1016万例文収録!

「around this time」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > around this timeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

around this timeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 599



例文

I understand that the whole set of proposed measures related to G-SIFIs, including the ones agreed upon at this time, will be issued for public consultation around the end of July and that a final conclusion is scheduled to be reached by the G-20 summit in Cannes in November this year. The FSA intends to continue to actively participate in the debate on this matter. 例文帳に追加

今回の合意内容も含めたG-SIFIsに係る提案措置の全体は、7月末ごろに市中協議に付され、本年、11月のカンヌ・サミットのG20までに最終的な結論をまとめる予定となっているということを聞いておりまして、金融庁としても、引き続き積極的に議論に参加してまいりたいというふうに思っております。 - 金融庁

A plurality of the X-ray detecting element arrays of this structure are polygonally disposed at a roughly constant angular pitch roughly along an arc around a focus of an X-ray tube to compose the multi-slice type X-ray detector, and plural sliced tomographic images of a subject can be obtained at one time based on intensity of the X-ray detected by this X-ray detector.例文帳に追加

この構造のX線検出素子アレイをX線管の焦点を中心とした略円弧上に略等角度ピッチでポリゴン状に複数個配列してマルチスライス用X線検出器を構成し、このX線検出器で検出したX線の強度に基づき被検体の複数のスライス断層像を一度に得る。 - 特許庁

Since a flow of the fuel-air mixture is generated toward a central part of a combustion chamber around the ignition electrode 7a (a spark plug hole 13) by being guided to the squish guiding groove 15 at ignition time by this ignition electrode 7a, the flame propagation speed in the combustion chamber is increased by igniting the flow of this fuel-air mixture.例文帳に追加

この点火用電極7aによる点火時点において、点火用電極7a(点火プラグ孔13)の周囲にはスキッシュ案内溝15に誘導され燃焼室の中央部へ向かう燃料混合気の流動が生じるので、この燃料混合気の流れに点火されることにより、燃焼室内での火炎伝播速度が高められる。 - 特許庁

This apparatus is provided with a plurality of stockers stocking disks, a plurality of stocker moving means arranged around this stocker, moving vertically the stocker at the time of storing and reproducing the disk, and having a small diameter part housing a plurality of stockers in upper and lower parts, and a operation member conducting operation of an apparatus arranged movably at a gap formed between the small diameter part and a case wall plane.例文帳に追加

ディスクをストックした複数のストッカと、このストッカの周りに配置されてディスクの収納時および再生時に前記ストッカを上下方向に移動させるとともに、上下部に複数のストッカを収納する小径部を有する複数のストッカ移動手段と、前記小径部と筐体壁面との間に形成された隙間に移動可能に配置した装置の動作を司る作動部材とを備えものである。 - 特許庁

例文

This issue was raised for the first time at the relevant cabinet ministers' meeting held recently. In short, around 85 billion yen worth of dormant deposits is recorded as profits each year for the accounting purpose, and claims for repayment are made with regard to around 40% of the total, or 35 billion yen, which is recorded as losses. The total number of accounts is as high as 1.2 billion, and the costs of repayment and account management arise. The balance of 50 billion yen remains after the deduction of the 35 billion yen from the 85 billion yen. On the 50 billion yen, corporate tax would be imposed in principle. 例文帳に追加

私としてはきちっと、この前初めて関係閣僚会議でこういう話が出まして、要するに、約850億毎年益金処理がされておりますが、約4割に当たる350億円の支払要求があり、損金の処理をされておりますが、口座、12億口座ございますし、払戻しのためのコスト、それから管理コストが別途生じるわけでございますから、そういった意味で、850億円から350億円引いたら500億円ですがね。 500億円から基本的には、法人税かかりますからね。 - 金融庁


例文

Around this time, in the Kanto region, TAIRA no Masakado, who was an Imperial descendant of Emperor Kanmu for five generations, suppressed the internal conflicts between his relatives, and when he intervened in disputes amongst the neighboring provinces, he opposed the local Kokushi (provincial governor), soon caused insurrection and called himself 'Shinno' (new Emperor), banished Kokushi appointed by the Imperial Court, and appointed his Kokushi to 7 provinces in Kanto and Izu region. 例文帳に追加

このころ、関東では桓武天皇5代の皇胤平将門が親族間の内紛を抑え、近隣諸国の紛争に介入したところ、在地の国司と対立、やがて叛乱を起こして自ら「新皇」(新天皇)と名乗り、朝廷の任命した国司を追放し、関東7ヶ国と伊豆国に自分の国司を任命した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a refutation against this view on the point that 'Nobunaga had been receiving funds from the Society of Jesus,' it is pointed out that the constant income of the Society at that time was around 20,000 cruzados and that more than a half of it had been remitted to India and, therefore, the Society did not have sufficient fund for maintenance and operation. 例文帳に追加

この説に対する反論としては「信長はイエズス会から資金提供を受けていた」という点に関し、当事の会の定収入は年2万クルザード程度であり、しかもその半分以上はインドに送金されており、そもそも会を維持運営するのにも事欠く有様であったことなどが挙げられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Especially because at the time, the currency system centered around Europe and America was mainly the gold standard system, along with the fact that the shape of the koban (former Japanese oval gold coin) of this period was inconvenient for external transport and circulation, instead, the coining of counterfeit nibukin, which was the most used in the field of external settlement, was done frequently, and even gilded silver coins which were not so different from the forfeit coins appeared. 例文帳に追加

特に当時の欧米を中心とした通貨制度の主流が金本位制であったこと、当時の小判の形状が対外的な運搬・流通などに不便であったことから、代わりに対外決済の分野で最もよく使われていた二分金の贋貨鋳造が盛んに行われ、中には銀貨に金鍍金を施した贋貨とほとんど変わりのないものまで出現した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to statistics compiled at that time, there were around 15 million people who borrowed consumer loans. On the other hand, multiple debts are a very serious problem. Moreover, the Takefuji problem (Takefuji’s filing for bankruptcy protection) occurred last year. In light of that, we must appropriately deal with this issue from a comprehensive perspective 例文帳に追加

