1153万例文収録!

「Outside-In」に関連した英語例文の一覧と使い方(815ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Outside-Inの意味・解説 > Outside-Inに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Outside-Inの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 41658



例文

Thereby, it is possible to maintain balance among air pressure in the workroom, air pressure in the pass box and outside air pressure, always maintain an air flow from the inside of the pass box to the inside of the workroom, and prevent the leakage of the toxic chemical compound to the external environment.例文帳に追加

パスボックスの周壁又は上壁には、パスボックスの内部に外気を吸気するための吸気口を設け、パスボックスの外側搬入口及び内側搬入口には、それぞれ、通気口を有する可撓性の開閉部材を備えることにより、作業室内の空気圧とパスボックス内の空気圧と外気圧とのバランスを保つことができ、常にパスボックス内から作業室内への空気の流れを維持して、有害な化学物質等が外部環境に漏洩することがない。 - 特許庁

In the in-vehicle travel safety system, to a portable terminal device 18 having a warning output part for outputting warning when receiving a warning trigger radio wave, the output of the warning trigger radio wave is more restricted when it is determined that a vehicle is traveling outside a predetermined caution object road block more than when it is determined that the vehicle is traveling within the caution object road block.例文帳に追加

警報トリガ電波を受けることにより警報出力を行う警報出力部を有した車外の携帯端末装置に対し、車両が予め定められた注意対象道路区間外を走行中であると判定された場合に、注意対象道路区間内を走行中であると判定された場合よりも警報トリガ電波の出力が制限されることを特徴とする車載用走行安全システムとして提供可能である。 - 特許庁

(ii) A quarter of the amount of the public assistance expenses, office expenses for a public assistance facility, and office expenses for entrustment paid for a public assistance recipient in a facility providing accommodation or a living support facility for single-mother families prescribed in Article 38 of the Child Welfare Act (Act No. 164 of 1947) (excluding a public assistance recipient who has had a place of residence outside the district of the municipality where said facility is located since prior to the start of his/her use of said facility) by the municipality where said facility is located 例文帳に追加

二 宿所提供施設又は児童福祉法(昭和二十二年法律第百六十四号)第三十八条に規定する母子生活支援施設にある被保護者(これらの施設を利用するに至る前からその施設の所在する市町村の区域内に居住地を有していた被保護者を除く。)につきこれらの施設の所在する市町村が支弁した保護費、保護施設事務費及び委託事務費の四分の一 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the method, a stabilizing composition or a rinsing composition used in a stabilizing step or a rinsing step contains a compound represented by formula (I), and a photosensitive material processing apparatus is equipped with a rack automatic wet scrubber for scrubbing a squeeze roller or a turn guide of a crossover rack disposed at the outside of liquid to guide and transport the photosensitive material between adjacent processing tanks.例文帳に追加

安定化処理工程またはリンス処理工程に使用する安定化処理組成物またはリンス処理組成物が下記一般式(I)で表される化合物を含有し、かつ感光材料処理装置が、隣接する処理槽の間で感光材料を案内搬送するために液外に配置されたクロスオーバーラックのスクイズローラないしターンガイドを洗浄するためのラック自動洗浄装置を備えていることを特徴とする感光材料の処理方法。 - 特許庁

例文

The fluid flowmeter 1 includes a sensor portion 2 taking information relating to the fluid flow and a body portion 3 supporting the sensor portion 2, in which a metal element (external cylinder member) 3A constituting a part of the body portion 3 is avoided to the side of base edge of the body portion 3 in relation to the base edge portion A of the sensor portion 2 exposed outside.例文帳に追加

このため、本発明に係る流体の流量測定装置は、流体の流量に関連する情報を取得するセンサ部2と、当該センサ部2を支持するボディ部3と、を含んで構成される流体の流量測定装置1であって、外部に露出されているセンサ部2の基端部分Aに対して、前記ボディ部3の一部を構成する金属製要素(外筒部材)3Aが、ボディ部3の基端側に退避されていることを特徴とする。 - 特許庁


例文

This liquid vessel 2 is equipped with: the flexible liquid bag 3 which is formed of a flexible film and wherein a liquid is stored; a liquid supply port member 4 which is provided in the bag so as to send out the liquid to the outside from the bag 3; and the gas absorber 5 with a decompression space for absorbing gas which is dissolved in the liquid stored inside the bag 3.例文帳に追加

本発明による液体容器2は、可撓性フィルムで形成されて液体を内部に貯留する可撓性液体袋3と、可撓性液体袋3に設けられ、液体を可撓性液体袋3から外部に送出するための液体供給口部材4と、可撓性液体袋3の内部に貯留された液体中に溶存している気体を吸収するための減圧空間を有する気体吸収装置5と、を備える。 - 特許庁

In this refrigerator stock confirmation system, the refrigerator 1 which stores the foods together with the added RF-ID tags having recorded food information is included and food information necessary for shopping is obtained by accessing the database stored with the food information read out of the RF-ID tag of foods in the refrigerator by a user from an outside visiting place by using a portable terminal 2.例文帳に追加

本発明の冷蔵庫在庫確認システムは、収容する食品に食品情報を記録したRF−IDタグを付して貯蔵する冷蔵庫1と、当該冷蔵庫内食品のRF−IDタグから情報を読み取り当該読み取った食品情報を蓄積するデータベースに、生活者が携帯情報端末2を用いて外出先からアクセスして買い物に必要な食品情報を取得する、ことを特徴とする。 - 特許庁

In this electric brake device for the automobile provided with at least two control modules coupled with each other via a communication system for adjusting braking force in wheels, the first control module related to a front wheel brake is constituted to make an error allowable, and the second control module related to a rear axle brake is constituted so as not to perform an action to the outside when an error state is generated within the control modules.例文帳に追加

