| 意味 | 例文 |
if it isの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 18728件
Regarding the provision of condolence money in case of disaster, Prefectural Governments were notified that in case it is difficult to make a decision whether the death of a person was caused by the disaster, a committee could be set up independently by municipalities and also the municipalities could delegate the establishment and management of the committee to the Prefectural Governments if an agreement was established between the municipalities and the Prefectural Government upon consultation. (June 17, 2011)例文帳に追加
災害弔慰金等の支給に当たり、自然災害による死亡であるか否かの判定が困難な場合等に設置される審査会について、市町村が単独で設置する方法のほか、市町村が、都道府県との協議により規約を定め、都道府県に審査会の設置及び運営を委託することも可能であることについて、各都道府県に通知(平成23年6月17日) - 厚生労働省
The photocatalyst carrier comprises a siliceous particle coated with a porous silica layer, and is made by subjecting the siliceous particle and a lime material to a hydrothermal reaction in water or an alkali water solution to prepare a slurry containing the siliceous particle coated with a calcium silicate layer and subjecting the slurry to carbonation if necessary before subjecting it to acid treatment.例文帳に追加
多孔質シリカ層で被覆されたケイ酸質粒子からなる光触媒用担体であって、水又はアルカリ水溶液中において、ケイ酸質粒子と石灰原料とを水熱反応させて、ケイ酸カルシウム層で被覆されたケイ酸質粒子を含むスラリーを調製し、次いでこのスラリーを必要に応じ炭酸化処理したのち、酸処理することにより製造する。 - 特許庁
This device 17 is provided with a DC high voltage power supply 29 impressing a prescribed voltage between an electrode of a plasma display panel 19 and an electrifier 21 provided outside the plasma display panel to face it, and current probes 27, 31 detecting if impressing the prescribed voltage has generated a corona discharge between the electrode and the electrifier 21.例文帳に追加
プラズマディスプレイパネル19の電極とプラズマディスプレイパネルの外部に対向して設けられた帯電器21との間に所定の電圧を印加する直流高圧電源29と、所定の電圧を印加することによって上記電極と帯電器21との間にコロナ放電が生じたか否かを検出する電流プローブ27,31とを備えたプラズマディスプレイパネルの試験装置17を提供する。 - 特許庁
To secure high detergency, reduce uneven washing and set a delivery amount of bubbles within a fixed range even if the level of an inner tub is varied and the types and the amount of detergent are changed by lifting bubbles formed from dissolved detergent solution and pouring them on the laundry in the inner tub from an upper part in a washing machine delivering the bubbles from upper part of the laundry and washing it.例文帳に追加
洗濯物の上方から泡を吐出して洗濯する洗濯機において、溶解した洗濯液より発生した泡を上方に揚水し、内槽内の洗濯物に上方からかけることで、高い洗浄力を確保するとともに洗いむらを低減し、さらに、内槽の水位ばらつきや、洗剤の種類や量などが変わっても泡の吐出量が一定範囲となるようにする。 - 特許庁
To provide a manufacturing method of a roller for OA equipment, a method which improves heat conductivity by making thinner the thickness of a surface layer made of a fluororesin layer, which excels in mold releasability as well as prevents deterioration of a rubber layer, and which has no sticking of foreign objects on the inner face of a cylindrical mold if it is used, and also to provide a roller for OA equipment.例文帳に追加
フッ素樹脂層からなる表層の厚みを薄くして熱伝導性の向上を図ることができ、更に離型性にも優れ、しかも、ゴム層の劣化を防止することができると共に円筒状金型を用いた場合であっても円筒状金型の内面に異物が付着することのないOA機器用ローラーの製造方法及びOA機器用ローラーを提供することを課題とする。 - 特許庁
Considering a predetermined connection standard, the virtual hub judges whether a client pair of multiple clients requiring communication relay via the virtual hub should communicate directly with each other without relay via the hub, and if it is determined that direct communication should take place, directs clients of this pair to communicate with each other directly via peer-to-peer links S1 to S5.例文帳に追加
仮想ハブは、予め定めた接続基準を考慮して、仮想ハブによって通信が中継されるクライアントのうちの何れか一対のクライアントについて、仮想ハブを中継することなく、互いに直接通信すべきか否かを判定し、直接通信すべきと判定した場合には、この一対のクライアントに対して、ピアツーピアリンクS1〜S5によって直接通信するよう指示する。 - 特許庁
By the product-code formation step, a reliable error correction can be carried out by alternately arranging two product codes stored on a memory every line and recording these in the slant direction, and in the case of coding, even if it is the recording in the slant direction, the address can be read at a fixed interval by performing a data transposition step and a one- way cyclic step.例文帳に追加
積符号生成ステップによりメモリ上に格納された2つの積符号を行毎に交互に配置してこれを斜め方向に記録することで信頼性の高い誤り訂正を可能にすると共に、かつ符号化の際に、データ転置ステップおよび片側巡回ステップを実行することにより、斜め方向の記録であっても、アドレスを一定間隔で読み出すことができる。 - 特許庁
The method for deleting packets in a wireless communication system comprises a step for setting a timer which actuates deletion of a packet in ARQ process, a step for actuating the deletion timer, in response to an HARQ of a packet corresponding to a loss sequence number, and a step for stopping reception of a packet corresponding to a loss sequence number, when it is not received even if the deletion timer has expired.例文帳に追加
方法は、ARQプロセスにおいてパケット削除を起動するための削除タイマーを設定し、紛失シーケンス番号に対応するパケットがHARQするとともに上記削除タイマーを起動し、削除タイマーが満了しても紛失シーケンス番号に対応するパケットが受信されない場合に、当該紛失シーケンス番号に対応するパケットの受信を停止するステップからなる。 - 特許庁