これも消費者金融という、大体あのころの統計だと1,500万人ぐらいが、利用しておられる一方で、多重債務問題も大変大きな問題でございます。それから、武富士問題も去年起きました。そういったことを踏まえて、しっかり総合的観点できちんとやっていかねばならないというふうに思っております。 - 金融庁

例文

It keeps the time switch on for a certain period during the night and continuously supplies power to the heater 7 during this period, to maintain temperature of the earth 4 around the roots 6a of the seedlings 6 in an optimum range by heating the earth 4 while it is cooled otherwise, and thereby to grow the seedlings 6.例文帳に追加

夜間の一定時間帯にタイムスイッチ8をオン状態に作動させて絶縁性電熱ヒータ7への電力を供給することにより、夜間の育成用土壌4の温度が低下される時間帯に育成用土壌4を加温して甘藷苗6の根6a付近の育成用土壌4の温度を最適温度範囲に保ちつつ、甘藷苗6を育成できる。 - 特許庁

例文

This manufacturing device draws (n) POFs 1 to 8 wound around feeding reels 11 to 18 by a drawing device 29 to supply them in a parallel state to an ultrasonic welding device 25, and the ultrasonic welding of the branch parts of the optical fiber coupler is performed at a time by top mold parts and bottom mold parts of the welding device 25.例文帳に追加

この製造装置では、供給リール11ないし18に巻回されたn本のPOF1ないし8を引取装置29によって引き取ることによって並列状態で超音波溶接装置25に供給し、光ファイバカプラの複数の分岐部の超音波溶接を、その溶接装置25の複数の上型部および下型部によって一度に行うようになっている。 - 特許庁

To prevent steam from being stagnant on a belt, to eliminate swelling of raw materials caused by this stagnant steam, to prevent nest pores from being generated on the base of raw materials, to promote the transmission of heat to raw materials by forcedly blowing out a temperature boundary layer generated around raw materials and to produce a high-quality steamed product in a short time.例文帳に追加

ベルト上に蒸気が滞留するのを防止して、この滞留蒸気による原料の膨潤をなくすと共に、原料の底面に生じる巣穴の発生をなくすことができ、又、原料の周囲に生じる温度境界層を強制的に吹き飛ばすことで原料への熱伝達を促進し、短時間でしかも良品質の蒸し製品を製造できる食品蒸し技術の提供。 - 特許庁

In this expansible wire formed by winding a conductor wire around a core material 1 made of an expansible elastic body, the 50% elongation recovery ratio of the core material is80%, lateral stress at the time when recovering 50% elongation is ≥0.05 cN/mm^2, and lateral 50% compressive stress is 5-100 cN/mm^2.例文帳に追加

伸縮電線は、伸縮性を有する弾性体からなる芯材1の周囲に導体線2を捲回してなる伸縮電線において、芯材の50%伸長回復率が80%以上、50%伸長回復時の横方向応力が0.05cN/mm^2以上、横方向の50%圧縮応力が5〜100cN/mm^2であることを特徴とする伸縮電線。 - 特許庁

At this time, a fan pressurizes the interior of a pan 48 for distributing the smothering fire extinguishing agent 56 from the outlet 62 so as to intensively distribute the smothering fire extinguishing agent 56 over a wide area of the fire breaking location around the outlet 62, thereby promptly executing the fire fighting so as to effectively extinguish the fire.例文帳に追加

このとき、ファンによってパン48内を加圧して該流出口62から窒息消火材56を散布するため、該流出口62を中心に火災発生位置へ窒息消火材56を広範囲に亘って集中的に散布させることができため、迅速に消火活動を行うことができ、効果的に火災鎮火を図ることができる。 - 特許庁

A cask monitoring device in this invention is equipped with optical fibers 10 laid around casks 1, pressure sensors 13 located in pressure measurement positions, adhesive tapes 14 which bond the optical fibers 10 to temperature measurement positions and a measuring device 11 which obtains the pressure and temperature of the positions at the same time and specifies the distribution of each measurement position.例文帳に追加

本発明にかかるキャスク用モニタリング装置は、複数のキャスク1の周辺に敷設された光ファイバ10と、圧力測定箇所に配置された圧力センサ13と、光ファイバ10を温度測定箇所に密着させる接着テープ14と、圧力を求めると共に温度を求め、かつ、各測定箇所の分布を特定する測定装置11とを備える。 - 特許庁

This ultrasonic potentiometer for determining the position of an ultrasound detection means based on the time required for the detection means to detect an ultrasonic pulses propagated from an ultrasound drive means via an ultrasound guide, is equipped with a compensation means for detecting the temperature around the drive means to set the amplitude of the ultrasonic pulses generated by the drive means based on the detected temperature.例文帳に追加

超音波駆動手段から超音波ガイドを介して伝播する超音波パルスの超音波検出手段での検出時間に基づき超音波検出手段の位置を決定する超音波ポテンシオメータにおいて、超音波駆動手段の近傍の温度を検出して検出温度に基づき超音波駆動手段の発生する超音波パルスの振幅を設定する補償手段を設ける。 - 特許庁

The parison marking method and a wall thickness adjusting apparatus by this invention a method and a formation in which a ring mark (22) consisting of an unevenness shape around the periphery (10a) of the parison (10) is formed by fluctuating a parison wall thickness controlling set value at that time for every fixed spacing in one cycle which controls the wall thickness of a parison (10).例文帳に追加

本発明によるパリソンマーキング方法及び肉厚調整装置は、パリソン(10)の肉厚を制御する1サイクル中において、一定間隔毎にその時のパリソン肉厚制御設定値を変動させることにより、パリソン(10)の外周面(10a)に凹凸からなるリングマーク(22)を形成する方法及び構成である。 - 特許庁

This system is so constructed that the rear end of cam 10 of engine is partly extended outside cylinder block to connect to turbine 12, and at same time, air compression chamber is fitted around turbine 12, and inlet and outlet of compressor 13 are connected to air-cleaner 14 and throttle valve 15, respectively, to form supercharging lines 16a, 16b.例文帳に追加