車輪におけるブレーキ力を調節するために、通信系統を介して相互に結合されている少なくとも2つの制御モジュールを備えた、自動車用の電気式ブレーキ装置において、前車輪ブレーキに関連する第1の制御モジュールがエラーを許容可能に構成され、後車軸ブレーキに関連する第2の制御モジュールが、制御モジュール内にエラー状態が発生した場合にはもはや外部への作用を行わないように構成される。 - 特許庁

The supply means includes: a switching means which supplies or interrupts power to the connected electric device, and an acquiring means which acquires a power cut-off command from the outside when the power-supplied electric device is not in use in a cut-off period for interrupting power supply to the electric device and then sends the power cut-off command to the switching means.例文帳に追加

供給手段は、接続中の電気機器に対する電力の供給または電力の供給の遮断を実施する切り替え手段と、電気機器に対する電力の供給の遮断に関する遮断期間において電力が供給されている当該電気機器が使用されていないことに起因して外部から電力遮断命令を取得し該電力遮断命令を切り替え手段へ通知する取得手段と、を備える。 - 特許庁

例文

The facility is provided with a store 1, a plurality of parking areas 2 formed outside the store, a plurality of portable information terminal equipment 5 having laser scanners 11 for inputting ordering information and storage parts 12a storing inputted ordering information and commodity reception boxes 4 which are arranged in the parking areas and in which doors 4a are locked and unlocked by attaching or removing a prescribed portable information terminal equipment 5.例文帳に追加

店舗1と、店舗の外側に形成された複数の駐車エリア2と、注文情報を入力するためのレーザースキャナ11及び入力された注文情報を記憶する記憶部12aを有する複数個の携帯情報端末装置5と、各駐車エリアにそれぞれ設置され、所定の携帯情報端末装置5を脱着することにより扉4aが施錠及び解錠される商品受取用ボックス4と、を備えたことを特徴とする。 - 特許庁

例文

A plurality of first discharge trigger lines 50 are centrally and transversely arranged erected inside a sealed tube 10 with their upper and lower ends respectively lying substantially in a second plane 33 containing the discharge plane 23 of the leading end of the upper discharge electrode and in a third plane 35 containing the discharge plane 25 of the leading end of the lower discharge electrode, or outside the second and third planes 33 and 35.例文帳に追加

気密筒10の内側壁中央部分に、複数本の第1放電トリガ線50を、その上端と下端とのそれぞれを上部放電電極先端の放電面23を含む第2平面33と下部放電電極先端の放電面25を含む第3平面35とほぼ同一面上か又はその第2平面33と第3平面35との間よりも外側に位置させて、上下に起立させて横に並べて形成する。 - 特許庁

In this aseismatic reinforcing structure of the existing steel structure, a plurality of axially extending split type buckling restraining pieces 12 are arranged to surround the outside of an existing structural member 1 constituting the existing steel structure, and a buckling restraining member 10 formed in cylindrical shape by connecting them is arranged through a clearance G to maintain a non-sticking state between the structural member 1 and the buckling restraining member 10.例文帳に追加

既設鋼構造物の耐震補強構造において、既設鋼構造物を構成する既設構造部材1の外側にこれを囲むように軸方向に延長する複数の分割型座屈拘束片12が配置されると共にこれらを結合して筒状に構成した座屈拘束部材10がクリアランスGを介して配置されると共に、前記構造部材1と前記座屈拘束部材10間は非付着状態とされている。 - 特許庁

In the conductive member having a substrate good in conductivity and a semiconductor layer which is formed on the outside of the substrate and has at least one layer, the semiconductor layer contains an inorganic filler and a conductive filler having a surfactant layer with the surface of the inorganic filler coated with a surfactant and an organic conductive agent layer with the surfactant layer coated with an organic conductive agent having two specified repeating units.例文帳に追加

良導電性の基材と、その外側に設けられた少なくとも1層以上からなる半導電体層を有する導電性部材において、その半導電体層が、無機フィラーと、該無機フィラーの表面に界面活性剤がコーティングされた界面活性剤層と、該界面活性剤層の上に特定の2つの繰り返し単位を有する有機導電剤がコーティングされた有機導電剤層と、を有する導電性フィラー、を含有する。 - 特許庁

Since a reproduction control information extracting means extracts the reproduction control information from the recording medium and a reproduction controlling means reproduces the partial recording information in the previously set prescribed order or in the prescribed order based on the condition given from the outside at the time of reproduction based on the extracted reproduction control information, interactive reproduction can be easily performed even when memory capacity is small.例文帳に追加

再生制御情報抽出手段は、記録媒体から再生制御情報を抽出し、再生制御手段は、抽出された再生制御情報に基づいて、予め設定した所定の順序で部分記録情報を再生し、あるいは、当該再生の際に外部より与えられる条件に基づく所定の順序で再生するので、メモリ容量が小さい場合でも、容易にインタラクティブな再生を行なうことができる。 - 特許庁

Incidentally, as an episode showing the abundance of shozei at the time, Daijokanpu (official documents from Daijokan to local governments) dated August 31, 808 compiled in "Sandairuijukyaku" (a law code) tells that, in 740, Fudokoku staple of shoso that had never been put outside to respect the regulations was found decomposed one after another, so that an order was issued to replace the old rice by the same volume of new rice. 例文帳に追加

ちなみに当時の正税の豊富さのエピソードとして740年には規定通りに忠実に守って絶対に外部に出されることがなかった正倉の不動穀が腐敗しているのが見つかる事故が相次いだために、いくら不動穀と言えども古い稲を同量の新しい稲には入れ替えるようにという命令が出されていたことが『三代類聚格』に集録された大同3年8月3日(808年8月27日)付太政官符に記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Naturally, the best form of corporate governance will differ depending on the organization, size, line of business and other aspects of each individual company; but in spite of the difficulties in applying the same rule to all companies, if the above line of thinking is adopted one can say that there is room for improvement, since there is a considerable gap between this and the reality that 55% of companies listed on the Tokyo Stock Exchange have not appointed any outside director. 例文帳に追加