The method diagnoses whether a sound flow directing to the tap hole 252 from the center of the blast furnace bottom exists or the fluid stagnates in the center of the blast furnace bottom, according to whether a line segment parallel to a diagonal line exists or not, because a strong flow between the two detecting elements is expressed, if it exists, as the line segment parallel to the diagonal line on the mutual recurrence plot.例文帳に追加
2箇所の検出端間に強い流れが存在すれば、相互リカレンスプロット上では対角線に平行な線分として表現されるので、相互リカレンスプロット上で対角線に平行な線分が存在するか否かによって、炉底中央から出銑孔252に向かう健全な流れが存在するか、炉底中央において湯流れが停滞しているかを診断することができる。 - 特許庁
Given the above results, the approach to the BAT level significantly differs depending on whether recrystallization refinement is adopted or not. The adoption of recrystallization refinement naturally pushes up costs, including those for solvents, treatment and personnel. However, if a single recrystallization using the solvent in Section 6 (1) above can reduce HCB concentration by 65-80%, despite a rise of around 25-40% in the price of TCPA, it seems important from the standpoint of preventing environmental contamination to carry out recrystallization refinement at least once. 例文帳に追加
当然、再結晶を行えば溶媒費、処理費、人件費等コスト上昇の要因となるが、6.(1)の溶媒を用いた1回の再結晶でTCPA価格は 25~40%程度上昇するものの 65~80%のHCB削減が可能ということであれば、1回は再結晶を行って削減することが環境汚染防止の点からは、重要と考えられる。 - 経済産業省
However, if the estimated time for solution is set forth as a clause imposing an obligation on the service provider, he/she/it will bear the risk of failure to repair the service within the prescribed time period due to technical reasons, etc. 例文帳に追加
もっとも、復旧時間を義務規定として定めた場合、技術的な問題などから時間内に復旧できなかった場合のリスクを負担するのはサービス事業者であることから、なお、SLAにサービス事業者側による一方的なサービスレベルの変更を認めるような条項が設けられている場合、義務規定として定められたものであっても、その拘束力は著しく弱められることになる。 - 経済産業省
6. NAMA and Rules: An expansion of trade through mutual market access improvement will lead to real economic development for Members. But the benefits of tariff reduction can easily be nullified if abusive uses of measures such as anti-dumping are left untouched. To that end, it is important to secure a balanced outcome in NAMA and Rules. 例文帳に追加
6.NAMA及びルール:各国が相互に市場を開放し、相互の貿易拡大を図ることが、南南貿易を含めた世界貿易の拡大、ひいては各国の開発につながるものと信じています。また、関税を下げても、アンチダンピング等のルールの濫用が放置されたのでは、貿易自由化の成果が無になってしまいます。NAMAとルール分野にバランス良く取り組むことが重要です。 - 経済産業省
Although if viewed at a single point in time large enterprises and SMEs appear to exist alongside each other in their own separate niches, it is in fact rare in actual markets for this division to be fixed and enduring. As markets change, enterprises, as players themselves, need to continue to change in size, line and content in order to continue to adapt to the market.例文帳に追加
一時点だけをとらえれば、大企業と中小企業の、いわゆる「棲み分け」がみられることもあるが、現実の市場では、このような固定的な棲み分けの状況が継続することは希であり、市場環境が変化する中で、参加者としての企業も経営戦略、企業規模、事業内容等で変化しつつ、市場への適合を続けていく必要がある。 - 経済産業省
While growth potential can for the time being be propped up by advances in technology and so on even if the labor force population declines, continued population decline in the medium to long-term will act as a constraint on the growth of the economy as a whole. It is therefore absolutely crucial from the point of view of the long-term maintenance of society that efforts be made to reverse the downward trend in the birthrate as soon as possible.例文帳に追加
すなわち、労働力人口が減少しても、当面は技術進歩等で成長力を下支えすることができるが、人口減少が中長期に継続すれば、経済全体の成長制約要因となるので、長期的な社会の維持可能性の観点からは、早期に少子化傾向を反転させることを目指した努力を行うことが極めて重要となる。 - 経済産業省
If we look at the state of intellectual property right infringements and responses according to size of enterprise (Fig. 2-2-28), it emerges that the incidence of infringements is highest in China and the NIEs (principally Hong Kong, Taiwan, and Korea), and a high proportion of SMEs, while aware of infringements, ignore them as they are unable to take any countermeasures (see Case 2-2-12). 例文帳に追加
大企業と中小企業別に、知的財産権の侵害の発生状況、およびその対応について集計したところ(第2-2-28図)、中国やNIESの香港・台湾・韓国を中心に侵害の発生率が高く、中小企業では侵害の発生を認知しながらも対策を講ずることができずに放置している割合が高い様子がうかがえる(事例2-2-12参照)。 - 経済産業省
As the baby boomers that have formed the mainstay of the manufacturing shop floor reach retirement age en masse, it is becoming increasingly important that Japanese SMEs, if they are to maintain their superiority, not only continue with the business activities that they have pursued to date, but also tackle problems such as the question of how to further raise employee skill levels and ensure the smooth transition of skills to younger workers. 例文帳に追加
これまでモノ作りの現場を支えてきた団塊の世代が一斉に引退を迎える中、我が国中小企業が今後も優位性を維持するためには、これまで見たような企業活動における取組に加えて、従業員の技能の更なる高度化や、若年者への円滑な技能承継といった問題に取り組む重要性が増していると言えよう。 - 経済産業省
All the EPAs entered into by Japan fall under category (1), above. They set forth the condition that any party thereto may claim against the other(s) before an arbitral panel if any benefit accruing to it thereunder is nullified or otherwise impaired as a result of either (i) the failure of the party complained against to carry out its obligations under such EPA, or (ii) measures taken by the respondent which are in conflict with the obligations thereof例文帳に追加
我が国の締結している全てのEPA は、仲裁裁判 所の設置要請について、被申立国が協定に基づく 義務の履行を怠った結果又は義務に反する措置をとった結果、申立国の協定に基づく利益が無効 化・侵害されたことを条件としていることから(つ まり、非違反措置については申立ができない)、上 記①の類型に該当する。 - 経済産業省