エンジンのカム(10)の後端をシリンダブロックの外側に一部連長してその端にタービン12を一切に設ける同時に、タービン(12)の周囲に空気圧縮室(13)を組成し、上記圧縮器(13)の入出口をそれぞれ空気清浄器(14)と絞り弁(15)に連結して過給ライン(16a)、(16b)を構成した構造とする。 - 特許庁

This turning scaffold device 1 is arranged so that the scaffold structure 20 can turn around the spherical tank 10, and is constituted so that a driving fixing device 40 provided on the scaffold structure 20 moves and drives the scaffold structure 20 and fixes the scaffold structure at stopping time so as to haul a driving fixing rope 13 laid in an equatorial position of the spherical tank 10 by winding the rope on the driving drum.例文帳に追加

旋回足場装置1は、足場構造物20が球形タンク10の周囲を旋回可能に設けられ、該足場構造物20に備えられた駆動固定装置40が球形タンク10の赤道位置に配索された駆動固定ロープ13をその駆動ドラムに卷回して手繰るように足場構造物20を移動駆動すると共に停止時には固定するように構成されている。 - 特許庁

When a back door is closed, a slider 70 is moved forward as it is made contact with the back door, and at this time, a projection 81 for interlocking which is formed on a head end of an arm 80 rotated, energized and mounted by the slider 70 moves forward by turning around the lower side of a projection 67 for interlocking which is formed on the hanger 60.例文帳に追加

バックドアを閉めると、スライダー70がバックドアと当接することによって前方に動かされ、この際、スダイダー70に回転付勢されて取り付けられたアーム80の先端に形成された連動用突起81が、ハンガー60に形成された連動用突起67の下側を回り込んで前方に移動する。 - 特許庁

Furthermore, around the same time as the Expert Committee was resumed, 12 volunteers from the private sector, who were proactive about expanding investment into Japan, formed the Invest Japan Forum. In December 2002, this forum compiled 12 proposals considering the viewpoints of theRemoval of obstacles towards expanding FDIs into Japan” and “Positive promotion measures for FDIs into Japan”. These proposals were handed to the Prime Minister and also given to the Expert Committee, which later reflected their content in its own report.例文帳に追加

また、機を同じくして、対日投資の拡大に積極的な12名の民間等有志が「対日投資促進民間フォーラム」を結成し、2002年12月に「対日直接投資阻害要因とその解決策」と「対日直接投資の積極的促進策」という2つの観点から12項目の提言をとりまとめ、総理に手交するとともに、専門部会にも報告されその検討に反映された。 - 経済産業省

Because of the out-of-date local infrastructure in India, the data and contents transmission are still in a development stage, so growing this into a large business will take time. Regardless, President Chikara Kikuchi saysIndia has around 800 million cell phone users, so it is an extremely promising market. Beyond that, the market will expand more and more from now on. There is still ample room for market entry. 例文帳に追加

インフラ整備の遅れから、データ通信、コンテンツ配信は発展途上の段階にあり、ビジネスとして大きく成長するのは、これからであるが、同社の菊池力社長は「約8億人が携帯電話を使うインドは、市場として非常に有望であり、しかも市場規模は、これからますます大きくなるだろう。参入余地もまだまだ十分にある。」と言う。 - 経済産業省

During this time, a major engine of growth has been the U.S., which has maintained inflation-free growth and represents around 30% of the world economy as a whole. However, buoyant growth in the economies of East Asia,1) which have grown rapidly despite accounting for only a small proportion of the world economy, and in China in particular has also played an important part. 例文帳に追加

この間、世界経済を牽引した主体について見てみると、「インフレなき景気拡大」を持続させ、世界経済の約3割を占める米国経済の役割が大きいが、これに加え、世界経済に占めるシェアこそ低いものの急速に成長を遂げる東アジア1経済、特に中国経済の好調さが挙げられる。 - 経済産業省

Thus it is said that, owing to this favorable route setup, Kyoto Station was constructed in the southern area of Kyoto City, around Shichijo-dori Street and Hachijo-dori Street, although this area was far from the Shijo-Kawaramachi area, a prominent center of the time. However, another reason for the selection could be that the area was underdeveloped at the time and it was easy to acquire the site (if it had been constructed along the Shijo-dori Street, the acquisition of the land would have met strong emotional opposition from the citizens in addition to the difficulties in purchasing it, because railroading should have been carried out in the Gion District, which has many temples and shrines such as Yasaka-jinja Shrine, and the traditional houses in the vicinity should have been removed). 例文帳に追加

このため、路線形状の都合から当時の繁華街である四条河原町地域からは遠く離れた京都市でも南の地域、即ち七条通-八条通付近に京都駅は設置されたが、それ以外にも用地買収の楽な寂れた地域(四条通に沿って建設する事は用地買収面以外にも、祇園地区において八坂神社などの境内に当たる事や周辺の伝統的な家屋の立ち退きを伴う事などから、市民感情から考えても猛反発を受けた可能性が高かったと見られる)だったというのが、この土地を選択した要因になったといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Keihan Keishin Line uses the same tracks as the Tozai Line. They originally planned to share the tracks to this station because the Keihan Keishin Line ran between Misasagi Station and this station, which was above ground at the time. However, as they were unable to secure enough space around this area for a turnaround, the Keihan Keishin Line decided to extend the shared section to the next station, Kyoto Shiyakusyo-mae, when Sanjyo-Keihan Station was opened. (They later extended the shared section even further to Uzumasa Tenjingawa Station when the Tozai Line was extended to that station in 2008.) 例文帳に追加