勿論、コーポレート・ガバナンスのあるべき姿は、個々の企業の成り立ちや規模、業務の内容等により多様であり、一律に論じることには困難な面があるにせよ、上記の考え方に立った場合、東京証券取引所の上場会社のうち55%の会社が社外取締役を一人も選任していないとの現状とは相当の乖離があり、改善に向けて努力の余地があると言わざるを得ない。 - 金融庁

Therefore, although the stock exchanges currently require a certain degree of disclosure on the relationships that outside directors and auditors have with the company, it would be appropriate for them to require the disclosure of more specific details on this point, and also to Report by the Subcommittee on Certified Public Accountant System, Financial System Council "Enrichment and Enhancement of the Certified Public Accountants and Audit Corporation Systems" (December 22, 2006). Also, in the supplementary resolutions attached to the Bill for the Partial Amendment of the Certified Public Accountants Act (Committee on Financial Affairs, House of Representatives, June 8, 2007; Committee on Financial Affairs, House of Councillors, June 15, 2007), it was stated, "With respect to measures for giving statutory auditors the authority to make decisions on the appointment of accounting auditors and the authority to make decisions on audit fees, serious deliberations should be continued and efforts should be made to draw a conclusion without delay." require appropriate disclosures about the company's views on the independence of the persons in question. 例文帳に追加

したがって、取引所においては、現在、社外取締役・監査役について、会社との関係に係る一定の開示を求めているところであるが、この点についてより具体的な内容の開示を求めるとともに、当該者の独立性に関する会社の考え方についても適切な開示を求めることが適当である。 - 金融庁

Additionally, since the Kamakura period more and more of the literature distorted and cited a description in consciousness-only theory of ' 女人地獄使種子外面菩薩内心夜叉 (Women are messengers from hell. They can cut Buddha's seeds. Their outside faces resemble Bosatsu. Their minds are like Yasha (devil))' (there is a superstition adapted from the Kegon-kyo Sutra) and another description in the Hoke-kyo Sutra of ' 女人女人 (There exist women. There is a theory that women are five obstacles)' as 'Because women are unclean, they can neither become Buddha nor be relieved,' apart from the original meanings or contexts. 例文帳に追加

また、唯識論で説かれた「女人地獄使。能断仏種子。外面似菩薩。内心如夜叉」(華厳経を出典とする俗説あり)や法華経の「又女人身。猶有女人五障説」を、その本来の意味や文脈から離れ、「女性は穢れているので成仏できない、救われない」という意味に曲げて解釈し、引用する仏教文献も鎌倉時代ごろから増えてくる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The food bleaching device 1 has a mixer M equipped with a plurality of resistant bodies in a passage, an entrance passage P leading hydrogen peroxide, water and ozone into the mixer M, an exit passage D leading liquid mixed in the mixer M to outside the mixer M and a storage tank 10 receiving the liquid from the exit passage D and storing heated water containing boiling food.例文帳に追加

食品脱色装置1は、流路中に複数の抵抗体を配設した混合器Mと、この混合器M内に過酸化水素水と水とオゾンとを導く入口側通路Pと、混合器M内で混合された液体を混合器Mの外へ導く出口側通路Dと、この出口側通路Dよりの前記液体を受け入れると共に沸騰している食品を含む加熱水を貯留する貯留槽10とを備えているものである。 - 特許庁

Furthermore, in the gas sensor, the inside measurement electrode 1 should be surrounded by at least one outside measurement electrode 2 at intervals, the outer periphery of the outermost measurement electrode 2 should be covered with the diffusion limitation layer, and gas should be inhaled between the solid electrolyte for conducting the ion and the closed gas airtight layer via the diffusion limitation layer in the region of the outer periphery of the outermost measurement electrode 2.例文帳に追加

さらに本発明のガスセンサーは、内側の測定電極が間隔を持って少なくとも1つの外側の測定電極によって囲まれていること、最も外側の測定電極の外周が拡散制限層で覆われていること、及び、ガスの吸入は最も外側の測定電極の外周の領域で、拡散制限層を通して、イオン伝導固体電解質と閉じたガス気密層との間で起こることを特徴とする。 - 特許庁

In vehicle cruising by a cruise mode and when at least any one in intake air temperature TA for control, outside air temperature estimate TAFCMG, and engine water temperature TW is not reached to the prescribed temperature set up respectively, the amount of cruise power generation is pulled up to a given value CR1 and charge to a battery is maintained until both battery temperature TBAT and the engine water temperature TW reach predetermined temperature respectively.例文帳に追加

クルーズモードによる車両走行時に、制御用吸気温度TA及び外気温度推定値TAFCMG及びエンジン水温TWのうちの少なくとも何れかが、それぞれに対して設定された所定の温度に達していない場合に、クルーズ発電量を所定値CR1に引き上げ、バッテリ温度TBATとエンジン水温TWとの両方がそれぞれ所定の温度に達するまでバッテリに対する充電を持続する。 - 特許庁

However, it may be unreasonable and too inflexible to argue, due to today.s diversified mode of employment, that the non-employees of the licensee (=user) engaged in the licensee company's business in the same manner as the other employees are always outside the scope of such software license simply because they have not entered into any service agreement with the licensee. 例文帳に追加

しかし、ユーザー(ライセンシ)の従業員と言えない者であっても、当該ユーザーの従業員と同様に、当該ユーザーの職務に従事している場合については、当該ユーザーとの間の雇用契約の有無という形式的な側面のみに着目して、いかなる場合にもソフトウェアの使用許諾が及ばないとすることは、硬直的に過ぎ、労働提供形態が多様化している実態からすると、妥当とは言い難い側面があると考えられる。 - 経済産業省

Asked about the advantages of the business environment 20 years ago (Fig. 2-4-9), a higher proportion of enterprises than in other types of cluster gavegreater ability to meet large-volume orders through division of labor,” “stable, cheap supply of raw materials,” and “ease of receiving orders from outside region through joint order-taking systemas advantages of being located in a production region cluster. 例文帳に追加

20年前の事業環境の優位性について聞くと(第2-4-9図)、他の集積タイプと比較して「分業で量産発注へ対応」、「安価で安定した原材料の確保」、「共同受注で地域外からの受注に対応」を、集積内にいるメリットであると考えていた企業が多い。高度成長期においては、欧米市場に依存してきた部分が大きく、安価で品質の良い量産品を製造する体制を地域で構築してきたと言うことができよう。 - 経済産業省

However, the reverse osmosis filter, etc. Japanese firms are strong at accounts for only five percent of the total revenue of water-supply projects. Because Japanese companies have little experience in providing management and operation services for such projects in their entirety, they lag behind their foreign competitors, failing to secure sufficient revenue and market share outside Japan. As a result, their advanced element technologies and water-saving systems are not fully utilized to solve water problems overseas.例文帳に追加

しかし、我が国企業が強みを有する濾過膜等が、水供給事業全体に占める収入割合は全体の5%程度に過ぎず、我が国企業は事業全体の管理・運営サービスの実績に乏しいため、同分野で海外企業に劣後し、海外で十分な収益と市場を確保できておらず、結果として、我が国企業が有する高い要素技術や節水型のシステムが世界の水問題の解決に十分有効利用されていない。 - 経済産業省

The company policy was to purchase through an agricultural cooperative the entire volume of rice (15,000 bags) produced in Akasaka Town, excluding stock rice and brewer’s rice, and mainly to hire farmerswives and other local residents as its employees. It is said that over the nine years since its establishment, the company has bought as raw material 400,000 bags (approximately 8 billion yen) of rice, including those from outside the region, and paid a total of approximately 1.7 billion yen in wages.例文帳に追加

原材料である米は農家の保有米と酒米を除き、赤坂町の全生産量の1万5,000俵を農協を通じて購入すること、従業員に関しては地元の農家の主婦を中心に雇用することが経営方針とされ、設立9年間でほかの地域からの購入も含め米40万俵(約80億円)が原材料として購入され、同じく9年間で約17億円の人件費支払いがあったとされている。 - 経済産業省

(vii) when a sales and purchase of the Listed Share Certificates, etc. (meaning the share certificates, bonds with share option or any other Securities specified by a Cabinet Office Ordinance which are listed on a Financial Instruments Exchange; hereinafter the same shall apply in this Article to Article 78-5 inclusive) conducted outside of a Financial Instruments Exchange Market on the Member Firm's own account, or sales and purchase of Listed Share Certificates, etc. conducted outside of a Financial Instruments Exchange Market for which the Member Firm has provided intermediary, brokerage or agency services has been effected: the kinds, issues, prices or volumes or other matters specified by a Cabinet Office Ordinance pertaining to the Listed Share Certificates, etc. for which the sales and purchase is effected; or 例文帳に追加

七 自己の計算において行う上場株券等(金融商品取引所に上場されている株券、新株予約権付社債券その他の有価証券で内閣府令で定めるものをいう。以下この条から第七十八条の五までにおいて同じ。)の取引所金融商品市場外での売買又は媒介、取次ぎ若しくは代理を行う上場株券等の取引所金融商品市場外での売買が成立した場合 当該売買に係る上場株券等の種類、銘柄、価格、数量その他内閣府令で定める事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 73 (1) The owner of a Vehicle (except for those prescribed in Paragraph 3; the same shall apply hereinafter in this paragraph and the next paragraph) shall deposit with the Deposit Management Entity as a Recycling, etc. a deposit in an amount equivalent to the Recycling, etc. Fee for said Vehicle (the fee indicated in the middle column of the following Table made public pursuant to the provisions of Article 34, Paragraph 1 by the Vehicle Manufacturer, etc., which has to collect the Parts Specified for Recycling, etc. relating to said Vehicle pursuant to the classification of the Vehicle indicated in the upper column of the same Table (when there is no Vehicle Manufacturer, etc. or when the Vehicle Manufacturer, etc. cannot be notified (referred to in each of the following items as "When There is No Manufacturer"; the same shall apply hereinafter); the fee indicated in the lower column made public by the Designated Recycling Organization as prescribed in Article 108, Paragraph 1); the same shall apply in Paragraph 3) by the time said Vehicle has been first registered in the Vehicle Registration File (referred to as registration in Vehicle Registration File pursuant to the provisions of the Road Transport Vehicle Act, Article 4; the same shall apply hereinafter), for a light Vehicle prescribed in Article 3 of the same Act (except for Vehicles outside the scope of the inspections prescribed in Article 58, Paragraph 1 of the same Act) when the initial vehicle inspection certificate for said Vehicle (referred to as a delivery of vehicle inspection certificates provided in Article 60, Paragraph 1 or Article 71, Paragraph 4 of the same Act; the same shall apply hereinafter) has been delivered, for light Vehicles which are outside the scope of inspections prescribed in Article 58, Paragraph 1 of the same Act, when the Vehicle number of the Vehicle has been initially designated (indicated as a designation of Vehicle number as prescribed in Article 97-3, Paragraph 1 of the same Act; the same shall apply hereinafter in Paragraph 3). 例文帳に追加

第七十三条 自動車(第三項に規定するものを除く。以下この項及び次項において同じ。)の所有者は、当該自動車が最初の自動車登録ファイルへの登録(道路運送車両法第四条の規定による自動車登録ファイルへの登録をいう。以下同じ。)を受けるとき(同法第三条に規定する軽自動車(同法第五十八条第一項に規定する検査対象外軽自動車を除く。)にあっては当該自動車が最初の自動車検査証の交付(同法第六十条第一項又は第七十一条第四項の規定による自動車検査証の交付をいう。以下同じ。)を受けるとき、同法第五十八条第一項に規定する検査対象外軽自動車にあっては当該自動車が最初の車両番号の指定(同法第九十七条の三第一項の規定による車両番号の指定をいう。以下同じ。)を受けるとき)までに、当該自動車に係る再資源化等料金(次の表の上欄に掲げる自動車の区分に応じ、それぞれ当該自動車に係る特定再資源化等物品を第二十一条の規定により引き取るべき自動車製造業者等が第三十四条第一項の規定により公表した同表の中欄に掲げる料金(当該自動車製造業者等が存しない場合又は当該自動車製造業者等を確知することができない場合(次項各号において「製造業者不存在の場合」という。)にあっては、指定再資源化機関が第百八条第一項の規定により公表した同表の下欄に掲げる料金)をいう。第三項において同じ。)に相当する額の金銭を再資源化等預託金として資金管理法人に対し預託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the process of field assembly of the cell of the rotor for the rotary solvent extirpation equipment having upper support beams (12) and lower support beams (14) parallel to the rotor shaft, which are held by 4 upper and lower beams, comprising in combination; First placing the part with the side walls (20) with inside and outside positioning elements (42, 44) on the upper and lower support beams by means of the upper and lower positioning elements (40). Next, by using the positioning elements on the said sidewalls, place the inside wall parts. Further, place the out side part (22), by using the outside positioning elements as a guide, on said sidewalls. 例文帳に追加

ロータ軸に複数本の半径方向に延出している上部支持ビーム(12)と下部支持ビーム(14)を有し、隣接する上下4本のビーム間にロータのセルが形成されている回転溶剤抽出装置のロータのセルアセンブリ(16)の現場組立法において、(a)まず、内側及び外側位置決め要素(42、44)を備える側壁部材(20)を、その上部及び下部位置決め要素(40)に合わせて上部支持ビーム及び下部支持ビームにそれぞれ位置決めし、取り付けること、(b)次いで、内壁部材(18)を前記側壁部材の内側位置決め要素に合わせて、側壁部材間に取り付けること、(c)更に外壁部材(22)を前記側壁部材の外側位置決め要素に合わせて側壁部材間に取り付けること、からなる回転溶剤抽出装置のロータのセル・アセンブリの現場組立法。 - 特許庁

ii. Spacing of 18 to 22.5 meters shall be provided with the extended line of runway centerline as its center, and 6 or more units shall be installed with the equal spacing and outside the spacing symmetrically against the extended line of runway centerline (of the 6 units, 2 units shall be installed on each of the extended line of the runway edge lights arrays). In the case of said units pertaining to a runway intended for instrument landing by means of precision approach, however, spacing of 18 to 22.5 meters shall be provided with the extended line of runway centerline as its center, a number of lamp units equal to or more than the number required in the case of installation pursuant to the proviso of sub-subitem "i" shall be installed with the equal spacing and outside the spacing symmetrically against the extended line of runway centerline (of said number of units, 2 units shall be installed on each of the extended line of the runway edge lights arrays) 例文帳に追加

(二) 滑走路中心線の延長線を中心に十八メートルから二十二・五メートルまでの間隔をとり、その外側へ滑走路中心線の延長線に対し対称、かつ、等間隔に六個以上(そのうちの二個は滑走路灯列の延長線上に)設置すること。ただし、精密進入を行う計器着陸用滑走路に係るものにあつては、滑走路中心線の延長線を中心に十八メートルから二十二・五メートルまでの間隔をとり、その外側へ滑走路中心線の延長線に対し対称、かつ、等間隔に(一)のただし書の規定により設置する場合に必要とする数以上の灯器を(そのうちの二個は滑走路灯列の延長線上に)設置すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The majority of board members shall be Outside Board Members (meaning board members elected from among persons who are not directors, board members or executive officers, or managers or other employees of an Entrusting Financial Instruments Exchange or its Subsidiary Company (meaning a Subsidiary Company prescribed in Article 87-3(2): hereinafter the same shall apply in this paragraph, Article 122, Article 124(1)(iv), (2)(i) and (3)(ii) and Article 151) and who have at no time in the past served as directors, board members or executive officers, or managers or other employees of the Entrusting Financial Instruments Exchange or its Subsidiary Company; hereinafter the same shall apply in this Division). 例文帳に追加

3 理事の過半数は、外部理事(委託金融商品取引所又はその子会社(第八十七条の三第二項に規定する子会社をいう。以下この項、第百二十二条、第百二十四条第一項第四号、第二項第一号及び第三項第二号並びに第百五十一条において同じ。)の取締役、理事若しくは執行役又は支配人その他の使用人でなく、かつ、過去に委託金融商品取引所又はその子会社の取締役、理事若しくは執行役又は支配人その他の使用人となつたことがない者より選任された理事をいう。以下この目において同じ。)でなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, a nuclear operator shall, pursuant to the provisions of its nuclear operator emergency action plan, report the outline of the measures implemented under the provisions of said paragraph to the competent minister, the competent prefectural governor, the competent mayor of a municipality and the related neighboring prefectural governors (in the case of the occurrence of an event pertaining to transport outside the nuclear site, the competent minister, and a prefectural governor and the mayor of a municipality who have jurisdiction over the place where said event has occurred). In this case, the competent prefectural governor and the related neighboring prefectural governors shall notify the mayors of related surrounding municipalities of the content of said report. 例文帳に追加

2 前項の場合において、原子力事業者は、同項の規定による措置の概要について、原子力事業者防災業務計画の定めるところにより、主務大臣、所在都道府県知事、所在市町村長及び関係隣接都道府県知事(事業所外運搬に係る事象の発生の場合にあっては、主務大臣並びに当該事象が発生した場所を管轄する都道府県知事及び市町村長)に報告しなければならない。この場合において、所在都道府県知事及び関係隣接都道府県知事は、関係周辺市町村長に当該報告の内容を通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

1. Where a person who is covered under the legislation of a Contracting State and employed in the territory of that Contracting State by an employer with a place of business in that territory is sent by that employer, either from that territory or from a territory outside either Contracting State, to work in the territory of the other Contracting State, the employee shall be subject only to the legislation of the first Contracting State as if that employee were working in the territory of the first Contracting State, provided that the period of such detachment is not expected to exceed five years.例文帳に追加

1 一方の締約国の法令に基づく制度に加入し、かつ、当該一方の締約国の領域内に事業所を有する雇用者に当該領域内において雇用されている者が、当該雇用者により当該一方の締約国の領域から又は両締約国の領域外から他方の締約国の領域内において就労するために派遣される場合には、その派遣の期間が五年を超えるものと見込まれないことを条件として、その被用者が当該一方の締約国の領域内において就労しているものとみなして当該一方の締約国の法令のみを適用する。 - 厚生労働省

(2) In cases where the suspect set forth in the preceding paragraph has been committed to a penal institution outside the jurisdictional district of the district court set forth in said paragraph, and said suspect intends to file a request as set forth in Article 37-2, paragraph (1) of the Code, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the bar association to which the request set forth in Article 31-2, paragraph (1) of the Code is to be filed pursuant to the provisions of Article 37-3, paragraph (2) of the Code shall be a bar association within the jurisdictional district of the district court which has jurisdiction over the location of said penal institution, and the district court to which said bar association is to give notice pursuant to the provisions of Article 37-3, paragraph (3) of the Code shall be the district court which has jurisdiction over the location of said penal institution. 例文帳に追加

2 前項の被疑者が同項の地方裁判所の管轄区域外に在る刑事施設に収容された場合において、法第三十七条の二第一項の請求をするときは、前項の規定にかかわらず、法第三十七条の三第二項の規定により法第三十一条の二第一項の申出をすべき弁護士会は当該刑事施設の所在地を管轄する地方裁判所の管轄区域内に在る弁護士会とし、当該弁護士会が法第三十七条の三第三項の規定により通知をすべき地方裁判所は当該刑事施設の所在地を管轄する地方裁判所とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The ceramic heater for oxygen sensor is made of solid electrolyte composed mainly of zirconia ceramics, and used in a state being inserted in a cup shaped detecting element having nearly cylindrical substrate formed with a nearly semi-spherical curved surface at the top end, of which inside and outside a platinum electrode is installed, and has a resistance heating element embedded in a spherical substrate made of mainly alumina (aluminum oxide).例文帳に追加

ジルコニアセラミックを主成分とする固体電解質からなり、先端に略半球形状の曲面が形成された略円筒形状の基材の内部及び外部に白金電極が設けられたコップ型の検出素子に挿入した状態で用いられ、主としてアルミナからなる円柱形状の基材中に、抵抗発熱体が埋設されてなる酸素センサー用のセラミックヒーターであって、上記抵抗発熱体の長さlは、上記酸素センサーの内部電極と外部電極との重複する部分の長さをLとした際、下記の(1)式で表されることを特徴とするセラミックヒーター。 - 特許庁

(a) Any interested party may, upon payment of the required fee, petition to cancel the patent or any claim thereof, or parts of the claim, on any of the following: (i) that what is claimed as the invention is not patentable; (ii) that the patent does not disclose the invention in a manner sufficiently clear and complete for it to be carried out by any person skilled in the art; (iii) that the patent is contrary to public order or morality; (iv) that the patent includes matters outside the scope of the disclosure contained in the application as filed.例文帳に追加

(a)利害関係人は,所定の手数料を納付して,次の何れかの理由に基づき,特許又はその何れかのクレーム若しくはクレームの一部の取消を申請することができる。 (i)発明としてクレームされているものが特許性を有していないものであること (ii)特許が,当該技術の熟練者が実施することができる程十分に明確かつ完全な方法では当該発明を開示していないこと (iii)特許が公序良俗に反すること (iv)特許に,出願当時の出願に記載された開示の範囲にない事項が含まれていること - 特許庁

In the reversible image display medium formed by stacking photosensitive layers separately containing photochromic compounds different from one another in hue of coloring to perform multicolor display, at least one of the photosensitive layers comprises a photosensitive layer material capable of reversibly changing coloring threshold wavelength of a radiation on a photochromic compound which causes transition from an achromatic state to a chromatic state by light absorption, in accordance with stimuli from the outside.例文帳に追加

発色の色相が異なる複数種類のフォトクロミック化合物を個別に含んだ感光層を積層し多色表示を行う可逆画像表示媒体において、上記複数種類の感光層の内、少なくとも一種類の感光層は、光吸収により消色状態から発色状態に遷移するフォトクロミック化合物への照射光の発色閾値波長を、前記一種類の感光層への外部からの刺激により可逆的に変化できる感光層材料から構成することを特徴とする可逆画像表示媒体を主たる構成にする。 - 特許庁

Nevertheless, as the financial market turmoil is continuing, my understanding is that it will take a considerable amount of time before the market conditions are normalized. The FSA will remain vigilant and keep close watch on financial institutions' earnings as well as future developments in the stock, credit, foreign exchange and other markets by gathering necessary information promptly in cooperation with relevant authorities in and outside Japan. 例文帳に追加

ただ、しかしながらこの金融市場の混乱は現在もなお続いているということでございますし、市場の正常化には、なお相当程度の時間を要するものであるというふうに認識をしております。金融庁としては、引き続き警戒水準を維持しつつ、金融機関の今後の決算の動向やリスク管理の状況、株式、クレジット、為替といった様々な市場の動向等について内外の関係当局とも連携しながら、早め早めの情報収集に努めるなど、十分に注視していきたいと思っております。 - 金融庁

(2) For the purposes of this section and section 57 -- (a) any use of an invention for the supply to the government of any country outside Singapore, in pursuance of any agreement or arrangement between the Government of Singapore and the government of that country, of articles required for the defence of that country shall be deemed to be a use of the invention for a public non-commercial purpose; and (b) the power of the Government or any party authorised by the Government to do anything in accordance with this section shall not, in the case of a patent relating to an integrated circuit, extend to sale of the invention to the public.例文帳に追加

(2) 本条及び第57条の適用上, (a) シンガポール政府と他国政府との協定又は取決めの履行において,当該他国の防衛のために要求される物品を当該他国政府へ供給するための発明の使用は,公共の非営利目的での発明の使用とみなされ,また, (b) 本条に従って行動する政府又は何らかの行為をする権限を政府から書面により授権された者の権限は,集積回路に関する特許の場合は,当該発明品の公衆への販売に及ばない。 - 特許庁

(3) An application shall not be treated as withdrawn under this Act if it, or the designation of Singapore in it, is deemed to be withdrawn under the Patent Co-operation Treaty -- (a) because of an error or omission in an institution having functions under the Treaty; or (b) because, owing to circumstances outside the applicant's control, a copy of the application was not received by the International Bureau before the end of the time limited for that purpose under the Treaty; or (c) in such other circumstances as may be prescribed.例文帳に追加

(3) 出願は,当該出願又は当該出願におけるシンガポールの指定が特許協力条約に基づいて取下とみなされても,その原因が次の場合は,本法に基づいて取り下げられるものとして取り扱わない。 (a) 同条約に基づく機能を有する組織における誤記又は脱落による場合 (b) 当該出願人が管理することができない事情により,当該出願の謄本の国際事務局による受領が,当該条約に基づいてその目的で限定された期間の終了前になされなかったことによる場合,又は (c) 所定の他の事情による場合 - 特許庁

Article 39 (1) The warden of the penal institution shall, so long as there is no risk of causing a hindrance to either the maintenance of discipline and order or the management and administration of the penal institution, permit inmates to engage in a self-contracted work (i.e. manufacturing of goods engaged in by an inmate under contract to a person outside the penal institution; the same shall apply hereinafter) during leisure time, etc. (i.e. for sentenced persons the daily schedule set aside for leisure; and for other inmates the daily schedule except those of meals, sleeping, and other routine activities; the same shall apply in the following paragraph) 例文帳に追加

第三十九条 刑事施設の長は、被収容者に対し、刑事施設の規律及び秩序の維持その他管理運営上支障を生ずるおそれがない限り、余暇時間帯等(受刑者にあっては余暇に充てられるべき時間帯をいい、その他の被収容者にあっては食事、就寝その他の起居動作をすべき時間帯以外の時間帯をいう。次項において同じ。)において自己契約作業(その者が刑事施設の外部の者との請負契約により行う物品の製作その他の作業をいう。以下同じ。)を行うことを許すものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Purchase, etc. of Share Certificates, etc. conducted outside of Financial Instruments Exchange Markets (excluding Purchase, etc. of Share Certificates, etc. conducted through transactions specified by a Cabinet Order as being equivalent to sales and purchase or the like of Securities conducted in Financial Instruments Exchange Markets; the same shall apply in paragraph (iv)) which falls under the categories of Purchase, etc. of Share Certificates, etc. which is specified by a Cabinet Order as Purchase, etc. from an extremely small number of persons and after which the Share Certificates, etc. Holding Rate of Share Certificates, etc. in possession by the person who conducted the Purchase, etc. exceeds one third; 例文帳に追加

二 取引所金融商品市場外における株券等の買付け等(取引所金融商品市場における有価証券の売買等に準ずるものとして政令で定める取引による株券等の買付け等を除く。第四号において同じ。)であつて著しく少数の者から株券等の買付け等を行うものとして政令で定める場合における株券等の買付け等の後におけるその者の所有に係る株券等の株券等所有割合が三分の一を超える場合における当該株券等の買付け等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 27-22-2 (1) Purchase, etc. (meaning purchase or other type of acceptance of transfer for value; hereinafter the same shall apply in this Article and the following Article) of Listed Share Certificates, etc. conducted outside of Financial Instruments Exchange Markets by the Issuer thereof shall be made by means of a Tender Offer, if it falls under any of the categories listed in the following items; provided, however, that this shall not apply to Purchase, etc. of Share Certificates, etc. conducted through transactions specified by a Cabinet Order as being equivalent to sales and purchase or the like of Securities conducted in Financial Instruments Exchange Markets: 例文帳に追加

第二十七条の二十二の二 上場株券等の当該上場株券等の発行者による取引所金融商品市場外における買付け等(買付けその他の有償の譲受けをいう。以下この条及び次条において同じ。)のうち、次に掲げるものに該当するものについては、公開買付けによらなければならない。ただし、取引所金融商品市場における有価証券の売買等に準ずるものとして政令で定める取引による買付け等については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 112 (1) When an officer of a cooperative has, under any name, provided a loan, discounted a negotiable instrument, accepted a deposit or an installment saving, or disposed of property of the cooperative for the purpose of speculative transactions, outside the scope of activities of the cooperative, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than one million yen (imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen in the case of a credit cooperative or a federation of cooperatives engaged in the activities set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (i)). 例文帳に追加

第百十二条 組合の役員がいかなる名義をもつてするを問合わず、組合の事業の範囲外において、貸付けをし、手形の割引をし、若しくは預金若しくは定期積金の受入れをし、又は投機取引のために組合の財産を処分したときは、三年以下の懲役又は百万円以下の罰金(信用協同組合又は第九条の九第一項第一号の事業を行う協同組合連合の役員にあつては、三年以下の懲役又は三百万円以下の罰金)に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In this bathroom piping system, a cylindrical opening 12, into which a leading end of the elbow is inserted, is formed in a single body, with a flanged 15 sheath pipe 14 being installed on the outside of a short cylindrical portion 13 which is formed integrally in the faucet box.例文帳に追加

そこで本発明では、給水用又は給湯用のヘッダー8と浴室1の壁5の内側に設置した水栓ボックス6間に可撓さや管9を敷設し、この可撓さや管内に内管10を挿通すると共に、内管には水栓ボックス内において水栓金具2取付用のエルボ11を接続した構成の浴室用配管システムにおいて、水栓ボックスにはエルボの先端側を挿通させる筒状開口部12を、水栓ボックスに一体に形成した短い筒状部13の外側に、鍔15を設けたさや筒14を装着して一体に構成した構成の浴室の給水給湯用配管システムを提案する。 - 特許庁

(2) An immigration inspector may, upon application by the captain of the vessel or aircraft or the carrier who operates the vessel or aircraft, grant a foreign national (except for crew members) aboard the vessel or aircraft permission for landing in transit when such foreign national wishes to proceed via Japan to an area outside Japan and to depart from Japan within 3 days of his/her entry into Japan from another port of entry or departure in the vicinity of the port at which the said foreign national entered Japan on board a vessel or aircraft other than the one on which the foreign national arrived in Japan. 例文帳に追加

2 入国審査官は、船舶等に乗つている外国人で、本邦を経由して本邦外の地域に赴こうとするもの(乗員を除く。)が、上陸後三日以内にその入国した出入国港の周辺の他の出入国港から他の船舶等で出国するため、通過することを希望する場合において、その者につき、その船舶等の長又はその船舶等を運航する運送業者の申請があつたときは、当該外国人に対し通過上陸を許可することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 71-2 Any person who is piloting an aircraft (or his/her on-board supervisor where the pilot is undergoing pilot training or instrument flight training) shall, while in flight, keep watch so as not to collide with other aircraft or other objects irrespective of whether he/she is engaged in a flight in accordance with the instructions given by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism under the provisions of Article 96 paragraph (1), except under such weather conditions that will not permit him/her to recognize any objects outside his/her own aircraft. 例文帳に追加

第七十一条の二 航空機の操縦を行なつている者(航空機の操縦の練習をし又は計器飛行等の練習をするためその操縦を行なつている場合で、その練習を監督する者が同乗しているときは、その者)は、航空機の航行中は、第九十六条第一項の規定による国土交通大臣の指示に従つている航行であるとないとにかかわらず、当該航空機外の物件を視認できない気象状態の下にある場合を除き、他の航空機その他の物件と衝突しないように見張りをしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Specifically, it is verified that China exists as a major base to connect the production network in the East Asia region with the products and consuming areas outside the region; the decreased weight of the presence of Europe and the United States as final consumption areas; and the presence of China as a self-sustaining consumption market backed by increased consumption in China and other countries in the region, or the East Asia network beginning to show signs of becoming a self-sustaining network, which does not necessarily need Europe and the United States as final consuming areas.例文帳に追加

具体的には、中国が、東アジア域内の生産ネットワークと域外の製品消費地とをつなぐ一大拠点として存在している様を、また、東アジア生産ネットワークの生産物の最終消費地と前提されていた欧米の存在感低下と中国はじめとした域内消費増大による、自律的消費市場としての存在感を示し、すなわち、東アジアネットワークが、最終消費地として必ずしも欧米を前提としない自律的なネットワークの様相を示し始めたことについて検証する。 - 経済産業省

1. Subject to the provisions of the laws of the Hong Kong Special Administrative Region relating to the allowance of a credit against Hong Kong Special Administrative Region tax of tax paid in a jurisdiction outside the Hong Kong Special Administrative Region (which shall not affect the general principle of this Article), Japanese tax paid under the laws of Japan and in accordance with this Agreement, whether directly or by deduction, in respect of income derived by a person who is a resident of the Hong Kong Special Administrative Region from sources in Japan, shall be allowed as a credit against Hong Kong Special Administrative Region tax payable in respect of that income, provided that the credit so allowed does not exceed the amount of Hong Kong Special Administrative Region tax computed in respect of that income in accordance with the tax laws of the Hong Kong Special Administrative Region. 例文帳に追加

1香港特別行政区外において納付される租税を香港特別行政区の租税から控除することに関する香港特別行政区の法令(この条に規定する一般原則に影響を及ぼさないものに限る。)の規定に従い、香港特別行政区の居住者である者が日本国内の源泉から取得する所得につき、日本国の法令及びこの協定の規定に従い直接に又は源泉徴収によって納付される日本国の租税は、当該所得について納付される香港特別行政区の租税から控除する。ただし、認められる控除の額は、香港特別行政区の租税に関する法令に従って当該所得について算定される香港特別行政区の租税の額を超えないものとする。 - 財務省

To provide an endoscope which can get correct observed images by preventing a harmful light generated outside the visual field even if an imaging position or an observation magnification is changed, get clear observed images regardless of an observation position and a magnification and prevent the part of an endoscope inserted into the human body from becoming thick in its diameter.例文帳に追加

本発明は、撮像位置が変更されたり、観察倍率が変更された場合でも視野外で発生する有害光の発生を防いで適切な観察像を得ることができ、かつ観察位置、倍率に左右されずに鮮明な観察像を得ることができ、内視鏡の体内挿入部を太径化を防止できる内視鏡装置を提供することを最も主要な特徴とする。 - 特許庁

例文

When the ion conducting polymer coating film formed on the outside surface of the single fiber of the porous polymer matrix constituting the polymer electrolyte membrane and in the pores of the polymer matrix is formed by using a compound containing a basic functional group, compatibility with a phosphoric acid is further improved after coating, and ion conductivity and a cell characteristic at high temperature is improved.例文帳に追加

該ポリマー電解質膜を構成する多孔性高分子マトリックスの単一ファイバの外面及び高分子マトリックスの細孔内部に形成されたイオン伝導性ポリマーコーティング膜が,塩基性官能基を含有する化合物を利用して形成された場合には,コーティング後にリン酸との相溶性がさらに向上し,高温でのイオン伝導度及びセル特性が向上する。 - 特許庁




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS