1016万例文収録!

「to leave」に関連した英語例文の一覧と使い方(88ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > to leaveの意味・解説 > to leaveに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

to leaveの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4631



例文

Article 56-2 (1) No party shall be allowed to dump or leave unattended ships or other objects specified by the prefectural governor without good reason in the water area pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article (limited to the area specified by the prefectural governor and found especially necessary for the utilization and preservation of the port in view of such factors as the utilization and location of the Port Facilities (excluding the area of Waterways to be Developed and Preserved)). 例文帳に追加

第五十六条の二 何人も、前条第一項の規定により公告されている水域(港湾の施設の利用、配置その他の状況により、港湾の利用又は保全上特に必要があると認めて都道府県知事が指定した区域(開発保全航路の区域を除く。)に限る。)内において、みだりに、船舶その他の物件で都道府県知事が指定したものを捨て、又は放置してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Moreover, quite a few haiku poets believe that "composing renku will make my haiku worse," which is also thought to contribute to renku's relative unpopularity (in a haiku, the poet can express his or her own little complete world, whereas in renku--which are sequences of linked verses, after all--each poet must leave conceptual space for additional thoughts to be added on, and thus cannot express any notion of completeness in any one verse; this is thought to be why many haiku poets look down on renku). 例文帳に追加

また俳人の中には『連句をやると俳句が下手になる』と考えている人も少なからずいるのも原因の一つとも考えられる(一句の中に小宇宙を込める俳句に対して、連句は複数の句のつらなりであるが故に、次の句へのつなぎの余地を作るために、あえて一句の中に全てをこめない作り方をする、という特性から、そのように言われるものと推測される)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Kanrei (shogunal deputy) Harumoto HOSOKAWA decided in 1539 to leave the monopolistic contract for the Nosenkata business entirely to 'Shojitsubo' (a doso of Enryaku-ji Temple extraction), which had repeatedly taken charge of Nosenkata and Kubo-okura, as a measure against the dosoyaku and sakayayaku decrease due to the damage from the Tenbun Hokke War, the doso and sakaya strongly opposed his decision and requested direct tax payment to the bakufu. 例文帳に追加

天文(日本)8年(1539年)に天文法華の乱の影響による土倉役・酒屋役の減少への対策として管領細川晴元が明徳以来度々納銭方や公方御倉を務めた延暦寺系の土倉「正実坊」による納銭方業務の請負一任(事実上の独占化)が決定されると、土倉や酒屋がこれに強く反対して幕府への直納(直進)要求するに至った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1335, when Takauji ASHIKAGA went to put down the Nakasendai War set off by the Hojo clan's remnants and eventually seceded from the Kenmu Government, Chikafusa returned to Kyoto to subdue him; after Takauji captured Kyoto, Chikafusa confronted the Northern Court, followingYoshino Imperial Court which was established in Yoshino (Yoshino Town, Yoshino County, Nara Prefecture) by Emperor Godaigo, who had to leave Kyoto. 例文帳に追加

1335年(建武(日本)2年)、北条氏の残党による中先代の乱が起き、討伐に向かった足利尊氏がそのまま建武政権から離反すると、尊氏を討伐するために京へ戻り、尊氏に京都を占領されると、京都を逃れた後醍醐が吉野(奈良県吉野郡吉野町)で開いた吉野朝廷に従い、北朝(日本)と対抗する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

With the schedule revision of March 2002, the train to the Kosei Line was connected to the special rapid train from Osaka; however, a slight delay in the special rapid train greatly affected the schedule of the Kosei Line, and therefore the schedule was changed in March 2006 (the introduction of a so-called uncongested schedule) in order to have the train to the Kosei Line leave before the arrival of the special rapid train, except for some trains at night. 例文帳に追加

なお、2002年3月改正では、湖西線列車が大阪方面からの新快速と接続するダイヤとなったが、新快速の軽微な遅れによる湖西線への影響が大きかったため、2006年3月のダイヤ改正(いわゆるゆとりダイヤ導入)以降、夜の一部列車を除き新快速の到着前に湖西線が発車するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Concretely the following is described, that is, it is not appropriate to Christianize Japan, the land of the Shinto gods, it is forbidden to form a group of Christians and believersm, to destroy shrines and temples, and the missionaries should leave Japan within twenty days, and at the same time this edict does not prevent trade with Spain and Portugal and there are no restrictions on foreign merchants who have not come to spread Christianity in Japan. 例文帳に追加