なお、東西線に乗り入れている京阪京津線は元々御陵駅よりこの駅の地上を走っていたことから、当初はこの駅までの乗り入れを予定していたが、この付近では折返し運転をするのに必要なスペースが確保できなかったため、開業時は一つ先の京都市役所前駅までの乗り入れとなった(その後、2008年に東西線が太秦天神川駅へ延長された時に、同駅まで乗り入れ区間が延長されている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The thinking behind this is that, while in this business model, good returns can be gained by quickly spreading enormous sums of managed funds to promising investments around the world based on disclosed information, at the same time, if information or speculation that conveys concerns about a particular investment is circulated, investors can immediately retrieve their funds and either redirect them to other investments or convert them into cash and lock in profits. This kind of behavior happens on a daily basis, and so asset prices can change suddenly.例文帳に追加

その背景には、このビジネスモデルでは、公開情報に基づいて巨額の運用資金を迅速に世界中の有望な投資対象に展開させることで高収益をあげる一方で、いったん、投資先の懸念を伝える情報や憶測が伝わると、即座に資金を引き上げ、他の投資対象に振り向ける、現金化して利益を確定させるといった行動が日常的に行われ、資産価格が急激に変化することがあると考えられる。 - 経済産業省

The insider trading that came to light this time took place around the same time as last year's case. Nomura Securities has been making efforts to improve its internal control system since it received the business improvement order. Therefore, the FSA required the company to submit a report on the status of those efforts to check whether the latest case is covered by the improvement. We will keep a careful watch on the status of the improvement of the internal control system that the company is making based on the business improvement order issued last year. 例文帳に追加

今回の事案は、昨年の業務改善命令の対象となった事案と同じ時期に発生しているものでございます。同社は、これまで業務改善命令を受けたこと等から、内部管理態勢の改善に取り組んできているわけでございまして、金融庁としては、こうした点も踏まえて、同社に対して、同社として行ってきている対応状況について、今回の問題をカバーできているのかどうかといった趣旨での報告を求めたところでございます。昨年の業務改善命令等を踏まえた同社の内部管理態勢の改善状況を、引き続き、注意深く見てまいりたいと思っております。 - 金融庁

Around this time, the heredity of San hakase grew in importance, and being part of a hereditary family joined passing Hoshi as a requirement for assuming the role of San hakase; initially, in the early Heian period, the Iehara and Okura clans began to make it into the heredity, but this did not last; then, after the ruin of the preceding clans, the Ozuki and Miyoshi clans began to utilize heredity, made their own Sando into hereditary learning and secret teachings, and excluded other clans by adopting capable disciples to inherit the family name. 例文帳に追加

この頃になると、算博士の世襲化が進み算道によって奉試に合格するとともに、譜第の家系であることが算博士就任の要件とされるようになり、当初は家原氏・大蔵氏が平安時代前期には世襲化も兆候を見せるものの長続きせず、両氏の没落後は小槻氏・三善氏の両氏が世襲するようになり、自己の算道を家学・秘伝化し、また有能な門人を養子として家名を継承させることで他氏を排除するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, this time, countries around the world are moving in the same direction from a broad perspective, and that is the difference from the situation after 1929, in which the world was divided into economic blocs, which I have often mentioned. Countries have gone so far as to carry out coordinated interventions. I hear that a G-7 meeting and two G-20 meetings will be held before the summit meeting. Various opinions may be expressed at individual meetings, but from a broad perspective, a consensus must be forged by all means. I feel this is a mission for humanity. 例文帳に追加

ここはきちっと大所高所で、世界が一つの方向で行くということが、私がしばしば申します1929年(のブロック経済)との違い(であり)、また各国が協調介入というところまで来たわけですから、これはG7あるいはG20の会議もサミットまでに2回開かれるというように聞いておりますので、そういう意味で、個々の会議においては確かに色々なご意見があるでしょうが、広い視野・立場に立てば、これは絶対に纏めねばならないと、これは人類的使命だというふうに思っています。 - 金融庁

This period was marked by an environment in which various changes were occurring, including i) increased FDI at the end of 2001 around the time of WTO accession, ii) heightened expectations concerning infrastructure and construction-related investment demand arising from national investment projects for the Beijing Olympics and Shanghai World Exposition; and iii) improvements in the corporate income and investment climate due to reforms of state-owned and collective enterprises. These changes prompted expectations that development, which until then had been led by light industries, would move to be led by heavy industries, which require large quantities of materials, energy, and machinery. This in turn brought about an investment boom with expectations for expanded demand.例文帳に追加

この時期には、①2001年末のWTO加盟前後に対内直接投資が増加したこと、②北京五輪・上海万博等の国家投資プロジェクトによるインフラ・建設関連投資需要の期待が高まったこと、③国有企業・集団所有企業の改革により企業収益・投資環境が改善したこと等の変化の中で、それまでの軽工業中心から、素材・エネルギーあるいは機械を多く需要する重工業の発展に対する期待が醸成され、これらの需要拡大を見越した投資ブームが起こった。 - 経済産業省

The picture was supposedly taken by Guido Herman Fridolin Verbeek in 1866 or 1867, but the notion that Saigo and others who had made achievements serving the country in the Meiji Restoration got together around that time is historically impossible, and Saigo himself was already obese by this point, but in the picture his cheek bones show and he had a normal sized body, so there are many problems with it; moreover, the picture was distorted by Taneomi SOEJIMA and Guido Herman Fridolin Verbeek, so it is likely to be nothing more than unnamed men of the warrior class in Saga, instead those who had achievements serving their country. 例文帳に追加

グイド・フルベッキの写真は撮影されたのが慶応2、3年と特定されているが(明治初年の説もある)、比定された西郷ら明治維新の元勲がこの時期に一堂に会したことは史料的にも有り得ぬし、西郷本人に限っても、既に肥満体になっていたのに、頬骨が出、普通の身躯をしているなど疑問点だらけで、副島種臣とフルベッキ、さらに無名の佐賀士族の若者たちを写した写真を元勲たちの写真とこじつけたにすぎない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While it was stated in "Nikkatsu no shashi to gensei" (literally, the history and status of Nikkatsu) issued in December of the same year that his post was 'general manager of Gendai geki planning department and president's secretary,' he started suffering from the following: young talented persons such as Kenji MIZOGUCHI, Tomotaka TASAKA, and Tomu UCHIDA were appearing in Nikkatsu gendai geki around this time, the dissolution of 'Kinyo-kai' due to the embarrassment of the directors, increasing confrontations between the company and its employees reflecting the period, changes in production style due to talking pictures (the company placed restrictions on directors ability to produce movies freely and independently). 例文帳に追加

さらに同年12月発行の『日活の社史と現勢』には「現代劇計画部長兼社長秘書」と紹介されることになるが、この頃の日活現代劇は既に溝口健二、田坂具隆、内田吐夢らの若い才能が台頭してきており、重役間の紛糾による「金曜会」の解散、時代の反映として激しくなる従業員と会社の対立、トーキー化に伴う製作形態の変化(会社側による監督の自由・自主的な作品製作の制限)に苦悩することになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Around this time in Kyoto in 1565, Miyoshi sanninshu (three chief retainers of the Miyoshi clan, Nagayuki MIYOSHI, Masayasu MIYOSHI and Tomomichi IWANARI), influential people in the Miyoshi clan who had power in the Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto), and Hisahide MATSUNAGA all collaborated in the murder of the thirteenth seii taishogun, Yoshiteru ASHIKAGA, who had been in increasing conflict with the Miyoshi clan due to his goal of restoring power to the Muromachi bakufu, and installed his cousin Yoshihide ASHIKAGA as the fourteenth shogun to serve as their puppet (Eiroku Incident). 例文帳に追加

このころ中央では、永禄8年(1565年)、かねて京都を中心に畿内で権勢を誇っていた三好氏の有力者・三好三人衆(三好長逸、三好政康、岩成友通)と松永久秀が、室町幕府権力の復活を目指して三好氏と対立を深めていた第13代征夷大将軍・足利義輝を暗殺し、第14代将軍として義輝の従弟・足利義栄を傀儡として擁立する(永禄の変)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In late March or around that time, the Japanese Institute of Certified Public Accountants (JICPA) issued a notice to audit firms to the effect that audits should be implemented "in an appropriate manner" -- I do not remember the exact wording used by the institute -- with regard to securitization products and credit derivatives and that exposure should be disclosed properly. In relation to this, could you tell us whether it is possible that Japanese financial institutions' losses related to subprime mortgages could expand further? 例文帳に追加

3月の下旬だったかと思いますが、日本公認会計士協会が、証券化商品であったり、クレジットデリバティブの、「的確」という言葉であったか少し記憶が確かではないのですが、しっかり監査をするようにと各監査法人に通達し、更にエクスポージャーの開示もしっかりするようにという趣旨も含まれていたと思いますが、それを受けて日本の金融機関のサブプライムの損失等が膨らむ可能性があるかどうかというのを伺えないでしょうか。 - 金融庁

As a result of the sudden enactment of the Smoot-Hawley Act in the United States at the time of the Great Depression, protective tariffs were raised around the world, leading to the division of the world into several economic blocs. Although protectionism may bring benefits to the countries adopting it, the overall impact is certain to be negative. But there may be something of a fallacy of composition in this. 例文帳に追加

だから円高というのは国会答弁的に言うと両面あるんだと思います。輸入が安くなるということと外貨を稼いでくれる方の輸出がダメージを受けるということと。この話と保護主義とは私は分けてちょっとお話をしたいと思いますけれども、保護主義は良くないと思います。これは大恐慌の時のスムート・ホーリー法ですか、あれをアメリカがどんと出した結果、世界的に保護関税を引き上げてブロック経済化をしてしまった。保護主義というのはその国にとってはプラスかもしれないけれども、トータルとしては絶対的なマイナスになると。合成の誤謬というやつですかね。 - 金融庁

More than observing laws, principles such as never cheating other people or telling lies have formed the philosophical basis of the remarkable development of modern capitalism, so we should act in an appropriate manner in that respect, although the idea that earning money is everything was evident in various incidents that took place around the time of the Lehman shock in the United States in particular. That's how I personally feel about this issue. 例文帳に追加

私は法律以前に、人をだましてはいけないとか、うそをついてはいけないというのは、近代資本主義の発展の大変大きな心理的ベースでもございますから、そういったところ、金さえ儲ければ何をしてもいいのだというふうな、一部、特にアメリカのリーマン・ショックの時代にも色々な事件がございましたけれども、そこはきちんとやっていく必要があるというふうに、私は個人的な意見に近いような話でございますが、そう思っていますね。 - 金融庁

First, I would like to ask you about the Democratic Party of Japan's (DPJ's) election manifesto, which I believe is being announced at around this time. Its details aside, the manifesto reportedly features a drastic shift from bureaucracy-led administration to politician-led administration. If a shift to politician-led administration occurs with regard to financial administration, what impact or benefits do you expect to see, including a possible impact on an exit strategy from the financial crisis? 例文帳に追加

まず、今日、民主党のマニフェストが、ちょうど今の時間帯に正式に発表されていると思いますが、細かい点はともかくとしまして、官僚主導から政治主導といった大きな転換点が特徴とされているように報道されております。仮の話になってしまうかもしれませんが、金融行政において、政治主導といったことが起きますと、どのような影響、もしくは効果が想定されるでしょうか。今後の金融危機からの出口戦略という点を含め、現時点でのお考えをお聞かせください。 - 金融庁

Having said what I said, I still believe that without a certain level of capital, trust in banks would be jeopardized in turn and we must not let that happen again in the direst of situations. Therefore, although it is news to me that there has been such press coverage, I am sure that each country is following reports like that very attentively. I assume that various figures are going around at this time but, considering that the negotiation is just about to begin, I would like to refrain from making comments as someone responsible for financial matters. 例文帳に追加

しかし、ある程度の率がないと、ご存じのように今度は銀行に対する信頼性というのが揺るぎますし、また、いざというときに銀行がまた信頼性を失うことがあってはなりません。ですから、ドイツがそういうことをどこかで、ドイツの新聞に載ったということは私今初めて聞きましたけれども、各国、各国がこのことは非常に注視していると思いますよ。いろいろな数字も多分出てきているのだろうと思いますけれども、今の時点では、交渉が始まる時点ですから、金融を扱う責任者としては今の時点ではコメントは差し控えたいと思っています。 - 金融庁