(5) The person to whom a sample has been supplied may not make the sample or any material derived from it available to third parties before the termination of the patent granting procedure or before the lapse of definitive patent protection and, with the exception of a holder of a compulsory license, he may use the sample or any material derived from it only for experimental purposes, unless the applicant or the patentee expressly waives the prescription of such obligation. A material is deemed to be derived if it has those characteristics of the deposited biological material, which are essential to carry out the invention.例文帳に追加
(5) 試料の分譲を受けた者は,特許付与手続の終了の前又は確定特許保護消滅の前に,当該試料又はそれから派生した材料を第三者の利用に供してはならず,かつ,当該人が強制ライセンスの所有者である場合を除き,当該試料又はそれから派生した材料は実験目的にのみ用いることができる。ただし,出願人又は特許権者が明示的に当該制限規定を放棄した場合はこの限りでない。材料は,当該発明を実施する上で不可欠な寄託された生物学的材料の特性を有する場合に,派生したとみなされる。 - 特許庁
If a registered trade mark has been used so much in relation to all or any of the goods or services for which it is registered that it has become exceptionally well known in Hong Kong and, as a result, its use in relation to other goods or services would be likely to detract from its distinctive character in relation to the goods or services for which it has been so used, the trade mark may, on the application of the owner of the registered trade mark made to the Registrar, be registered as a defensive trade mark in respect of any or all of those other goods or services. 例文帳に追加
登録商標が,商標が登録されている商品又はサービスのすべて又は何れかに関してその使用の多さにより香港で例外的に周知となり,その結果,他の商品又はサービスに関しての当該商標の使用が,当該商標がこれまでそのように使用されてきている当該商品又はサービスに関する当該商標の識別性を損なう虞を生じるときは,その商標は,登録商標所有者の登録官に対する出願により,当該他の商品又はサービスの何れか又はすべてに関して,防護商標として登録することができる。 - 特許庁
Article 61 An execution court may, when it finds it to be reasonable to have the same purchaser purchase a piece of real property and another piece(s) of real property (including those pertaining to a different obligee effecting a seizure or a different obligor) considering the relationship in the use of the respective pieces of property, determine to sell such pieces of property in a package; provided, however, that this shall be limited to cases where the consent of the obligor(s) has been obtained, if it is expected to be possible to fully perform the claims and execution costs of the respective obligees with the minimum purchase price of part of the several pieces of property for which a commencement order for a compulsory auction has been issued based on a single petition. 例文帳に追加
第六十一条 執行裁判所は、相互の利用上不動産を他の不動産(差押債権者又は債務者を異にするものを含む。)と一括して同一の買受人に買い受けさせることが相当であると認めるときは、これらの不動産を一括して売却することを定めることができる。ただし、一個の申立てにより強制競売の開始決定がされた数個の不動産のうち、あるものの買受可能価額で各債権者の債権及び執行費用の全部を弁済することができる見込みがある場合には、債務者の同意があるときに限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vi) In cases where the securities company, etc. applies, to some corporate customers, a scheme wherein it exchanges non-disclosure information with its parent/subsidiary corporations, etc. only when the corporate customers opt in (meaning that the customer voluntarily gives consent in writing for the sharing of non-disclosure information; the same shall apply hereinafter), without providing the opportunity to opt out, whether the securities company, etc. posts or provides for inspection at its branches the information regarding the types of corporate customers to which it provides (or does not provide) the opportunity to opt out, so that each corporate customer can easily find if it is eligible to receive the opportunity to opt out. 例文帳に追加
⑥ 証券会社等において、オプトアウトの機会を提供せず、オプトイン(非公開情報を共有されることについて書面により積極的に同意することをいう。以下同じ。)した場合にのみ親子法人等との間でその非公開情報の授受を行う取扱いとする法人顧客がある場合には、どのような属性の法人顧客に対してオプトアウトの機会を提供するのか(又は提供しないのか)の情報の店舗での掲示・閲覧やホームページへの掲載等を通じて、各法人顧客において、自己がオプトアウトの機会の提供を受ける顧客に該当するかを容易に認識できるようにしているか。 - 金融庁
(3) If a person does not conform to some of the provisions prescribed in Appended Table 4, if the person is deemed by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism not to cause any detriment to being on board aircraft and to operate it, taking into consideration his/her experience and ability, then that person may be deemed to conform to the medical examination standards notwithstanding the provisions of the Table. In this case, when the applicable person newly applies for aviation medical certification, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, if he/she deems necessary, able to instruct the person to undergo examinations etc of the conditions of injury or illness which was the cause of non-conformance to some of the provisions of the Table (called "conditions" hereafter in this Article). 例文帳に追加
3 別表第四の規定の一部に適合しない者のうち、その者の経験及び能力を考慮して、航空機に乗り組んでその運航を行うのに支障を生じないと国土交通大臣が認めるものは、同表の規定にかかわらず、身体検査基準に適合するものとみなす。この場合において、国土交通大臣は、必要があると認めるときは、当該者が新たに航空身体検査証明を申請する場合は、当該者に対し、同表の規定の一部に適合しない原因となつた傷病の症状(以下この条において「症状」という。)の検査等を受けるべきこと等を指示することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The Commissioner must not register a trade mark (trade mark A) in respect of any goods or services if it is identical to a trade mark ("trade mark B") belonging to a different owner and that is registered, or has priority under section 34 or section 36, in respect of the same goods or services; or in respect of goods or services that are similar to those goods and services, and its use is likely to deceive or confuse; or it is similar to a trade mark (trade mark C) that belongs to a different owner and that is registered, or has priority under section 34 or section 36, in respect of the same goods or services or goods or services that are similar to those goods or services, and its use is likely to deceive or confuse; or it is, or an essential element of it is, identical or similar to, or a translation of, a trade mark that is well known in New Zealand (trade mark D), whether through advertising or otherwise, in respect of those goods or services or similar goods or services or any other goods or services if the use of trade mark A would be taken as indicating a connection in the course of trade between those other goods or services and the owner of trade mark D, and would be likely to prejudice the interests of the owner.例文帳に追加
局長は,次に掲げる事情においては,何れかの商品又はサービスに関する商標(商標A)を登録してはならない。それが,他の所有者に属しており,かつ,登録されているか,又は第34条若しくは第36条に基づく優先権を有する商標(商標B)と同一であって,同一の商品又はサービスに関するものであるか,又はそれらの商品又はサービスに類似する商品若しくはサービスに関するものであり,それを使用すれば誤認又は混同を生じる虞がある場合それが,他の所有者に属しており,かつ,同一の商品若しくはサービス,又はそれらの商品若しくはサービスに類似する商品若しくはサービスに関して登録されているか,又は第34条若しくは第36条に基づく優先権を有する商標(商標C)と類似しており,それを使用すれば誤認又は混同を生じる虞がある場合それが,又はそれに係る何らかの本質的要素が,商標であって,それらの商品若しくはサービス,又は類似の商品若しくはサービス,又は他の何れかの商品若しくはサービスに関し,宣伝活動その他の何れかにより,ニュージーランドにおいて広く知られているもの(商標D)と同一であるか若しくは類似している,又はその翻訳である場合。ただし,商標Aを使用したとき,それらの他の商品又はサービスと商標Dの所有者との間に業としての関連を示すものと受け取られ,当該所有者の利益が害される虞があることを条件とする。 - 特許庁
(2) In the case where one of the reasons stated in the respective items of the preceding paragraph occurs, if the elected candidate cannot be decided pursuant to the provision of the preceding paragraph, or if the number of elected candidates is still insufficient after the electric candidate is decided pursuant to the provision of the preceding paragraph (excluding the case where the number of elected persons becomes insufficient within two months before the expiration date of the term of office of the commission members of item (i), paragraph (3), Article 85 and where the sum consisting of this insufficient number and the number of vacancies of commission members is two or less), the Election Administration Commission of the prefectural government concerned shall decide the date of election and publicly notify it, to conduct another election; provided that the same shall not apply when the date of election is publicly notified with respect to the same person for any other reason than those stated in the respective items of the preceding paragraph or pursuant to the provision of paragraph (2) of the next Article. 例文帳に追加
2 前項各号に掲げる事由の一が生じた場合において、前項の規定により当選人を定めることができないとき、又は前項の規定により当選人を定めてもなおその数が不足するとき(第八十五条第三項第一号の委員の任期満了前二箇月以内に当選人に不足を生じ、その不足数が委員の欠員の数とあわせて二人以下である場合を除く。)は、都道府県の選挙管理委員会は、選挙の期日を定めてこれを告示し、更に選挙を行わせなければならない。但し、同一人に関して前項各号に掲げるその他の事由により、又は次条第二項の規定により選挙の期日を告示したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
An issuer with products that are “DRC conflict undeterminable” is required to exercise due diligence on the source and chain of custody of its conflict minerals and submit a Conflict Minerals Report describing its due diligence; the steps it has taken or will take, if any, since the end of the period covered in its most recent prior Conflict Minerals Report to mitigate the risk that its necessary conflict minerals benefit armed groups, including any steps to improve its due diligence; the country of origin of the conflict minerals, if known; the facilities used to process the conflict minerals, if known; and the efforts to determine the mine or location of origin with the greatest possible specificity, if applicable.例文帳に追加
「DRCコンフリクト判定不能」の製品を有する発行人は、紛争鉱物の起源と加工・流通過程に関するデュー・ディリジェンスを実行し、そのデュー・ディリジェンス;デュー・ディリジェンスを改善するための措置を含めて、それ以前に提出した最も新しい紛争鉱物報告書で取り上げられた期間の終了以来、自社の必要な紛争鉱物が武装集団に利益をもたらすリスクを軽減するために取った、またはこれから取る予定の措置が存在するならば、わかっている限りでそれらの措置;判明しているならば紛争鉱物の原産国;判明しているならば紛争鉱物の加工に使用された施設;該当するならば可能な限り最大の具体性をもって原産鉱山または原産地を決定しようとする努力について記述した紛争鉱物報告書を提出するよう求められる。 - 経済産業省
The application for an invention must include: (1) application for the grant of a patent with the indication of the author (authors) of an invention and the person (persons) in whose name the patent is sought, their place of residence or destination; (2) description of the invention disclosing it fully enough to embody it by the specialist in this field; (3) the formula of an invention expressing its essence and fully based on the description; (4) draughts and other materials if these are necessary for understanding the subject matter/essence of an invention; (5) essay.例文帳に追加
発明出願は,次のものを含まなければならない。 (1) 発明の創作者,その者の名称で特許が求められる者,その居住地又は本拠地の表示を伴う特許付与の願書 (2) 当該技術の熟練者によって具体化するために発明を十分に開示する発明の明細書 (3) 発明の実体を表現し,明細書に十分に基づく発明の定型文 (4) 発明の主題又は実体の理解のために必要な場合の図面及び他の資料 (5) 要約 - 特許庁
In fact, those of you who have carefully read the agreement reached among the three parties at the time the Act was created would know that it is written in the tripartite agreement. While I was serving as the chairman of the Policy Research Council of the People's New Party (PNP) at the time, and the Democratic Party of Japan (DPJ), the Social Democratic Party (SDP) and the PNP had in fact agreed before the change of government on what kind of policy pledges they would fulfill if they came into power, about a week before the public notice of the commencement of the election on August 30-it was one of the six policy pledges. 例文帳に追加
実は、つくられたときと同時に、三党合意をよくお読みになられた方はお分かりだと思いますが、三党合意に書いてあるのです。私はまさに当時国民新党の政調会長でございましたから、政権交代の前に、実は民主党と社民党と国民新党で、政権をとったらどういう公約をするか、一緒に、8月30日の選挙が始まる公示の1週間ぐらい前に実は三党合意しまして、その中に6つ入っております、6つしか逆に入っていません。 - 金融庁
Back to the subject of a comprehensive exchange, you mentioned that the matter should be dealt with under a politician-led initiative. It seems to me that precisely because this represents a fight to protect ministerial interests, the Democratic Party of Japan (DPJ) administration's approach to politician-led government is being tested. If the issue were to be left unsolved and stuck around into the new year, that very approach to politician-led government might be questioned – this being how I sum up the situation, please give us your view as to whether or not the issue can be worked out as it should be. 例文帳に追加
先ほどの総合取引所のお話ですけれども、大臣の方から政治主導でやらなければいけないというお話ありましたけれども、省益争いであるからこそ民主党政権の政治主導というやり方が問われていると思うのですけれども、このまま越年して、ずるずるといきますと、その政治主導というものを問われるのではないかという事態だと思うのですけれども、ちゃんと決着できるのかというところを是非お願いします。 - 金融庁
The sample shall be supplied only if the petitioner or an independent expert in terms of Subsection (2) undertakes, for the term during which the patent is in force: not to make the sample or any material derived from it available to third parties, and not to use the sample or any material derived from it except for experimental purposes, unless the applicant for or proprietor of the patent, as applicable, expressly waives such an undertaking. 例文帳に追加
特許が付与された後は,特許が取り消された場合も含めて,請求するあらゆる者への分譲試料は,(2)に述べる請求人又は独立の専門家が,特許の有効期間中に関し,次のことに同意する場合にのみ分譲される。試料も,またそれから得られる如何なる物も第三者に利用させないこと,及び実験目的以外に試料も,またそれから得られる如何なる物も使用しないこと。ただし,出願人又は特許所有者が明示的にこの同意を認めない場合を除く。 - 特許庁
(6) If after the analysis of the patent application OSIM considers that it does not meet the provisions for carrying out a meaningful search in the state of the art, on the basis of all or only some claims, it shall either declare that the search is not possible, situation in which the fee shall not be refunded, or shall, in so far as applicable, draw up a partial search report; the declaration and the partial report shall be considered for the purposes of the subsequent proceedings that the patent application undergoes.例文帳に追加
(6) OSIM が,特許出願を分析した後に,出願はそのクレームの全部又は1 部のみを基礎として技術水準に関する有意義な調査を行うための規定を満たしていないと判断した場合は,OSIM は,調査は不可能であると宣言するか(この場合は,手数料は返還しない),又は,適用可能な範囲において,部分的調査報告書を作成するものとする。その宣言及び部分的報告書は,その特許出願について行われるその後の手続の目的で考慮される。 - 特許庁
(3) If, on an application under this section made by either party to a contract or licence falling within subsection (1), the court is satisfied that, in consequence of the patent or patents ceasing to be in force, it would be unjust to require the applicant to continue to comply with all the terms and conditions of the contract or licence, the court may make such order varying those terms or conditions as, having regard to all the circumstances of the case, it thinks just as between the parties.例文帳に追加
(3) (1)に該当する契約又はライセンスに係わる何れかの当事者が本条に基づいて行う申請により,当該特許が効力を失った結果,当該申請人に契約又はライセンスのすべての条件を引き続き遵守することを義務付けるのは不当であると裁判所が認めた場合は,裁判所は,それらの条件について,事件のすべての事情に鑑みて,裁判所が当該当事者間において公正と考えるように変更する命令を発することができる。 - 特許庁
(3) If an objection is filed that the original bar association has not concluded disciplinary procedures within a reasonable period, and the Disciplinary Actions Committee of the Japan Federation of Bar Associations finds that there are grounds for the objection based on an examination of the objection pursuant to paragraph (1) hereof, it shall adopt a resolution to that effect. In such a case, the Japan Federation of Bar Associations shall, based on such resolution, order the original bar association to promptly proceed with disciplinary procedures, and either discipline the Accused Attorney, etc. or issue a ruling that it will not discipline the Accused Attorney, etc. 例文帳に追加
3 日本弁護士連合会の懲戒委員会は、原弁護士会が相当の期間内に懲戒の手続を終えないことについての異議の申出につき、第一項の異議の審査によりその異議の申出に理由があると認めるときは、その旨の議決をする。この場合において、日本弁護士連合会は、当該議決に基づき、原弁護士会に対し、速やかに懲戒の手続を進め、対象弁護士等を懲戒し、又は懲戒しない旨の決定をするよう命じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(9) Even where a domestic corporation has filed a final return form, etc. without a document attached thereto stating that it seeks the application of the provision of paragraph (3) or failed to preserve the materials, etc. that certify that the multiple number that it applies is appropriate, the district director may, when he/she finds any unavoidable reason for the domestic corporation's failure to attach a necessary document or preserve the necessary materials, etc., apply the provision of the said paragraph, only if the said document and the said materials, etc. are submitted. 例文帳に追加
9 税務署長は、第三項の規定の適用を受ける旨を記載した書面の添付のない確定申告書等の提出があり、又はその用いる倍数が妥当なものであることを明らかにする資料等を保存していなかつた場合においても、その添付又は保存がなかつたことについてやむを得ない事情があると認めるときは、当該記載をした書面及び当該資料等の提出があつた場合に限り、同項の規定を適用することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) Even where a consolidated corporation has filed a consolidated final return form, etc. without a document attached thereto stating that it seeks the application of the provision of paragraph (3) or failed to preserve the materials, etc. that certify that the multiple number that it applies is appropriate, the district director may, when he/she finds any unavoidable reason for the consolidated corporation's failure to attach a necessary document or preserve the necessary materials, etc., apply the provision of the said paragraph, only if the said document and the said materials, etc. are submitted. 例文帳に追加
8 税務署長は、第三項の規定の適用を受ける旨を記載した書面の添付のない連結確定申告書等の提出があり、又はその用いる倍数が妥当なものであることを明らかにする資料等を連結法人が保存していなかつた場合においても、その添付又は保存がなかつたことについてやむを得ない事情があると認めるときは、当該記載をした書面及び当該資料等の提出があつた場合に限り、同項の規定を適用することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 32 In the case where a specified animal caretaker has violated the provisions of the preceding Article or has violated the conditions attached pursuant to the provisions of Article 27(2) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 28(2)), the prefectural governor may, if he/she finds it necessary for preventing specified animals from causing an infringement on the life, body or property of humans, order said person to improve the method for caring for or keeping said specified animals or take other necessary measures. 例文帳に追加
第三十二条 都道府県知事は、特定動物飼養者が前条の規定に違反し、又は第二十七条第二項(第二十八条第二項において準用する場合を含む。)の規定により付された条件に違反した場合において、特定動物による人の生命、身体又は財産に対する侵害の防止のため必要があると認めるときは、当該特定動物に係る飼養又は保管の方法の改善その他の必要な措置をとるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 41 (1) If a qualified consumer organization intends to file a lawsuit pertaining to demand of an injunction, it may not file such a lawsuit unless it demands in writing s the business operator who is to be the defendant of the lawsuit, the suspension, stating the gist of the demand, the summary of the dispute and other matters provided by Cabinet Office Ordinance, and one week has elapsed after the notice of the demand has been served on the business operator; provided, however, that this shall not apply when said business operator refuses the demand for suspension. 例文帳に追加
第四十一条 適格消費者団体は、差止請求に係る訴えを提起しようとするときは、その訴えの被告となるべき事業者等に対し、あらかじめ、請求の要旨及び紛争の要点その他の内閣府令で定める事項を記載した書面により差止請求をし、かつ、その到達した時から一週間を経過した後でなければ、その訴えを提起することができない。ただし、当該事業者等がその差止請求を拒んだときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In the concrete, (1) significant amount outstanding of central bank bonds held by commercial banks shall decrease their profitability and therefore impede their financial functions including credit allocation, (2) insufficient sterilization shall increase inflationary pressure, (3) even if the sterilization is completely implemented, once excessive flow of bonds to the market, should occur, it may cause a rise in interest rates and therefore foreign capital inflow increases which will push up inflationary pressure (a theory of self-contradictory in the policy), and (4) it increases such inefficiency in capital allocation that foreign capital may not be invested in highly profitable domestic projects.例文帳に追加
具体的には、①市中銀行が中央銀行債券を多く保有することにより収益性が低下し、金融機能の信用配分が阻害されること、②不胎化が不完全であった場合のインフレ上昇圧力、③不胎化が完全であっても債券が市場へ過剰流入し、利子率の上昇により海外資本が流入しインフレ圧力が上昇(政策の自己矛盾説)、④収益性の高い国内投資に資金が回らず資金配分の非効率性増大、などが指摘されている。 - 経済産業省
But if it be any part of religion to believe that man was made by a good Being, it is more consistent with that faith to believe, that this Being gave all human faculties that they might be cultivated and unfolded, not rooted out and consumed, and that he takes delight in every nearer approach made by his creatures to the ideal conception embodied in them, every increase in any of their capabilities of comprehension, of action, or of enjoyment. 例文帳に追加
しかし、人間は良き神によって創られたと信じるのが宗教の一部であるなら、この神があらゆる人間の能力を授けたのは、それを育んで発展させるためであって、根絶やしにし消耗するためではないということ、そして神はその被造物が自分の内に組込まれている理想的な概念へ一歩づつ近づくごとに、また理解し行動し享楽する能力をなにがしか増大させるごとに、お喜びになるということを信じるのは、その信仰とより首尾一貫したことなのです。 - John Stuart Mill『自由について』
And now, I have to ask your attention to the means by which we are enabled to ascertain what happens in any particular part of the flame—why it happens, what it does in happening, and where, after all, the whole candle goes to: because, as you know very well, a candle being brought before us and burned, disappears, if burned properly, without the least trace of dirt in the candlestick—and this is a very curious circumstance. 例文帳に追加
さてこんどは、炎のここの場所で、それぞれなにが起きているかを見極めるための手段について考えてみましょう。さらには、いろんな場所でなぜそういうことが起こるのか。起こる結果としてどうなるのか。そして最終的に、ロウソク全体はどこへいってしまうのか。というのも、よーくご存じのように、ロウソクを目の前にもってきて火をつけたら、きちんと燃やせばそれは消えてしまうからで、あとにはロウソクの泥一つさえ残らないでしょう。これはなかなか不思議なことなのです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
(1) The provisions of Section 5 of this Law shall not be applied, if the invention has been made public not earlier than six months prior to the patent application filing date and if the communication to the public thereof is: 1) an abusive action against the applicant of the patent (hereinafter . applicant) or against the legal predecessor; or 2) demonstration of the invention of the applicant or the legal predecessor thereof has taken place in an official international exhibition or international exhibition equivalent to it, which has been organised in accordance with the Convention on International Exhibitions in Paris signed on 22 November 1928 and last revised on 30 November 1972.例文帳に追加
(1) 発明が特許出願日の前6月以後に公開され,かつ,その公衆への伝達が次に該当する場合は,第5条の規定を適用しない。 1) 特許出願人(以下「出願人」)若しくは法律上の前権利者に対する不正な行動,又は 2) 出願人若しくはその法律上の前権利者の発明の実物展示であって,1928年11月22日にパリで署名され,1972年11月30日に最終修正された国際博覧会条約に基づいて組織された公式の国際博覧会又はそれと同等の国際博覧会におけるもの - 特許庁
An invention shall not be considered wholly or partly new: if, before the filing date of the patent application, a patent application has been filed for the same invention or a patent was already issued in or outside Egypt for the invention or part thereof; if, before the filing date of the patent application, the invention was used publicly in or outside Egypt, or the description of which was disclosed in a manner so as a person having expertise in the art is able to exploit it. 例文帳に追加
次に掲げる場合、発明はその全て又は部分的において新規ではないものとする。特許出願日前に、同一の発明に対する特許出願が提出された場合、又はエジプト国内又は国外で当該発明又はその一部に対する特許がすでに発行された場合。特許出願提出日前に、エジプト国内又は国外において発明が公然と使用されている場合、又は当該技術の専門知識を持った者が当該発明を実施できる方法で当該発明を記述したものが開示されている場合。 - 特許庁
If it appears to the Controller that an application does not comply with a requirement of this Act or the rules made thereunder, (other than the requirements of sections 9(1), 11, 13, 14, 19 and 20), the Controller shall so inform the applicant and if the applicant, within the time specified by the Controller, fails to satisfy the Controller that the said requirement is complied with or to amend the application so as to comply therewith the Controller may, subject to section 90, refuse the application. 例文帳に追加
長官は,出願について本法又は本法に基づいて制定された規則の要件(第9条 (1),第11条,第13条,第14条,第19条及び第20条の要件以外)に従わないと認めるときは,出願人にその旨を通知するものとし,当該出願人が長官の指定する期間内に,前記要件に従う旨を長官に納得させること又は当該要件に従うよう出願を補正することを怠ったときは,長官は第90条に従うことを条件として当該出願を拒絶することができる。 - 特許庁
If it emerges from the substantive examination that the invention is not new or does not involve an inventive step, the Institute shall inform the person concerned in writing of the examination finding, mentioning the similarities to the prior art cited and references encountered, so that, within a period of two months, he may make such observations as may serve his interests and where appropriate show the differences between his invention on the one hand and the cited prior art and references on the other, or alternatively give reasons for which he insists on the patentability of the invention, or, if he so chooses, amend the claims filed.例文帳に追加
実体審査の結果から発明が新規性又は進歩性を欠くと認定された場合,産業財産庁は,先行技術及び関係資料との類似性を摘示して,関係人に書面で当該審査結果を通知する。この通知を受けた関係人は,2月以内に,自己の利益に適う陳述を行い,かつ,妥当する場合は自己の発明と引用された先行技術及び関係資料との相違性を示し,又は当該発明の特許可能性を主張する別の理由を摘示し,又は主張したクレームを変更又は修正することができる。 - 特許庁
If an international registration that has effect in Norway ceases to apply in full or in part as a result of termination of the Madrid Protocol and the proprietor subsequently files a request with the Norwegian Industrial Property Office to register the trademark in Norway, such registration shall take effect from the date on which the international registration took effect in Norway if the request is filed within two years after the date on which the termination took effect, and the goods or services specified in the request were covered by the international registration as it applied in Norway.例文帳に追加
ノルウェーにおいて有効な国際登録がマドリッド議定書の解除の結果として全部又は一部が適用されなくなり,その所有者が爾後当該商標をノルウェーにおいて登録する請求をノルウェー工業所有権庁に対して行った場合で,請求が解除の発効日後2年以内になされ,かつ請求に明記された商品又はサービスがノルウェーにおいて適用されるように国際登録の対象であった場合は,当該登録は,国際登録がノルウェーにおいて発効した日から有効となる。 - 特許庁
Article 25 (1) Where the dispute resolution provider has terminated the certified dispute resolution procedure on the grounds that it is impossible to arrange settlement between the parties to a dispute through certified dispute resolution, if the party to the dispute that made the request for certified dispute resolution brings a suit, within one month from the date of being notified of the termination, for the demand disputed in the certified dispute resolution procedure, prescription shall be nullified as if the suit had been brought on the date on which the demand was made through the certified dispute resolution procedure. 例文帳に追加
第二十五条 認証紛争解決手続によっては紛争の当事者間に和解が成立する見込みがないことを理由に手続実施者が当該認証紛争解決手続を終了した場合において、当該認証紛争解決手続の実施の依頼をした当該紛争の当事者がその旨の通知を受けた日から一月以内に当該認証紛争解決手続の目的となった請求について訴えを提起したときは、時効の中断に関しては、当該認証紛争解決手続における請求の時に、訴えの提起があったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 56 (1) When prefectural governors (if there are persons for whom public notice shall have been given pursuant to the provision of paragraph (4) of the preceding Article as the other party of the proposal for the purchase of land, then such persons) receive from the owners of land within scheduled project sites a proposal to the effect that the relevant land should be purchased by a reason that, if the building of the buildings is not permitted pursuant to the provision in the main clause of paragraph (1) of the preceding Article, it will greatly impede the utilization of the land, they shall, unless there are special reasons, purchase the relevant land at the current price. 例文帳に追加
第五十六条 都道府県知事(前条第四項の規定により、土地の買取りの申出の相手方として公告された者があるときは、その者)は、事業予定地内の土地の所有者から、前条第一項本文の規定により建築物の建築が許可されないときはその土地の利用に著しい支障をきたすこととなることを理由として、当該土地を買い取るべき旨の申出があつた場合においては、特別の事情がない限り、当該土地を時価で買い取るものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 117 (1) In cases where the document set forth in Article 39(1)(vii) or (viii) has been submitted with regard to the claim of an obligee effecting a seizure, if the obligor provides, prior to any purchase offer, a guarantee equivalent to the total amount of the claims and execution costs of the obligee effecting a seizure and obligees who made a demand for liquidating distribution by the time of provision of the guarantee (or, if it is after the time limit for a demand for liquidating distribution, by such time limit), the execution court shall, upon petition, rescind the compulsory auction procedure, except for the procedure of liquidating distribution, etc. 例文帳に追加
第百十七条 差押債権者の債権について、第三十九条第一項第七号又は第八号に掲げる文書が提出されている場合において、債務者が差押債権者及び保証の提供の時(配当要求の終期後にあつては、その終期)までに配当要求をした債権者の債権及び執行費用の総額に相当する保証を買受けの申出前に提供したときは、執行裁判所は、申立てにより、配当等の手続を除き、強制競売の手続を取り消さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 198 In circumstances where the final appellate court has received a case that has been sent by the court of prior instance, if the final appellate court does not issue an order to dismiss the final appeal without prejudice under the provision of paragraph (1) of Article 317 (Dismissal of Final Appeal without Prejudice by Final Appellate Court, etc.) of the Code or an order to dismiss the final appeal with prejudice under the provision of paragraph (2) of said Article, it shall serve a duplicate of the statement of the reasons for the final appeal to the appellee of the final appeal; provided, however, that this shall not apply if the final appellate court finds that such service is unnecessary in cases of conducting proceedings and making a judicial decision without oral argument. 例文帳に追加
第百九十八条 上告裁判所が原裁判所から事件の送付を受けた場合において、法第三百十七条(上告裁判所による上告の却下等)第一項の規定による上告却下の決定又は同条第二項の規定による上告棄却の決定をしないときは、被上告人に上告理由書の副本を送達しなければならない。ただし、上告裁判所が口頭弁論を経ないで審理及び裁判をする場合において、その必要がないと認めるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In accordance with the provision in Article 63 of the Act, the MHLW shall promptly list the names and addresses of importers who have violated the Act or any actions taken under the Act, as well as the names of the violating imported foods on the MHLW website (names and addresses for one year), for the purpose of disclosing information to the public regarding any potential harm from the viewpoint of food sanitation.(In principle, the list includes importers who are subject to administrative actions in writing due to the violation.However, if the violation is not very serious and if the importer remedies it immediately, such importers are excluded from the list.)例文帳に追加
本省は、食品衛生上の危害の状況を明らかにするため、法第63条の規定に基づき、法又は法に基づく処分に違反した輸入者(原則として、当該違反により書面による行政指導の対象となる輸入者を含むが、違反が軽微であって、かつ、当該違反について直ちに改善が図られた輸入者は除く。)の名称・所在地、対象輸入食品等の違反情報をホームページに速やかに掲載し、公表する(名称・所在地については1年間に限り公表する。)。 - 厚生労働省
However, in the process of manufacturing or processing a food, if an agricultural chemical whose ingredients have food standards based on Paragraph 1, Article 11 of was used for other purposes than agricultural production and if its use has resulted in residue of the ingredients in the food (e.g., A substance was used for sterilizing an equipment in the production facility of a food, and the use has resulted in a residue in the food due to contact with equipment.), the food may be subject to Paragraph 3, Article 11, since it is very difficult to determine whether the chemical was used for an agricultural production or non-agricultural production purpose.例文帳に追加
ただし、食品の製造・加工の工程等において法第11条第1項の食品規格が定められている農薬等の成分である物質が、農薬等以外の用途で使用され食品に残留する場合(施設内で設備等の消毒目的で使用された物質について、食品が設備等と接触することにより残留する場合などが考えられる。)、農薬等を使用することにより当該物質が残留する場合との区別がつかないため、当該場合においては同条の規制の対象となること。 - 厚生労働省
| 意味 | 例文 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