具体的には神国である日本でキリスト教を布教することはふさわしくないということ、領民などを集団で信徒にすることや神社仏閣などの打ちこわしの禁止、宣教師の20日以内の国外退去などと同時に、この法令が南蛮貿易を妨げるものでなく、布教に関係しない外国人商人の渡来に関してはなんら規制を設けないことが示されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although naturalized citizens of the Yamatonoaya clan gathered at the Soga clan's house to support Emishi, KOSE no Tokuta who was sent by Prince Naka no Oe managed to convince them to leave, which made troops on the Soga side scattered away (another theory states that the Soga clan lost their will to fight when Prince Furuhito no Oe became a monk at Asuka-dera Temple since he was who they were fighting for). 例文帳に追加

帰化人の東漢氏の一族は蝦夷に味方しようと蘇我氏の舘に集まったが、中大兄皇子が巨勢徳陀を派遣して説得して立ち去り、蘇我家の軍衆はみな逃げ散ってしまった(飛鳥寺での古人大兄皇子の出家を受け、旗印を無くした蘇我氏の戦意喪失を図ったとする説もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As I told you earlier, we respond to cases like this by examining them closely and considering whether it is appropriate to leave it to the companies concerned to take improvement measures on a voluntary basis and what kind of administrative action is necessary with due consideration of the seriousness and maliciousness of the misconduct concerned and the appropriateness of the underlying institutional environment such as an internal control environment for corporate governance and business operations. 例文帳に追加

先ほども申し上げましたように、その時々の事案の内容を精査し、問題となった行為の重大性、悪質性やその背景にある経営管理態勢の適否、業務運営態勢の適切性等を勘案した上で、改善に向けた取組みを金融機関の自主性に委ねることが適当かどうかという点について検討を行い、行政対応の内容を検討するという流れになっているところでございます。 - 金融庁

As we asked experts with adequate knowledge and experience to sit on the committee, we would like to hold the first meeting as soon as possible. However, I should leave it to the committee members to make a decision, rather than mentioning a date with a preconceived idea. 例文帳に追加

基本的にこちらの方がお願いして、見識と経験と知識を持たれた方にお願いしたわけでございますから、基本的に第1回目の会合、これはできるだけ早く開催したいと思っていますが、私が今予断を持って言うのではなくて、そういった方々にある程度お任せするのが筋だというふうに思っております。 - 金融庁

例文

As this is a review, they will naturally be included in administrative actions. However, as we are entrusting the review to the committee comprising those excellent experts, basically I would like to leave it to the experts to make judgment. 例文帳に追加

要するに、これは検証ということですから、行政上の対応の中に一般的に言えば当然含まれるものというふうに考えておりますが、そこら辺も主体的に、これほど立派な有識者の方々に検証委員会を進めて頂けるわけですから、基本的にその先生たちの見識にお任せをしたいというふうに思っております。 - 金融庁

例文

An appeal on a point of law from a decision of the Chamber of Appeal in respect of an appeal under subsection (1) shall lie to the Federal Court of Justice if the Chamber of Appeal has given leave to appeal on that point of law. Sections 100(2) and (3), 101 to 109, 123(1) to (5) and 124 of the Patent Law shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

[1]に基づく抗告に関する抗告部の決定に対する法律上の問題に関する上告は,抗告部が法律上の問題について上告する許可をした場合は,連邦最高裁判所になされる。特許法の第100条[2]及び[3],第101条から第109条まで,第123条[1]から[5]まで,及び第124条を準用する。 - 特許庁

An inclination measuring device for measuring an inclination of an object to be measured includes (a) a long transparent tube made of a resin in which liquid generating no air bubble is accommodated so as to leave a space in an end part and have no air bubble, and (b) a liquid level measuring device, attached to an end part of the long transparent tube to measure the level of the liquid.例文帳に追加

被測定物の傾斜を測定する装置であって、(a)気泡が発生しない液体を、端部に空間を残し、気泡が存在しないように収容した樹脂製の長尺透明チューブ、及び、(b)上記長尺透明チューブの端部に取り付けた、上記液体の液位を測定する液位測定器、を備えることを特徴とする傾斜測定装置。 - 特許庁

This renovating apparatus and renovating method includes cutting a plurality of circumferential parts of the metallic collar beforehand with a cutting means, jetting an excavation liquid to the ground around the existing buried pipe to soften it, and then, while crushing the concrete portion of the existing buried pipe from the inner peripheral side with a conical crushing means, pushing the collar radially outward to displace it around the existing buried pipe and to leave it there.例文帳に追加

本発明の更新装置および更新方法は、金属製のカラーの円周方向の複数箇所を切断手段によって予め切断するとともに、既設埋設管の周囲の地盤に掘削液を噴射して軟化させた後、円錐状の破砕手段によって既設埋設管のコンクリート部分を内周側から破砕しつつ、カラーを半径方向外側に押動して既設埋設管の周囲に変位させてそこに放置する。 - 特許庁

The soil improving method comprises setting to leave an unimproved part 7 by a desired thickness portion so that the ground subsidence after liquefaction due to the earthquake is uniformed in the whole ground 4 to be improved on the lower side of a paved part 3, and injecting a chemical solution in the ground 4 to be improved other than the unimproved part 7 based on the setting.例文帳に追加

地盤改良工法は、舗装部3下側の改良対象地盤4において、地震による液状化後の地盤沈下が改良対象地盤全体で一様になるように、未改良部7を所望の厚さ分残す設定をし、この設定に基づいて未改良部7以外の改良対象地盤4に薬液16を注入して改良することである。 - 特許庁

In the case an e-mail file is newly written in the cache memory when a plurality of e-mail files are stored in the cache memory to be in a flowing state, a portion of the plurality of e-mail files that have been already stored in the cache memory is eliminated so as to preferentially leave e-mail files corresponding to a condition that corresponds to user preference.例文帳に追加

キャッシュメモリに電子メールファイルが複数格納されて、フロー状態であるときに、新たに電子メールファイルがキャッシュメモリに書き込まれる際、ユーザーの嗜好に応じた条件に応じた電子メールファイルが優先的に残されるように、キャッシュメモリに既に格納されている複数の電子メールファイルの一部が削除される。 - 特許庁

The system includes a processor configured to receive a hold departure time indicating a time the aircraft is to leave the hold path to meet a required time of arrival (RTA) at a waypoint, determine a present position of the aircraft within the holding pattern, and determine an amount of time to complete a current hold orbit.例文帳に追加

システムは、ウェイポイントにおける必要な到着時刻(RTA)に間に合うように、航空機が待機経路を離れるべき時間を指示する待機離脱時刻を受信し、ホールディングパターン内の航空機の現在位置を決定し、かつ現在の待機軌道を完了するための時間量を決定するように構成されたプロセッサを含む。 - 特許庁

To dynamically join/leave a terminal to/from a multicast group from a transmission source permitted by a network administrator in response to a request from the terminal without modifying the terminal capable of making only a joint request to a multicast group from an unspecified transmission source server in a multicast network which can join only a multicast group from a specified transmission source.例文帳に追加

本発明の目的は、特定の送信元からのマルチキャストグループにしか参加できないマルチキャストネットワークにおいて、不特定の送信元サーバからのマルチキャストグループへの参加要求しか出せない端末を、端末に手を加えることなく、ネットワーク管理者が許可する送信元からのマルチキャストグループに、端末からの要求に応じて動的に参加させたり離脱させたりすることである。 - 特許庁

To provide an eye-catching information display system capable of setting a display content, without having to additionally introduce new equipment, such as, a remote control device, a personal computer and others, and capable of setting easily and surely the display content of an external display, without having to leave a service-providing place that provides service to customer.例文帳に追加

リモコン装置やパーソナルコンピュータその他の新たな機器を追加導入することなく、表示内容を設定することのできるとともに、顧客へのサービス提供場所から離れることなく、外部表示器の表示内容を容易かつ確実に設定することのできるアイキャッチ情報表示システムを提供する。 - 特許庁

When the cam lever 33 is not abutted on the dog 37, elastic force of a coil spring 27 is transmitted to the lock lever 21 through the circular column body 25 and the rod 24 to rotate the lock lever 21 and to let it leave upper and lower deck boards 20b, 20c of the pallet 20 in order to release fixation of the pallet 20.例文帳に追加