This constitution allows the measurement of the subject not only under a rest but also under the exercise with the instrument installed around the wrist alone and allows the long-time measurement without tightening the wrist.例文帳に追加

被験者の脈波を検出し、脈拍数を測定する脈拍数測定装置において、脈波を検出する薄型圧力センサと、脈拍数を演算する演算手段と、脈拍数を表示する表示手段とをバンドにより被験者の一方の手首に配置し、薄型圧力センサが検出した脈波より被験者の脈拍数を測定することで、装置を手首周りにのみ備え付けた状態において、安静時だけでなく運動時にも測定可能、かつ、手首を締め付けることなく長時間の測定が可能となる。 - 特許庁

According to Fig. 2-4-22, in general, many SMEs carry out one-on-one OJT 66) and “postpone retirement and continue employment of experienced technicians.” However, compared to SMEs that feel they are not successfully transmitting technological and technical skills, a higher percentage of those SMEs that feel they are successfully transmitting technological and technical skills are introducing information technology and manuals for technological and technical skills, in-house training and other forms of Off-JT 67) instruction to transmit such information, and one can infer from this that while they primarily use one-on-one OJT they also utilize these other training methods to get around the problem of limited time.例文帳に追加

第2-4-22図によると、総じて「OJT66によるマンツーマン指導の実施」と「熟練技術・技能人材の定年延長・継続雇用による活用」を行っている中小企業が多いが、技術・技能が「うまく承継されている」企業においては、「うまく承継されていない」企業と比べて、技術・技能のIT化・マニュアル化や社内研修などのOff-JT67による指導を行っている企業の割合が高くなっており、OJTなどのマンツーマン指導を基本としながらも、こうした工夫で教育のための時間の不足を補っていることが推察される。 - 経済産業省

To this end, in accordance with the 'New Five-Year Clinical Trial Promotion Plan', clinical trial/research human resources shall be intensively channelled into around 40 core hospitals and medical bases in order to centralize skills and train staff, and at the same time a liaison framework shall be established to facilitate efficient and speedy multinational clinical trials and clinical researches. Specifically, assistance shall be given for the respective provision of 10 medical institutions as core hospitals and 30 as medical bases. (Fiscal 2007 ~ )例文帳に追加

そのため、「新たな治験活性化5カ年計画」に基づき、中核病院・拠点医療機関 40か所程度に治験・臨床研究の人材を集中的に投入し、技能の集約化とスタッフの育成を図るとともに、効率的かつ迅速に国際共同治験・臨床研究が実施できる連携体制を構築する。具体的には、中核病院として 10 か所の医療機関、拠点医療機関として 30か所の医療機関に対し、それぞれ整備のための助成を行う。(2007 年度~) - 厚生労働省

Susanoo said, "There is gold and silver in the islands of Karakuni (considered to be a part of present-day Korea), so it is not good that the country controlled by my children doesn't have any ships." Then, he pulled out some hairs of his beard and scattered them, and then, they turned into cedars. He continued pulling out some hairs from parts of his body. The hairs he picked from his chest turned into hinoki (Japanese cypresses), the hairs he picked from his buttocks turned into maki (Japanese yew pines), and his plucked eyebrows turned into camphor trees. After that, he decided on the use of each tree and suggested, "Cedars and camphor trees should be used for making ships, Japanese cypresses should be used for constructing palaces, Japanese yew pines should be used for coffins when the body is buried. Everyone should join together to sow seeds of many trees used for these various purposes and grow many more trees." Around this time, he had a son, Isotakeru, and two daughters, Oyatsu-hime and Tsumatsu-hime. These three gods contributed to sowing seeds and growing trees all across the nation, and then they moved to Kii Province (the southern part of present-day Mie and Wakayama Prefectures) where they were enshrined. After that, Susanoo finally entered Ne-no-kuni (underworld) via Kumanarinotake. 例文帳に追加

一書曰素戔嗚尊曰韓郷之嶋是有金銀若使吾兒所御之國不有浮寶者未是佳也乃拔鬚髯散之即成杉又拔散胸毛是成檜尻毛是成柀眉毛是成櫲樟已而定其當用乃稱之曰杉及櫲樟此兩樹者可以爲浮寶檜可以爲瑞宮之材柀可以爲顯見蒼生奥津棄戸將臥之具夫須噉八十木種皆能播生于時素戔嗚尊之子號曰五十猛命妹大屋津姫命次枛津姫命凡此三神亦能分布木種即奉渡於紀伊國也然後素戔嗚尊居熊成峯而遂入於根國者矣棄戸此云須多杯柀此云磨紀 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Commodities are not under my jurisdiction. However, generally speaking, around 2008, when Mr. Koji Omi, who became a Diet member in the same year as I, was Finance Minister, speculative trading was discussed at a summit as a factor behind the rising prices of commodities. The discussion focused mainly on speculative traders operating across borders-at that time, before the Lehman shock, such speculative traders were very active-, and France and Germany proposed the introduction of regulation for speculative trading. In response, the United States and the United Kingdom argued against regulation on the ground that speculative trading is part of commercial activity. This grew into a major issue at the summit, and Japan eventually sided with the United Kingdom and the United States, as I remember it. 例文帳に追加

私は基本的に、日本国憲法の最初の前文に何と書いてあるか。日本国憲法には、第9条でもない、何でもない最初に、「日本国民は、正当に選挙された国会における代表者を通じて行動し」と書いてあります。それには、「国会における代表者」と書いてありまして、衆議院も参議院も、与党も野党も書いてありません。私は、国民新党の議員だった時に国会質問が当たりまして、国会でもこのことを(答弁しました)。やはり、そこは日本国の一番基本です。今、国家の非常に大事な時期でもございますし、まさに国会議員であり、そして国務大臣でもございますから、その大変重たい責任をしっかり果たしていきたいと思っております。 - 金融庁

As you know, Tokyo Electric Power issues a very large amount of corporate bonds. In the European market, the company has issued corporate bonds totaling around 180 billion yen and it also borrows a large amount of loans from private financial institutions. The written agreement adopted on May 13 refers to three important points. We must, first, take measures to ensure appropriate damage compensation, second, prevent adverse effects on business operators involved in the stabilization of the situation of Tokyo Electric Power's Fukushima Nuclear Power Station and the handling of the accident and, third, ensure the stable supply of electricity, which is essential to the people's lives. The agreement also refers to the need to check, after a certain period of time, whether adequate support is provided to disaster victims, whether the stable supply of electricity is maintained, and whether the stability of the financial market is maintained, as I strongly insisted on the inclusion of this in the agreement. 例文帳に追加

ご存じのように、東京電力は大変大きな社債を発行していますし、それから、これは確か1,800億円ぐらい、ヨーロッパの市場でも東京電力は社債を発行していますし、それから民間の金融機関から多額のお金をお借りしておられるようですから、やはりそういった意味で、この5月13日の合意文書の中にもきちんと三つ入っておりまして、第1に、適切な損害賠償のための万全の措置、第2に、東京電力福島原子力発電所の状態の安定化及び事故処理に関係する事業者等への悪影響の回避、もう一つが、国民生活に不可欠な電力の安定供給ということと併せて、一定期間後に被災者、被害者救済に遺漏がないか、電力の安定供給が図られているか、金融市場の安定が図られているか、こういうことを文書にもきちんと、私は強く主張して入れていただいた経緯もございます。 - 金融庁

The interim report requires the decision to be made in 2012 at the earliest, so if we take a period of preparation into account, we have only around a year left. This has to do with corporate accounting, and companies have complained that one year is too short. Moreover, the economy is weak and the Great East Japan Earthquake and tsunami and the nuclear power plant accident occurred, greatly damaging the supply chains. In light of those circumstances, I believe that it is important to spend an appropriate amount of time on decision-making. 例文帳に追加

(中間報告では)一番早ければ、2012年だったと思いますが、そのときにはっきり決めると、こういうことでございますから、準備期間を入れますと、もう1年ぐらいしかないのですよね。そういった意味で、そこら辺はきちっと、これは企業の会計でございますから、企業はやっぱり1年しかないと非常に窮屈だということを言っておられるわけですから、なおかつ今は不況の中でございますし、それから東日本大震災、あるいは地震・津波・原子力発電所の災害が起きているわけでございますし、サプライチェーンが非常に障害を受けたというようなこともございますから、そういったことを勘案して、きちっと時間を置くことが私は大事ではないかというふうに思っております。 - 金融庁

In this context, the financial sector has ballooned more than the real economy, and risks can no longer be contained within the risks of one financial institution. The Lehman Brothers shockwave was a typical example of this. It has a broad impact on the national economy and the global economy. Back in 1929, economies were organized into economic blocks, which became a remote cause of the Second World War according to some people. Having learned a bitter lesson from the War, G8 and G20 mobilized their wisdom and reached a consensus on Basel III as well. I am looking forward to seeing an accord reached on Basel III at the upcoming Seoul Summit. I believe that the human race has learned a few lessons since the Great Depression after 1929 in conjunction with the globalization of economies around the world. With this in mind, the general rule is to facilitate the financial sector that supports companies, as well as the yen, and properly execute risk management. As relationship of trust is fundamental to financial businesses, financial institutions do not function properly if customers lack confidence in financial institutions, as you are well aware. Taking this into account, we are steering the financial sector at an extremely difficult time. Even at times like this when the financial sector is undergoing dramatic change on a global scale, we are committed to fulfilling our responsibilities properly while seeking your wisdom and people’s opinions, bearing in mind that Japan’s economy is not isolated but interlinked with American and Chinese economies as well due to globalization. 例文帳に追加

また、そういった意味で、非常に金融が実体経済以上にふくらむ、それがなおかつ、一つの金融機関のリスクの中で、リスクはもうおさまらなくなった、リーマン・ショックなんか典型ですね。国全体の経済、あるいは世界全体の経済に広範な影響を与えるというようなことでございますから、そういった中で、1929年はそれぞれの経済がブロック化しまして、それが第二次世界大戦の遠因だという方もおられますけれども、その辺の苦しい反省を踏まえて、G8、G20ということで、何とか英知を集めて、今度のバーゼルもまとまったし、今度はぜひ、これがソウルサミットでまとまっていただきたいと思いますけれども、世界の経済のグローバル化と同時に、やっぱり人類は1929年の後の世界大恐慌よりは、少し学習をしたと私は思っていますし、そういうことも視野に入れつつ、企業を支える金融、あるいは円の円滑化、あるいはリスク管理をきちっとやるというようなことは、これは原則でございますし、なおかつ金融業というのは、この前も申しましたように、基本的には信頼関係でございますから、顧客の方だとか、あるいは金融機関に関する信頼がないと、金融機関というのはうまく機能しないというのはもう皆様方、専門家でございますからよくご存じでございますから、そういったことを踏まえて、非常に難しい時代の金融の舵取りでございます。世界が今非常に金融も変動しておりまして、しかし、そういったときでも、皆様の知恵もかりながら、国民の声もかりながら、そして日本一国の経済ではございませんから、まさに非常に経済のグローバル化、アメリカの経済も中国の経済も、まさに結びついているわけでございますから、そういったことも視野に入れつつ、しっかり責任を果たしていきたいというふうに思っております。 - 金融庁

People have learned a lesson from this: as you are aware, G8 and G20 meetings were frequently held, and an agreement was reached to resolve economic and financial problems with everyone around the world by mustering the wisdom of mankind, in pursuit of the highest quality of capital possible under Basel III. As there are issues in the stability of banks worldwide, namely, the quality and quantity of their capital, various figures were presented. As you know, banks appear to be more stable when these figures are higher-banks are indeed stable when the figures are high. But on the other hand, when Japan faced a financial crisis ten years ago, I experienced the bankruptcies of Hokkaido Takushoku Bank and Yamaichi Securities while I served as the Minister for Posts and Telecommunications in the Second Hashimoto Cabinet from 1997 to 1998. At the time, we experienced credit contraction, rapid credit crunch and credit withdrawal. My constituency of Kitakyushu City is where Asia's first modern steel plant was built 100 years ago, and is home to many small and medium-sized enterprises (SMEs). 例文帳に追加

そのことから人類は学びまして、ご存じのようにG8、あるいはG20を頻回に開きまして、世界でみんなで経済の問題、金融の問題を何とか人類の英知を集めて解決しようということがご存じのように合意されまして、バーゼル III 、先般も申し上げましたように、やはり世界の銀行の安定性、そのためにはもう皆さんご専門でございますが、この自己資本の質と量という問題があるわけでございますが、できるだけ質の向上を図ろうというようなことで、この色々な数字が出てきたわけでございます。ご存じのように、この数字が高ければ高いほど一見銀行が安定している、確かに安定するわけでございますけれども、同時に10年前、我が国が金融危機、私もまさに何度も申し上げますけれども、1997年から1998年、第二次橋本改造内閣のときに郵政大臣をしておりまして、そのときに北海道拓殖銀行が倒産する、山一証券が倒産する、そういった時代を経験した閣僚でございましたから、そういったことを踏まえて、あのとき自己資本比率、当時も8%でございましたが、このことは非常に信用収縮といいますか、急激な貸し渋り貸しはがしに遭いまして、私の選挙区は北九州市でございますが、100年前に東洋で初めて近代的製鉄所ができる、中小企業の町でございました。 - 金融庁

In that sense and others, striking a balance between all those factors is criticalwhile peace of mind and security do matter in financial services, adhering excessively to such qualities could, as I have just pointed out, result in a credit crunch or oppressive debt collection and thus create impediments to the growth of truly healthy companies or the growth of a healthy economy, which is why the financial sector is so vital. This time around, I reaffirmed in talks with people like Mr. Bernanke and Mr. Zhou Xiaochuan that harmony or a balance between those factors is extremely important. Having spoken with financial regulators in both the U.S. and China, I am now even more convinced of this idea. In any case, the Financial Services Agency (FSA) is aware of the importance of paying proper attention to any impact of the new requirements on the current situation and corporate reform efforts in Japan – a point that applies to not only Japan but also the G20 nations that each have their own lay of the landwhile they will, put simply, contribute to a higher level of soundness of Japan's financial system over the medium to long term. From this viewpoint, I do see that Japan's argument has increasingly received global approval to a considerable extent, while I am committed to continuing to advocate Japan's position in a proactive and resolute fashion. 例文帳に追加

そういった意味で、そこら辺がまさにバランスでございまして、金融というのは安心だとか、あるいは非常に大丈夫だということと同時に、それがまた極端に行き過ぎますと、今度は今さっき言いましたように、貸し渋り、貸しはがしが起きて、本当に健全な企業の発展、あるいは健全な経済の発展の、逆に言うと阻害要因にもなるわけですから、そういった意味で金融業というのは大変重要でございますが、そこら辺の調和、バランスというのが非常に私は大事だということを、今度はバーナンキさん、あるいは周小川さんとも話を通じて再確認させていただいたわけでございますし、アメリカでも金融規制当局の方、中国でも金融規制当局の方とも話をしまして、そういった感を一層させていただいたわけでございまして、いずれにいたしましても、金融庁といたしましては、新規制が簡単に言えば、中長期的に我が国の金融システムを健全性の向上に資するものとなる一方、我が国の実情、それぞれの我が国の実情や経営改革に対する影響を配慮するということは、我が国のみならずG20はそれぞれの国の実情があるわけですから、そういうことにきちっと配慮する必要が重要だというふうに思っておりました。こういった観点から、引き続き積極的に日本の立場、かなり世界的に受け入れられてきたというふうに私は認識いたしておりますけれども、しっかり主張してまいりたいというふうに思っております。 - 金融庁

例文

Another matter I would like to mention is the stability of the financial system. This is a global issue, with currencies around the world in a very unstable condition due to the Greek shock and the Irish crisis. In that respect, a certain degree of agreement was recently reached at the Basel Committee on Banking Supervision and at wider forums, such as the G20 summit in Seoul and G-8. However, there are still some issues over which differences remain. In light of the increasingly important role of the financial sector, I feel the growing importance of international initiatives concerning financial regulation. In the future, in order to prevent the recurrence of a financial crisis and to strengthen the financial system, Japan will continue to actively participate in international debates on a broad range of tasks agreed on at the G20 summit. Although Japan slipped to No. 3 in terms of the size of GDP, it is still among the top three as an economic power. Since the Lehman shock in particular, Japan’s position in the global economy has become increasingly important at a time when Asia is achieving remarkable economic development. Therefore, Japan will actively participate in such debates. 例文帳に追加

それから、もう一点がまさに金融システムの安定でございまして、これはもう世界的な話でございまして、ギリシャ・ショックあるいはアイルランド危機の問題を見ても、非常に通貨というものが世界全体で今まだ、非常に不安定な状態でございます。そういった意味で、先般バーゼル銀行監督委員会、あるいはそれを包含しての、11月のソウルサミット、G8、G20である程度合意ができたわけでございますけれども、まだ詰めていないところもございますので、そういったところを勘案して、益々金融は極めて重要な役割を果たしていることに鑑みて、金融規制に関する国際的な取り組みが益々重要になってきたというふうに私自身も実感するわけでございます。今後とも金融危機再発防止、それから金融システムの強化に向けて、G20サミットで合意された幅広い課題に対する国際的な論議に、引き続き積極的に日本国としても、(GDPが世界第)3番目になったというようなお話もございますけれども、世界で2番目、3番目の経済力を有している国でございますし、特にリーマン・ショックの後も、アジアの経済的な進展が著しいという時代において、大変日本が置かれた経済における国際的な地位の重要性というのは、ある意味で重要になってきていると、こう思うわけでございますから、そういったところで積極的に参画をしてまいりたいというふうに思っております。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS