの会員等が自己の計算において清算参加者に委託した商品清算取引について預託すべきものに限る。)とみなす。 - 経済産業省
Any pension and other similar remuneration paid by, or out of funds to which contributions are made by, a Contracting State or a political subdivision or local authority thereof to an individual in respect of services rendered to that Contracting State or a political subdivision or local authority thereof, other than payments made by the United States under provisions of the social security or similar legislation, shall be taxable only in that Contracting State. 例文帳に追加
一方の締約国又は一方の締約国の地方政府若しくは地方公共団体に対し提供される役務につき、個人に対し、当該一方の締約国若しくは当該一方の締約国の地方政府若しくは地方公共団体によって支払われ、又は当該一方の締約国若しくは当該一方の締約国の地方政府若しくは地方公共団体が拠出した基金から支払われる退職年金その他これに類する報酬(社会保障に関する法令又はこれに類する法令の規定に基づき合衆国によって支払われる給付を除く。)に対しては、当該一方の締約国においてのみ租税を課することができる。 - 財務省
To provide a combine harvester equipped with a grain tank that easily and stably carries out the attaching and detaching operation of a tank body to a tank base in the combine harvester furnished with the tank body made of a synthetic resin detachably attached to the tank base to be installed on a travel machine body side connected to a pretreatment part and the grain tank that has grip parts mounted on the tank body and holds grain.例文帳に追加
前処理部が連結された走行機体側に設置されるタンク基部に着脱可能に取付けられる合成樹脂製のタンク本体を備え、タンク本体に把持部が設けられ、穀粒が収容されるグレンタンクを備えたコンバインにおいて、タンク本体のタンク基部に対する着脱作業を容易且つ安定的に行うことができるグレンタンクを備えたコンバインを提供することを課題としている。 - 特許庁
A plasma generating target 12 generating plasmas by irradiating a laser L for plasma generation, a vacuum container 16 pulling out ions from the plasmas generated from the plasma generating target 12, directly attached to an ton entrance 38 of an ion linear accelerator 30 and the ion linear accelerator 30 are connected in series, ions are made to come directly into the ion linear accelerator 30 using a dispersion speed of the plasmas.例文帳に追加
プラズマ発生用レーザーLを照射してプラズマを発生させるプラズマ発生ターゲット12と、プラズマ発生ターゲット12から発生したプラズマよりイオンを引き出すとともに、イオン線形加速器30のイオン入射口38に、直接、取り付けられる真空容器16と、イオン線形加速器30とが直列に接続され、プラズマの拡散速度を利用して、イオン線形加速器30に、直接、イオンを入射するように構成した。 - 特許庁
(4) If after hearing the applicant (if the applicant so requires or the Commissioner thinks fit) the Commissioner is satisfied that a prima facie case has been made out for an order under this section, he shall advertise the application in the Journal; and within the prescribed period any person may give notice to the Commissioner of opposition thereto on either or both of the following grounds, that is to say,--例文帳に追加
(4) 局長は,申請人を(申請人がそのように求め又は局長が適切と認めるときは)聴聞した後に,本条の規定に基づく命令を発するため一応の証拠がある事案であることを納得するときは,公報によりこの申請を公告する。また,何人も所定の期間内に次の理由の何れか又は双方に基づいて局長にそれに対する異議を申し立てることができる。すなわち, - 特許庁
(1) Where a question is referred to the Registrar under section 48(5) as to whether any person is entitled to be granted a licence or whether the period or terms of a licence are reasonable, the reference shall be made on Patents Form 6 and shall be accompanied by a copy thereof and a statement setting out fully the facts upon which the person making the reference relies and the terms of the licence which he is prepared to accept or grant.例文帳に追加
(1)ライセンスを受ける権原をある者が有するか否か,又は当該ライセンスの期間若しくは条件が適切であるか否かの問題を第48条(5)に基づいて登録官に付託する場合は,当該付託は,特許様式6により行い,その写し,並びに付託者が依拠する事実及び付託者が受諾若しくは許諾する用意があるライセンスの条件を詳細に記載した陳述書を添付する。 - 特許庁
If any person to whom directions have been given under subsection (3) (c) or (4) fails to do anything necessary for carrying out any such directions within 14 days after the date of the directions, the Registrar or the court may on application made to him or it by any person in whose favour or on whose reference the directions were given authorize him to do that thing on behalf of the person to whom the directions were given. 例文帳に追加
(3) (c)又は(4)に基づく指示を受けた者が指示日後14日以内に当該指示の遂行に必要な事柄を成し得ない場合は,登録官又は裁判所は,当該指示の受益者又は付託者の何れかの者による登録官又は裁判所への請求により,当該指示を受けた者の代理で当該事項を成すよう当該指示の受益者又は付託者の何れかの者に授権することができる。 - 特許庁
(iii) With regard to a document other than those prescribed in the preceding two items, when the person who has given the statement is unable to testify at the trial or in the trial preparation, owing to death, mental or physical disorder, being non est or out of the country, and the statement is essential to prove or disprove the facts of the crime; provided, however, that this shall be limited to cases in which the previous statement was made under circumstances that afford special credibility. 例文帳に追加
三 前二号に掲げる書面以外の書面については、供述者が死亡、精神若しくは身体の故障、所在不明又は国外にいるため公判準備又は公判期日において供述することができず、且つ、その供述が犯罪事実の存否の証明に欠くことができないものであるとき。但し、その供述が特に信用すべき情況の下にされたものであるときに限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(o) For types of mineral water (meaning carbonated drinks only made of water) whose carbon dioxide tension within the containers and packaging is less than 98kPa at 20 degrees centigrade and which are not sterilized or filtered (meaning to carry out such procedures as filtration to eliminate microbes which are derived from raw water, etc., exist in said food and may develop; the same shall apply hereinafter): the fact that they are not sterilized or filtered; 例文帳に追加
ヨ ミネラルウォーター類(水のみを原料とする清涼飲料水をいう。)のうち、容器包装内の二酸化炭素圧力が摂氏二十度で九十八kPa未満であつて、殺菌又は除菌(ろ過等により、原水等に由来して当該食品中に存在し、かつ、発育し得る微生物を除去することをいう。以下同じ。)を行わないものにあつては、殺菌又は除菌を行つていない旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Electronic mail addressed to a user is fetched from a mail server 85, a domain name contained in the mail address of the sender of the relevant fetched electronic mail is extracted and a music file previously made correspondent to the relevant extracted domain name is reproduced out so that the user can recognize who sends the electronic mail at the time point, when the electronic mail addressed to the user is fetched from the mail server 85.例文帳に追加
本発明は、自分宛の電子メールをメールサーバ85から取り込み、当該取り込まれた電子メールの差出人のメールアドレスに含まれるドメイン名を抽出し、当該抽出されたドメイン名に対して予め対応付けられた音楽ファイルを再生して出力することにより、メールサーバ85から自分宛の電子メールを取り込んだ時点で誰から送られてきたものかをユーザに認識させることができる。 - 特許庁
In the pattern forming method, a coating film comprising a radiation-sensitive resin composition comprising an acid-dissociable group- containing polysiloxane which is made alkali-soluble when the acid-dissociable group is dissociated is formed on an underlayer film comprising a polymer having ≥80 wt.% carbon content and a weight average molecular weight (expressed in terms of polystyrene) of 500-100,000 and irradiation with radiation is carried out.例文帳に追加
パターン形成方法は、炭素含量が80重量%以上でポリスチレン換算重量平均分子量が500〜100,000の重合体を含有する下層膜上に、その酸解離性基が解離したときにアルカリ可溶性となる酸解離性基含有ポリシロキサンを含有する感放射線性樹脂組成物からなる被膜を形成して、放射線を照射する工程を有することを特徴とする。 - 特許庁
The ink is contained in an ink-holding container having an ink absorbent made of a polyurethane foam and at least contains a colorant, a water-soluble organic solvent, water, and an amphiphatic substance which has an affinity for both water and the water-insoluble substances eluted out of the ink absorbent and contributes to stably dissolve and/or disperse the water-insoluble substances in the ink.例文帳に追加
ポリウレタンフォームをインク吸収体として有するインク保持容器に収納されるインクであって、少なくとも、色材、水溶性有機溶剤、水、及び、上記インク吸収体から溶出した水不溶性物質をインク中に安定に溶解及び/又は分散させるための上記水不溶性物質及び水に対して両親媒性物質を含有することを特徴とするインクジェット記録用インク。 - 特許庁
When the total count of readouts by the CPU 2 is less than the total count of readouts by the CPU 4, the FIFO readout circuit 20 reads out data from a corresponding address position in a DPRAM 30 and outputs it to the CPU 2 because the data corresponding to the readout request made by the CPU 2 to the FIFO circuit 12 has already been transmitted to the CPU 4 and written to the DPRAM 30 for the CPU 2.例文帳に追加
CPU2による総読出回数がCPU4による総読出回数よりも小さい場合、CPU2によるFIFO回路12に対する読出要求に対応するデータは、すでにCPU4に送出されているとともにCPU2用のDPRAM30に書き込まれているので、FIFO読出回路20は、DPRAM30の該当アドレス位置からデータを読出してCPU2に出力する。 - 特許庁
A second metal cathode layer 13 containing thin and long metal particles has low specific resistance in the direction of layers, and its surface in contact with the first metal cathode layer 12 has also low contact resistance, and the resistance of the metal cathode layer, which becomes a problem when charge is extracted from the whole capacitor element and made to pass through a cathode lead-out terminal 6, can be reduced.例文帳に追加
また外層側の金属微粒子よりも大きく、細長い形状である金属粒子を含有している第2金属陰極層13は、層に平行な方向の固有抵抗が低く、第1金属陰極層12との接触抵抗も低いため、コンデンサ素子全体から容量を引き出して陰極引き出し端子6に電荷を通過させる際に問題となる金属陰極層の抵抗を低減させる。 - 特許庁
This slide contact guide for transporting the sheet in the image forming device for slidably kept into contact with the sheet transported in the device after the image formation for guiding the sheet, is made out of a resin composition mainly composed of fluorocarbon resin such as tetrafluoroethylene, tetrafluoroethylene - perfluoroalkyl vinyl ether copolymer, tetrafluoroethylene - hexafluoropropylene copolymer and tetrafluoroethylene - ethylene copolymer, and preferably including a fiber reinforcement material.例文帳に追加
画像形成後に装置内で搬送されるシートに摺接し、このシートを案内する画像形成装置のシート搬送用摺接ガイドを、テトラフルオロエチレン、テトラフルオロエチレン−パーフルオロアルキルビニルエーテル共重合体、テトラフルオロエチレン−ヘキサフルオロプロピレン共重合体、テトラフルオロエチレン−エチレン共重合体などのフルオロカーボン系樹脂を主要成分とし、好ましくは繊維状補強材を添加した樹脂組成物で形成する。 - 特許庁
The 'Implementation Guideline for Bar-coding of Ethical Drugs' was set out in September 2006 concerning ethical drug code labelling, and efforts are being made to publicize the requirement in principle for proper bar-coding with the mandatory label items for all products shipped with effect from September 2008. Further guidance shall be given on the actions to be taken, such as surveys on the implementation status of pharmaceutical companies. (Fiscal 2008 ~ )例文帳に追加
医療用医薬品のコード表示については、2006 年 9 月に「医療用医薬品へのバーコード表示の実施について」が定められ、原則、2008 年 9 月以降出荷する全ての製品の必須表示とされた表示項目について、適正にバーコード表示を行うよう周知を図っている。今後も各製薬企業における実施状況を調査するなど確実な取組を指導していく。(2008 年度~) - 厚生労働省
To prevent a reservation etc., from being made by mistake in a private Web page of a user having used a remote control terminal before by surely switching the private Web page on detecting the user of the remote control terminal changing, and to correctly record in a database on a host server karaoke information and other information on each user updated or added on karaoke device and remote control terminal sides before the user logs out.例文帳に追加
リモコン端末を利用するユーザの交代を検知して個人用Webページを確実に切り替えることで、前にリモコン端末を利用したユーザの個人用Webページから予約などを誤って行ってしまうことを防ぎ、ログアウトするまでの間にカラオケ装置やリモコン端末側で更新や追加されたユーザ各個人のカラオケ情報やその他の情報を、ホストサーバのデータベースに正しく記録させること。 - 特許庁
The gas turbine facilities including a compressor compressing working gas, a combustor burning fuel with using the working gas which is compressed, and a turbine taking out work with using working gas which is made high temperature/high pressure, is characterized by being provided with a member for making liquid drop contained in the working gas collide thereon and evaporate on extension of a route of the working gas discharged from the compressor.例文帳に追加
作動ガスを圧縮する圧縮機と、圧縮された前記作動ガスを用いて燃料を燃焼させる燃焼器と、高温・高圧となった前記作動ガスを用いて仕事を取り出すタービンとを有するガスタービン設備において、前記圧縮機から吐出される作動ガスの進路延長上に作動ガス中に含まれる液滴が衝突して蒸発するための部材を設けることを特徴とする。 - 特許庁
When they met again in Tokyo on 6th June 2003,the two Prime Ministers highly valued the achievements made at the WG (held from September 2002 to May 2003), and decided to mandate the JTEPA Task Force (TF) to carry out the next stage of consultation with the expanded participation from the private and academic sectors, for the purpose of expanding the process for realizing the JTEPA.例文帳に追加
2003年6月6日に両首脳が東京で再会した際、両首脳は作業部会(2002年9月から2003年5月まで開催)で得られた成果を高く評価し、日タイ経済連携協定を実現するためのプロセスを促進する目的で、民間及び学界からの幅広い参加を踏まえた、日タイ経済連携協定タスクフォースに対し、協議の次の段階を実施するよう命ずることを決定した。 - 経済産業省
Article 85 A Principal Trust Company of an Agent for Trust Agreement shall be liable for compensation for damages caused to a client with regard to business carried out by an Agent for Trust Agreement that is related to acting as an agency or an intermediary in concluding a trust agreement; provided, however, that this shall not apply to the case where an Principal Trust Company has paid reasonable attention in entrusting said Agent for Trust Agreement and has made efforts to prevent damages which have been caused to a client with regard to business carried out by the Agent for Trust Agreement that is related to acting as an agent or an intermediary in concluding a trust agreement. 例文帳に追加
第八十五条 信託契約代理店の所属信託会社は、信託契約代理店が行った信託契約の締結の代理又は媒介につき顧客に加えた損害を賠償する責めに任ずる。ただし、所属信託会社が信託契約代理店への委託につき相当の注意をし、かつ、信託契約代理店が行う信託契約の締結の代理又は媒介につき顧客に加えた損害の発生の防止に努めたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) Where the international depositary authority with which a deposit or a new deposit of a culture has been made under this Schedule -- (a) notifies the applicant or proprietor that it -- (i) cannot satisfy a request made in accordance with paragraph 2(1) or 3(4); or (ii) is not able lawfully, to satisfy such a request, for the culture to be made available; (b) ceases temporarily or permanently to carry out the functions of an international depositary authority; or (c) ceases for any reason to conduct its activities as an international depositary authority in an objective and impartial manner, subject to sub-paragraph (3), the applicant or proprietor may, unless the culture has been transferred to another international depositary authority which is able to make it available, make a new deposit of a culture of the micro-organism.例文帳に追加
(1) 本附則に基づいてある培養物の寄託又は再寄託が行われた国際寄託当局が,(a) 出願人又は所有者に対し,同当局は, (i) 第2項(1)若しくは第3項(4)に従って行われた請求を満たすことができない旨,若しくは (ii) 当該培養物の利用供与について,当該請求を満たすことが合法的にできない旨, を通知した場合, (b) 国際寄託当局の役割を果たすことを一時的に若しくは無期限に停止する場合,又は (c) 何らかの理由で,国際寄託当局としての活動を客観的かつ公平な方法で停止する場合は, (3)に従うことを条件として,出願人又は所有者は,当該培養物が,それを利用に供することができる他の国際寄託当局に移転されない限り,当該微生物の再寄託を行うことができる。 - 特許庁
Naturally, from the perspective of a local foreign financial institution, the proper involvement of a semi-public JBIC or JETRO would be sufficient reason for it to do business with Japanese companies as it would provide peace of mind. I believe that it is the lowest level of support that the government should provide. Amid the high yen situation, we have just made a decision to have the SME Financing Facilitation Act extended for one year. It is vital to have the bill passed – for the purpose of making it easier for SMEs to enter overseas markets, specifically, Asian markets, with peace of mind. As I pointed out the importance of the best public-private balance, our decision to launch this policy reflects our wish to elevate the Japanese economy by having the public and private sectors help each other to bring out the best of each other's strengths. Our administrative staff made a huge effort to put this policy measure together. 例文帳に追加
当然、外国の金融機関にとりましては、JBICだとかJETROがきちっと間に立ってやっているのですから、これは言うなれは半官半民のようなものですから、安心できるということで、地域の金融機関もこの企業と付き合えるのではないかということになります。それくらいの支援も政府がさせて頂かないと、今、こういう円高の中で、この前から中小企業金融円滑化法は1年延長するということを決定させて頂きましたけれども、これは法律が通ることが非常に必要でございますが、そういった意味で中小企業を具体的に海外、特にアジアの市場に向けて安心して進出しやすくする。そして、官と民とのベストバランスが大事だということを申し上げている通り、官は官のいいところ、民は民のいいところ、それをお互いに助け合って、出し合って日本の経済を興していきたいというふうに思っているから、こういう政策を決定させて頂きました。これは事務方が非常によく頑張ってくれました。 - 金融庁
I would like to ask about the Program for Financial Revival, the so-called Takenaka Plan, which gave a direct impetus for the creation of the Incubator Bank of Japan. What is more, it also led to the pouring-in of approximately 2 trillion yen of taxpayers' money to bail out the Resona Bank, which became de-facto bankrupt, as well as the failure of the Ashikaga Bank and the bailout merger of the former UJF Bank. In that sense, I consider the Plan to be one of the most impact-laden financial administration steps in the history of the FSA. This also somewhat relates to the question that Mr. Namikawa (from Toyo Keizai) asked during the previous conference, but are there any minutes of the proceedings made to document the development of this Takenaka Plan? Please give us your official view as the Minister. 例文帳に追加
振興銀行が誕生する直接のきっかけになった金融再生プログラム、竹中プランのことなのですけれども、これは振興銀行以外にも、これでりそな(銀行)が(実質)破綻して(約)2兆円の税金が投入されたり、足利(銀行)の破綻や、あとUFJ銀行が生き残れなくなって救済合併になったことがあります。そういう意味で、金融庁設立以来、最もインパクトのある金融行政の一つだったと思うのですが、それでちょっと前回の(東洋経済の)浪川さんの質問に関連するのですが、この竹中プランを作成したときの議事録はつくっていないのでしょうか。大臣として公式な見解をお願い致します。 - 金融庁
(2) In addition to cases under the preceding paragraph in cases of a general meeting of Members wherein a Matter to Be Voted Upon by Both Specified and Preferred Equity Members has been made the subject of the general meeting of members, a Preferred Equity Member who has held not less than three-hundredths (if a smaller proportion is provided for in the articles of incorporation, such a proportion) of the voting rights of all Preferred Equity Members continuously for the preceding six months (if a shorter period is provided for in the articles of incorporation, such a period) may request that the directors call a general meeting of members by pointing out a matter which is a subject for a general meeting of members (limited to a matter on which said Preferred Equity Member may exercise his/her voting rights) and showing the reason for such a meeting to be called. 例文帳に追加
2 前項の規定による場合を除くほか、有議決権事項を会議の目的とする社員総会については、総優先出資社員の議決権の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き有する優先出資社員は、取締役に対し、社員総会の目的である事項(当該優先出資社員が議決権を行使することができる事項に限る。)及び招集の理由を示して、社員総会の招集を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