また、カムレバー33がドグ37に当接しないときに、コイルばね27の弾性力を円柱体25およびロッド24を介してロックレバー21に伝達し、ロックレバー21を回転させてパレット20の上下のデッキボード20b、20cから離間させることで、パレット20の固定を解除する。 - 特許庁

To dynamically join / leave a terminal to / from a multicast group from a source permitted by a network administrator in response to a request from the terminal without modifying the terminal capable of making only a join request to a multicast group from an unspecified transmission source server in a multicast network which can join only a multicast group from a specified transmission source.例文帳に追加

本発明の目的は、特定の送信元からのマルチキャストグループにしか参加できないマルチキャストネットワークにおいて、不特定の送信元サーバからのマルチキャストグループへの参加要求しか出せない端末を、端末に手を加えることなく、ネットワーク管理者が許可する送信元からのマルチキャストグループに、端末からの要求に応じて動的に参加させたり離脱させたりすることである。 - 特許庁

To dynamically join/leave a terminal to/from a multicast group from a transmission source permitted by a network administrator in response to a request from the terminal without modifying the terminal capable of making only a kind of join request to the multicast group from an unspecified transmission source server in a multicast network which can join in only a multicast group from a specified transmission source.例文帳に追加

本発明の目的は、特定の送信元からのマルチキャストグループにしか参加できないマルチキャストネットワークにおいて、不特定の送信元サーバからのマルチキャストグループへの参加要求しか出せない端末を、端末に手を加えることなく、ネットワーク管理者が許可する送信元からのマルチキャストグループに、端末からの要求に応じて動的に参加させたり離脱させたりすることである。 - 特許庁

In the cleaning spray gun with a hot air nozzle, the hot air nozzle pairing with a spray gun 1 is attached to a spray gun, the hot air nozzle incorporates a heater 11 in the nozzle main body 10 and heats air sent from an outside air pump to jet the hot air from the jetting port 9 to quickly dry a ground not to leave stain caused by water stuck on the ground.例文帳に追加

スプレーガン1と対を成して熱風ノズル2を取付け、該熱風ノズル2はノズル本体10にヒーター11を内蔵し、外部のエアーポンプから送られるエアーを加熱して噴出し口9から熱風を噴出し、生地に付着した水によってシミが残らないように即座に乾燥させる。 - 特許庁

This method for producing the Nemacystus decipiens processed food includes washing Nemacystus decipiens preserved with salt in water followed by desalting and removing harshness, sufficiently crushing the product so as not to leave the original shape of Nemacystus decipiens followed by sufficiently boiling to sterilize, and further mixing raw peanuts in a soaked and crushed condition with the product, and adding tapioca starch to the product followed by boiling to coagulate.例文帳に追加

塩蔵のモズクを水洗いして塩抜きとあく抜きを行なった後、充分に破砕してモズクの原形が残らない状態にして充分に煮て殺菌し、かつ、生の落花生を浸漬してから破砕した状態で混合すると共にタピオカ澱粉を添加して煮ることによって固めることを特徴とするモズク加工食品の製造方法である。 - 特許庁

To provide a positive resist composition suitable for use under an exposure light source of160 nm, particularly F2 excimer laser light (157 nm), and specifically to provide a positive resist composition having satisfactory transmittance when a light source of 157 nm is used, less liable to cause line edge roughness and forming a resist film less liable to leave a film in an exposed region when exposed and developed.例文帳に追加

160nm以下、特にF2エキシマレーザー光(157nm)の露光光源の使用に好適なポジ型レジスト組成物を提供することであり、具体的には157nmの光源使用時に十分な透過性を示し、ラインエッジラフネスが発生し難く、レジスト膜に露光して現像処理をした後に露光領域に残膜が発生し難いポジ型レジスト組成物を提供する。 - 特許庁

To provide a computer security system in which it is managed to enter/leave a room in which it is required to keep secret, or a room of a management institution or the like, and based on entering/leaving information, it is judged whether participation in a network is acceptable, so as to improve a security level.例文帳に追加

秘密保持が要求される部屋或いは管理施設等の室内への入退出を管理するとともに、入退出情報に基づいてネットワークへの参加の可否を判断するようにしてセキュリティレベルを高めるようにしたコンピュータセキュリティシステムを提供することを目的とするものである。 - 特許庁

An appropriate amount of the reduction agent is added to the feed water of the second RO membrane separation apparatus 10, and part of the condensed oxidizer is reduced to leave a required amount of the oxidizer in the condensed water of the first RO membrane separation apparatus 5, to thereby prevent the deterioration of the membrane by the oxidizer, to prevent the contamination of the membrane.例文帳に追加

第2のRO膜分離装置10の給水に適切な添加量で還元剤を添加して、第1のRO膜分離装置5の濃縮水中に濃縮された酸化剤の必要量が残留するようにその一部を還元処理することにより、酸化剤による膜劣化を防止した上で、膜汚染を防止することができる。 - 特許庁

This makes it possible to read instruction data from the cache memory 102 while the branch instruction is being executed for the instruction fetch to the predicted branch address and to either leave no instruction data on the branch address held in the branch target buffer 104 or reduce the amount of data held, so as to reduce the circuit scale.例文帳に追加

これにより、予測分岐先アドレスに対する命令フェッチで分岐命令実行時にキャッシュメモリ102から命令データを読み出すことが可能となり、分岐ターゲットバッファ104に分岐先アドレスの命令データを保持しない、あるいは保持するデータ量を減らすことが可能であり、回路規模を削減できる。 - 特許庁

Fig. 3-3-62 shows that many enterprises consider measures to support the combination of work and parenting to benefit enterprise performance in the following ways: “high-caliber human resources do not quit,” “can hire high-caliber human resources,” “raises work motivation of employees in general,” and “loyalty of employees who received support increased and can be expected to make contribution after returning to work after parental leave.”例文帳に追加

第3-3-62図を見ると、仕事と育児の両立を支援する取組が、企業業績に与えるプラスの面として、「優秀な人材がやめないですむ」、「優秀な人材を採用できる」、「従業員一般の労働意欲が向上する」、「支援を受けた従業員の会社への忠誠心が高まり、子育ての復帰後、貢献が期待できる」と考えている企業が多い。 - 経済産業省

The French law requires that working parents, whether farther or mother, select either to temporarily stop working and take a leave of absence for childcare (from one year up to three years) or to reduce their working hours and work part time. This permits them to flexibly select the form of employment while maintaining their regular employee status.例文帳に追加

フランスでは、法律で、就業している親は父母を問わず、子どもの育児のために就業を一時停止して育児休暇(1年~最長3年)を取得するか、就業時間を減らしパートタイムへ転換するかを選択することが定められており、正規雇用のまま柔軟な勤務形態の選択が可能である。 - 経済産業省

Job training is being implemented by consigning training to various kinds of private sector education and training institutions, such as specialized training colleges, universities, NPOs, companies seeking workers, etc., in addition to being implemented at public human resources development facilities for the development of vocational capabilities, in order to promote the smooth reemployment of workers, including manufacturing workers who were forced to leave their jobs.例文帳に追加

ものづくり労働者を含め離職を余儀なくされた者の円滑な再就職の促進を図るため、公共職業能力開発施設において職業訓練を実施しているほか、専修学校、大学、NPO、求人企業等あらゆる民間教育訓練機関等を委託先として活用して職業訓練を実施している。 - 経済産業省

With the aim of giving rest to a worker whom an employer has asked to work especially long hours of overtime work, the employer may grant paid leave to the worker who has worked more than 60 hours per month instead of the payment of portion of the extra wage increased by this revision, subject to an agreement between labour and management.例文帳に追加

特に長い時間外労働をさせた労働者に休息の機会を与えることを目的として、月60時間を超えて時間外労働を行わせた労働者について、労使協定により、今回の改正による引上げ分の割増賃金の支払いに代えて有給の休暇を与えることができることとしたもの - 厚生労働省

Article 146 (1) When a detainee to whom the written repatriation order has been issued falls a person listed in item (ii), (vi), or (viii) of paragraph (4) of Article 3 and has a nationality of a foreign state other than the states to which the enemy armed forces belong, the Minister of Defense may, upon his/her request, permit the person to leave Japan for the state of his/her nationality or citizenship. 例文帳に追加

第百四十六条 送還令書の発付を受けた者が、第三条第四号ロ、ヘ又はチに掲げる者に該当し、かつ、敵国軍隊等が属する外国以外の国籍を有する者であるときは、防衛大臣は、その者の希望により、その国籍又は市民権の属する国に向け、我が国から退去することを許可することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 89 (1) When an official, against his/her will, has his/her pay reduced, or is demoted, placed on administrative leave, dismissed or otherwise subjected to extremely disadvantageous disposition, or is about to be administered disciplinary action, the person making such disposition shall deliver a written explanation setting forth the reasons for disposition to the official at the time of such disposition. 例文帳に追加

第八十九条 職員に対し、その意に反して、降給し、降任し、休職し、免職し、その他これに対しいちじるしく不利益な処分を行い、又は懲戒処分を行わうとするときは、その処分を行う者は、その職員に対し、その処分の際、処分の事由を記載した説明書を交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12 When vessels other than Miscellaneous Vessels enter into or leave from or go through the Specified Port, they shall use the Passage provided for in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (hereinafter simply referred to as "Passage" until Article 37); provided, however, that this shall not apply to the cases in which they intend to keep away from a marine accident or other compelling reasons exist. 例文帳に追加

第十二条 雑種船以外の船舶は、特定港に出入し、又は特定港を通過するには、国土交通省令の定める航路(以下第三十七条までにおいて単に「航路」という。)によらなければならない。但し、海難を避けようとする場合その他やむを得ない事由のある場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

For example, in the MVC design pattern it may be useful to create the form elements and theirrules in the Model classes which control how the submitted data will be saved(field lengths, allowed characters, etc.), but leave the rendering of thoseform elements to the View classes which only care about how to make the pagelook a certain way.例文帳に追加

例えば MVC デザインパターンでは、フォーム要素や検証規則の作成をモデルクラスに置き、送信されたデータを保存する方法 (フィールドの長さ、使用できる文字など)を制御すると便利です。 一方それらの要素のレンダリングはビュークラスに置き、ここではページをどのように表示するかだけを管理させます。 - PEAR

In 1331, his plan to overthrow the Shogunate was again discovered because of the betrayal of his close associate, Sadafusa YOSHIDA. The Emperor sensed danger, and quickly decided to leave the imperial palace with the Three Sacred Treasures of Japan, raised an army and secluded himself in a castle in Mt. Kasagi in Kyoto (today's Kasagi Town, Soraku District, Kyoto Prefecture). The castle, however, fell to the attacks of the Shogun's army and he was arrested. 例文帳に追加

元弘元年(1331年)、再度の倒幕計画が側近吉田定房の密告により発覚し身辺に危険が迫ったため急遽動座を決断、三種の神器を持って御所を脱出した上で挙兵し笠置山(京都府)(現・京都府相楽郡笠置町内)に篭城するが、圧倒的な兵力を擁した幕府軍の前に落城して捕らえられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the World War Ⅱ, under the instruction of the General Headquarters of the Allied Powers, it was decided to stop having privileges of nationalization for Imperial estates or Imperial family's belongings, because under the poor financial situation after having lost the War, it was not possible to manage the former scale of Imperial family, the eleven Miyake, fifty one members were to leave their position as members of the Imperial family excluding three direct Miyake, Chichibunomiya, Takamatsunomiya, and Mikasanomiya. 例文帳に追加

第二次世界大戦後には連合国軍最高司令官総司令部(GHQ)の指令に基づいて、皇室財産の国有化、皇族の財産に関する特権の停止などが決定され、敗戦後の窮乏した国家財政では従前の規模の皇室を維持できなくなったことから、秩父宮、高松宮、三笠宮の三直宮家を除く11宮家51人が皇族の身分を離れることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

51 members of 11 Miyake left in accordance with the current Imperial Family Law, Clause 11, 'Due to Imperial member's will or due to the decision of the Imperial Household Council', or Clause 14 of the same law, 'Due to Imperial member's will' or Clause 13, 'the Imperial Princes or their Princesses or other lineal descendants and their Empresses should leave their position as Imperial members, excluding female members who married into other Imperial Families or their lineal descendants.' 例文帳に追加

11宮家51名の皇籍離脱は、法形式上は現行の皇室典範11条「その意思に基き、皇室会議の議により」若しくは同14条「その意思により」又は同13条「皇族の身分を離れる親王又は王の妃並びに直系卑属及びその妃は、他の皇族と婚姻した女子及びその直系卑属を除き、同時に皇族の身分を離れる」によってそれぞれ行なわれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There were three major different types of Hyo: Gahyo (handed at celebratory occasions such as Emperor's Genpuku [coming of age], investitures of the Empress or the Crown Prince and Sakutan Toji [celebration when the winter solstice falls on November 1 of the lunar calendar. Once in 19 years, this is an auspicious day and has been celebrated at the court]), Kohyo (handed when the Emperor's family members wished to decline the Emperor's offer of abdication of the throne or people to decline the offers of privileges such as Fuko [salary] or Zuishin [having bodyguards]) and Jihyo (handed when people wished to resign or leave their government posts). 例文帳に追加

表は大きく分けると、天皇の元服、立后、立太子や朔旦冬至などの慶事に奉られる賀表(がひょう)、天皇から皇親への譲位や封戸・随身などの特権など天皇から賜る恩恵を辞退する際に奉られる抗表(こうひょう)、官職辞任・致仕する際に奉られる辞表(じひょう)の3種類があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, within the Seiwa-Genji (Minamoto clan), powerful elements of the Kawachi-Genji (Minamoto clan) based in Kamakura extended their influence, amongst dependents of the Taira clan living in regional locations who also gave their allegiance, the Ise-Heishi (Taira clan) was not disposed to become part of the Minamoto clan and chose to leave Ise Province; ultimately, like the Minamoto clan, as military nobles they chose the path to serve the Imperial Court and powerful aristocratic families. 例文帳に追加

しかし、次第に清和源氏の有力な一党である河内源氏が鎌倉を中心に勢力を拡大し、在地の平氏一門をも服属させていった中で、伊勢平氏の家系は源氏の家人となることを潔しとせず伊勢国に下向し、あくまで源氏と同様、朝廷や権門貴族に仕える軍事貴族としての道を歩んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

No further evidence may be filed by any party except that, in any proceedings before the Registrar, the Registrar may at any time, if he thinks fit, give leave or direction to either party to file further evidence upon such terms as to costs or otherwise as the Registrar may think fit.例文帳に追加

何れの当事者も更なる証拠を提出することができないが,ただし,登録官に対する手続において,登録官は,自己が適当と考えればいつでも,自己が適当と考える費用又はその他に関する条件に基づいて,いずれかの当事者に更なる証拠を提出するよう許可又は指示を与えることができる。 - 特許庁

The Controller may, in any proceedings before him or her under this Act, order the payment to any party of such costs (if any) as the Controller may consider reasonable and direct how and by what party they are to be paid, and any such order may, by leave of the High Court, be enforced in the same manner as a judgement or order of the High Court to the same effect.例文帳に追加

長官は,本法に基づき自己に係属する手続に関して,自らが適切と判断する,何れかの当事者に対する費用の支払を命じ,かつ,これをどの当事者がどのように行うかを指示することができる。当該命令は,高等裁判所の許可が与えられた場合は,高等裁判所の同趣旨の判決又は命令と同じ方法で強制することができる。 - 特許庁

An appeal on a point of law from a decision of the Chamber of Appeal of the Patent Court in respect of an appeal under subsection (1) shall lie to the Federal Court of Justice if the Chamber of Appeal, in its decision, has given leave to appeal on that point of law. Sections 100(2)and (3) and 101 to 109 of the Patent Law shall apply. 例文帳に追加

(1)による審判請求に関して連邦特許裁判所審判部が判断した決定に対しては,同審判部が法律審判請求をその決定のなかで許可したときに,連邦裁判所への法律審判請求が行われる。特許法第100条(2)及び(3)並びに第101条から第109条までを適用する。 - 特許庁

The research centers or institutes of the country may, following request of the party concerned, grant a leave of up to two years with salaries not exceeding fifty percent to a researcher of any degree who wishes to render industrially and commercially productive his technical contrivances and inventions provided they fall within the scope of the center or institute. 例文帳に追加

国内の研究センター又は研究施設は,関係当事者の要請により,自らの考案品又は発明品(ただし,当該センター又は施設において完成したものに限る)を工業的及び商業的に生産的なものとすることを希望する研究者(学位を問わない)に対し,2年を限度として有給(50%以内)休暇を与えることができる。 - 特許庁

After making any amendments under sections 29 and 30 or, if no amendments are made in accordance with the provisions of these sections, after the time within which such amendments could have been made has expired, any amendment to the description, claims or drawings which the applicant desires to make of his own volition may only be made with the consent of the Controller following the filing of an application for leave to amend.例文帳に追加

第29条及び第30条に基づき補正を行った後,又はこれらの条の規定に基づく補正が行われなかった場合は当該補正を行うことができた期間が満了した後は,出願人が自己の意志により希望する説明,クレーム又は図面に対する補正は,補正の許可を求める申請を提出し,長官の同意が得られた場合に限り行うことができる。 - 特許庁

(1) An applicant for a patent or a patentee, may, subject to this Act, and subject to and in accordance with the regulations, ask the Commissioner for leave to amend the relevant patent request or complete specification, or any other filed document, for any purpose including either or both of the following: 例文帳に追加

(1) 特許出願人又は特許権者は,本法に従うことを条件として,また,規則に従うことを条件とし,かつ規則に従って,局長に対し,次の目的の一方又は両方を含む目的で,関連する特許願書若しくは完全明細書,又は他の提出書類を補正する許可を求めることができる。 - 特許庁

(2) Where by this Act any act has to be done by or to any person in connection with a trade mark or proposed trade mark or any procedure relating thereto, the act may, under and in accordance with this Act and any regulations made thereunder or in particular cases by special leave of the Registrar, be done by or to an agent of that person duly authorised in the prescribed manner.例文帳に追加

(2) 本法に基づき,ある商標若しくは予定の商標又はこれらに関係する何らかの手続に関して,何らかの行為が何人かによって又は何人かに対してなされるべき場合は,当該行為は,本法及び本法に基づく規則に従い又は特定の場合は登録官が与える特別の許可に基づいて,所定の方法で適正に授権された代理人によって又はこれに対して行うことができる。 - 特許庁

A reception request generation section of television transmits a Leave message to a multicast group corresponding to each channel (S101) immediately after start-up, thus inducing a Query message from a router, monitoring and receiving a membership report from each terminal (S102), and creating a multicast list being distributed to the home concerned (S103).例文帳に追加

テレビの受信要求生成部は、起動直後、各チャンネルに相当するマルチキャストグループに対するLeaveメッセージを送信する(S101)ことで、ルータからのQueryメッセージを誘発し、各端末からのメンバーシップレポートを監視・受信して(S102)当該家庭に配信中のマルチキャストリストを作成する(S103)。 - 特許庁

To provide a foamy cleanser composition which can easily be extruded from a foamer container, can give foams having largely improved fineness and elasticity due to extension and extremely excellent in creamy property and elasticity similar to those of whipped creams, is excellent in the stain-cleansing power in fine sites such as pores, does not leave slipperiness, when rinsed, and gives fresh washing finish.例文帳に追加

フォーマー容器よりの吐出が容易であり、かつ吐出した泡のきめ細かさ、弾力性が延展することでに大幅に向上し、ホイップクリーム様の極めてクリーミー性と弾力性に優れる泡を得ることができ、毛穴等の細かな部位の汚れに対する洗浄力に優れ、さらにはすすぎ時にぬるつきが無く、さっぱりとした洗い上がりを有する泡状洗浄剤組成物を提供すること。 - 特許庁

例文

It is announced to a transmitter to leave a speech record before hand, and achievement of a function aiming at an effect of crime prevention by psychological resistance, and a function for providing information required for execution of crime prevention countermeasures by a warning to a receiver by voiceprint check, and reproduction of the speech content in the crime is considered as a means of solution.例文帳に追加

通話記録を残すことを前もって送信者にアナウンスし、心理的抵抗による犯罪抑止の効果を狙った機能、声紋チェックによる受信者への警告、犯行時の通話内容の再現による防犯対策実施に必要な情報の提供を行う機能、の実現を以って解決の手段とする。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS