1016万例文収録!

「退引」に関連した英語例文の一覧と使い方(23ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

退引の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1199



例文

年金支給開始年齢の上げや、給付水準見直しによる生活費の問題等経済的理由や、社会とのつながりの維持等心理的理由から、理想とする退職年齢は、今後更に高くなるのではないかと推測される。例文帳に追加

It is speculated that the ideal retirement age will be further pushed back due to financial reasons such as the age at which people may start receiving pension benefits being raised and issues of living expenses arising from the pension benefit standards being reviewed, as well as psychological reasons such as maintenance of a connection with society and more. - 経済産業省

従業員規模別に見ると(第1-2-38図)、規模が小さいほど社長交代率が低下する傾向にあり、団塊の世代が退時期に差し掛かる状況下、特に小規模企業において、事業承継がなかなか進んでいないことが分かる。例文帳に追加

A breakdown of the ratio by workforce size (Fig. 1-2-38) indicates that the smaller the size of the workforce, the more likely it is for the ratio of the changes in presidents to decrease. It can be seen that as the baby boomers head into retirement, little progress is being made in business successions, particularly among small enterprises. - 経済産業省

4. 本条に基づき脱退した無限責任組合員は、後任の無限責任組合員が前項に従い選任されるまで又は第43 条第1 項第④号により本組合が解散するまでのいずれか早い時まで、続き無限責任組合員としての権利を有し、義務を負う。例文帳に追加

(4) The General Partner who has withdrawn pursuant to this Article shall have rights and obligations as the General Partner until the earlier of the appointment of a successor general partner pursuant to the preceding paragraph or the dissolution of the Partnership pursuant to Article 43(1)(iv).  - 経済産業省

1 第二百七十八条の規定により委託者保護基金を脱退した者は、第三百三条から第三百十一条までの規定の適用については、なお当該委託者保護基金の会員である商品取員とみなす。例文帳に追加

(1) A person who has withdrawn from a Consignor Protection Fund pursuant to the provisions of Article 278 shall be deemed to be a Futures Commission Merchant who is still a member of said Consignor Protection Fund with regard to the application of the provisions of Articles 303 to 311 inclusive.  - 経済産業省

例文

2 商品取員は、第二百七十八条各号に掲げる事由による場合又は主務大臣の承認を受けて他の委託者保護基金の会員となる場合を除き、その所属する委託者保護基金を脱退することができない。例文帳に追加

(2) A Futures Commission Merchant may not withdraw from a Consignor Protection Fund to which it belongs except in the case of a withdrawal based on the grounds set forth in the respective items of Article 278 or in the case of becoming a member of another Consignor Protection Fund by obtaining the approval of the competent minister.  - 経済産業省


例文

一当該商品取員が、その承認の申請の時においてその脱退しようとする委託者保護基金に対し会員として負担する債務を完済しており、かつ、前項に規定する義務を履行することが確実と見込まれること。例文帳に追加

(i) Said Futures Commission Merchant has completely repaid to the Consignor Protection Fund, from which it intends to withdraw, the liabilities it has borne as a member by the time of filing such application for approval and said Futures Commission Merchant is expected to perform the obligation prescribed in the preceding paragraph without fail.  - 経済産業省

中小企業総合事業団17「小規模企業経営者の退に関する実態調査」(2003年)によると、経営者をやめた際の事業の整理方法は廃業・清算した割合が81.9%で、他の人や企業に譲った割合は18.1%となっている。例文帳に追加

According to the Japan Small and Medium Enterprise Corporation's (JASMEC)17) Survey on the Retirement of Small-sized Business Proprietors (2003), the method of winding up a business when an entrepreneur quitted was exit and liquidation in 81.9% of cases, and transfer to another person or enterprise in 18.1% of cases. - 経済産業省

1度目の景気回復(第12循環:1993年10月~)は、景気回復局面が43ヶ月と比較的長期に及んだものの、消費税率き上げ前の駆け込み需要に伴う反動減から在庫が積み上がったこと、アジア地域における通貨危機を発端とした輸出低迷等を原因として後退局面入りしている。例文帳に追加

The first recovery (during the 12th cycle from October 1993), was a comparatively long one lasting 43 months.  - 経済産業省

景気回復局面が43ヶ月と比較的長期に及んだものの、消費税率き上げ前の駆け込み需要に伴う反動減から在庫が積み上がったこと、アジア地域における通貨危機を発端とした輸出低迷等を原因として後退局面入りしている。例文帳に追加

Owing largely to the accumulation of inventory as demand sank following the spike in demand ahead of the consumption tax hike and the slump in exports triggered by the currency crisis in Asia, the economy entered a contraction.  - 経済産業省

例文

産業レベルでなくとも製品レベルにおいては、現在好調なものであっても必ず衰退は訪れる。製品や技術のライフサイクルの短縮が進む現在においては、既存の取先や技術に依存することなく新分野への進出が必要となってくると言えよう。例文帳に追加

At the level of individual products if not industries, sales will inevitably eventually decline, even though they may presently be growing strongly.  - 経済産業省

例文

第3-2-45図によれば、退職する高齢層従業員の継続勤務については、「働き続けることを期待し、実現可能」とする企業が70.5%を占め、多くの企業が既存の高齢層従業員をき続き活用することを想定していることが確認できる。例文帳に追加

Regarding the continued employment of retiring older workers, it can be seen from Fig, 3-2-45 that 70.5% of enterprises would like these workers to continue working and regard this is as feasible, showing that many enterprises anticipate being able to continue to use existing older workers. - 経済産業省

かつての高度成長期に若き創業者であった経営者たちは、いま一斉に退期を迎えているが、事業承継の問題は、自分がいま現在経営者としてワークしている以上、日常的な問題として意識されず、つい対策が後手に回りがちなことが明らかになった。例文帳に追加

The proprietors that were the young founders of enterprises during the high-growth period are now all approaching retirement. - 経済産業省

小売売上高指数の動きを見ると、2011 年前半は上昇傾向にあったが、韓国からの外国資本揚げ、韓国ウォンの急落等が生じた9 月に大きく低下し、その後は一進一退を繰り返している(第1-5-2-2 図)。例文帳に追加

According to the transition of South Korea’s retail sales index, consumption was on a rising trend in the first half of 2011, but significantly declined in September when the events, such as withdrawal of foreign capital from South Korea and a sharp decline in the South Korean won, occurred. Afterwards, consumption has been alternating between growth and decline (see Figure 1-5-2-2). - 経済産業省

また、原子力安全に係る規制行政は高度な専門性を必要とすることから、定年を迎えた職員が退職することにより業務運営に支障を生じないよう、高度な専門性を有した職員については、定年後もき続き正職員として勤務できる制度を特別に活用している。例文帳に追加

The regulatory administration concerning nuclear safety requires high level of expertise. Therefore, to prevent possible deficiency due to the retirement of the employees on the work management, a special arrangement has been made for employees with broad expertise to allow them to continue working as regular staff. - 経済産業省

テロによって不況が更に深刻化することが懸念されたが、大幅減税や金利下げ等のマクロ経済政策の効果等もあって、米国経済は回復に向かい、2001年4月から始まった景気後退は2001年11月に終息した。例文帳に追加

Although it was feared that the terrorist attacks would further worsen the economic stagnation, macroeconomic policies that included substantial tax cuts and interest rate cuts had a positive effect on the U.S. economy and contributed to its recovery. The economic recession which began in April 2001 was brought to an end in November 2001. - 経済産業省

欧州経済は2008年の世界経済危機による落ち込みから緩やかに回復してきていたが、欧州債務危機の顕在化による景況感の急落、財政健全化に向けた各国政府の財政締め等から需要が減退し、景気の失速傾向が鮮明になっている。例文帳に追加

The European economy had been recovering modestly from a slump triggered by the global economic crisis in 2008, but business sentiment plunged reflecting the emergence of the European debt crisis and demand declined mainly due to tight fiscal policy of the governments of many countries to achieve fiscal soundness, resulting in an evident slowdown in the economy. - 経済産業省

しかしながら、1990年代になると社会保障費、特に年金支出の抑制が必要になったこと、若年失業率が改善しなかったこと、年齢差別の顕在化や経験・ノウハウの喪失等、高齢労働者の早期退には様々な問題が顕在化してきた。例文帳に追加

However, in the 1990s various problems surfaced regarding early retirement of the older workers, such as the need to control the social security expenditure (in particular the amount spent on pension as no improvement was seen in the unemployment rate among the younger generation), the emergence of age discrimination, loss of experience and know how, and others. - 経済産業省

勤労者世帯の家計収支は平均で見ると黒字だが、高齢無職世帯では一部金融資産の取り崩しで対応しており、働ける期間は働くことによって所得を確保し、退後は年金を中心に貯蓄もいかしながら 生活するという姿がうかがえる(図表2-3-3、図表2-3-5)。例文帳に追加

The average household budget of workers' households is in the black, while elderly non-working households maintain their livelihood partly by dipping into financial assets. This fact indicates a lifestyle in which people secure income by working as long as they can work and, after retirement, live mainly on their pensions, while using their savings (Charts 2-3-3 and 2-3-5). - 厚生労働省

各国1つずつ例を挙げると、米国における配当・キャピタルゲインについての限界税率の下げ、英国における労働インセンティブの改善、カナダにおける私的退職年金の貯蓄限度額の上げによる公的年金制度の持続可能性の維持、フランスの年金改革、ドイツの税制改革、イタリアの労働契約の柔軟性向上、日本の新たな研究開発減税。例文帳に追加

Examples, one for each country, include: reductions in marginal tax rates on dividends and capital gains in the United States; improved incentives to work in the United Kingdom; sustainability of the public pension system along with higher limits on savings in private retirement plans in Canada; pension reform in France; tax reform in Germany; flexibility in labor contracts in Italy; and new R & D tax credit in Japan.  - 財務省

サイドドアに内装されるモータを回収するときには、ベース2上に廃自動車3を載せたのち、車の各側において、ワイヤー9端のフック11をウィンドガラスを破砕して除去したのちのベルトラインのアウタパネルに掛け、切換弁を切換えてピストンロッド8を後退させ、ドアアウタパネルを剥がす。例文帳に追加

When collecting a motor internally fitted to a side door, a junked car 3 is placed on the base 2, a hook 11 at the end of the wire 9 is hitched to an outer panel of a belt line after the window glass is broken and removed on each side of the car, the piston rod 8 is retracted by switching a control valve, and a door outer panel is peeled. - 特許庁

また、吸面12aを、噴出面11aの下端より後退して配置して、パーティクルPの吸と空気の噴出とをバランスさせ易く、これによって、静圧軸受10を滑走面2a上で浮上させ非接触で滑走させながら、ステージ装置1周辺へ飛散するパーティクルPを確実に捕捉する。例文帳に追加

Further, the suction surface 12a is disposed retracted from the spewing surface 11a, so that sucking particles P and spewing air are well-balanced, thereby completely catching particles P flying around the stage 1 while the hydrostatic bearing 10 is levitated and slid along the sliding surface 2a in non-contact with the sliding surface 2s. - 特許庁

絶縁ボビンの一方の側壁2aに隣接して設けている2つの端末線き出しスリットのうち、巻き終わり端末線き出しスリット6bを、そのスリット入口6b1に対してスリット底部6b2がコイル本体3の巻き終わり端末線3bの巻回方向に対して後退する位置に存在するように傾斜して設ける。例文帳に追加

Of two terminal wire drawing out slits provided neighboring to one side side wall 2a of an insulation bobbin, a winding finish terminal wire drawing-out slit 6b is provided by inclining in order to exist the slit bottom part at the position retreating to the winding direction of the winding finish terminal wire 3b of the coil main body to the slit inlet. - 特許庁

外側シャフト11と、外側シャフト11の先端において軸方向に突出及び退行可能に、外側シャフト11内に収容される内側シャフト12とを備え、内側シャフト12は、少なくとも先端において血栓吸ルーメン13とガイドワイヤルーメン14とを有してなる血栓吸カテーテル組立体。例文帳に追加

The thrombus suction catheter assembly includes an outer side shaft 11 and an inner side shaft 12 housed inside the outer side shaft 11 so as to be projected and withdrawn in an axial direction at the distal end of the outer side shaft 11, and the inner side shaft 12 is provided with a thrombus suction lumen 13 and a guide wire lumen 14 at least on the distal end. - 特許庁

開口部にアタッチメントピン1を挿し込んだ状態で、支持アーム4をF方向に後退させて、アクチュエータ2を搬送台車30の内部へ移動させて行くことで、アクチュエータ2でアタッチメントピン1をっ張って、ボギー台車20を搬送台車30の内部にき込んで収納する。例文帳に追加

In the state that the attachment pin 1 is inserted into the aperture, the supporting arm 4 is retreated to the F direction and the actuator 2 is moved to the inside of the truck 30, and thereby the attachment pin 1 is pulled by the actuator 2, and the bogie 20 is retracted to the inside of the truck 30 and is housed therein. - 特許庁

シートを突出位置から格納位置に戻す際には、制御装置は、リクライニング角を通過角度とするシートバック傾斜動作と、シートをドア開口から車体内にき込むシートき込み動作と、シートを後退させると同時に回転させて格納位置とするシート内向き回転動作とを順次実行させる。例文帳に追加

When the seat is returned from the protruding position to the storage position, the controller performs seat back inclination operation which makes the reclining angle the passing angle, seat pulling-in operation pulling the seat into the vehicle body through the door opening, and seat inward facing rotary operation which rotates the seat simultaneously with the retraction of the seat to bring it to the storage position sequentially. - 特許庁

装置は、ラベルチューブ11に挿入されてこれをき拡げる挿入ガイド14を備え、該き拡げられたラベルチューブにボトル15を挿入する駆動装置、ボトルの所定位置に嵌装されたラベルチューブの位置を保持すると共に挿入ガイドとラベルチューブとの係合が外れるまで挿入ガイドを退避させる駆動装置からなる。例文帳に追加

This device comprises an insertion guide 14 inserted into a label tube and expanding it, a driving device for inserting a bottle 15 into a label tube drawn up and expanded, and another driving device for holding the position of the label tube fitted to a predetermined position of the bottle and retracting the insertion guide 14 until an engaged state between the insertion guide and the label tube is released. - 特許庁

2 外国法人は、第百三十八条(国内源泉所得)に規定する国内源泉所得を有するとき(外国法人である公益法人等又は人格のない社団等にあつては、当該国内源泉所得で収益事業から生ずるものを有するときに限る。)、法人課税信託の受けを行うとき又は第百四十五条の三(外国法人に係る退職年金等積立金の額の計算)に規定する退職年金業務等を行うときは、この法律により、法人税を納める義務がある。例文帳に追加

(2) A foreign corporation shall be liable to pay corporation tax pursuant to this Act when it has domestic source income prescribed in Article 138 (Domestic Source Income) (limited to the domestic source income from a profit-making business in the case of a corporation in the public interest, etc. or association or foundation without juridical personality, which is a foreign corporation), when it accepts the position of trustee of a trust subject to corporation taxation or when it performs retirement pension services, etc. prescribed in Article 145-3 (Calculation of the Amount of Retirement Pension Fund in the case of Foreign Corporations).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 任命権者は、前項の期限又はこの項の規定により延長された期限が到来する場合において、前項の事由がき続き存すると認められる十分な理由があるときは、人事院の承認を得て、一年を超えない範囲内で期限を延長することができる。ただし、その期限は、その職員に係る定年退職日の翌日から起算して三年を超えることができない。例文帳に追加

(2) In the case when the term set forth in the preceding paragraph or the term extended pursuant to the provision of this paragraph is about to expire, an appointer may extend the term within the limit of not exceeding one year, with the approval of the National Personnel Authority, if there are sufficient reasons for concluding that there are still grounds set forth in the preceding paragraph. However, the extended term shall not exceed three years from the day of the mandatory retirement day pertaining to the official concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七条 公正取委員会は、組合(事業協同小組合を除く。)の組合員たる事業者でその常時使用する従業員の数が百人を超えるものが実質的に小規模の事業者でないと認めるときは、この法律の目的を達成するために、次条に規定する手続に従い、その事業者を組合から脱退させることができる。例文帳に追加

Article 107 When the Fair Trade Commission finds that an entrepreneur who is a member of a cooperative (excluding a minor business cooperative) and whose number of regular employees exceeds one hundred is not a small-scale entrepreneur in substance, it may have the entrepreneur withdraw from the cooperative in accordance with the procedure prescribed in the following Article, in order to achieve the purpose of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十五条 入国審査官は、前条の規定により容疑者の渡しを受けたときは、容疑者が退去強制対象者(第二十四条各号のいずれかに該当し、かつ、出国命令対象者に該当しない外国人をいう。以下同じ。)に該当するかどうかを速やかに審査しなければならない。例文帳に追加

Article 45 (1) An immigration inspector shall, when he/she has taken delivery of a suspect pursuant to the provisions of the preceding Article, promptly examine whether the suspect falls under the category of an alien subject to deportation (alien who falls under any of the items of Article 24 but does not fall under the category of an alien subject to a departure order; the same shall apply hereinafter).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十七条 法第五十二条第三項ただし書の規定により退去強制を受ける者を運送業者にき渡すときは、法第五十九条の規定によりその者を送還する義務がある旨を別記第六十四号様式による送還通知書により当該運送業者に通知しなければならない。例文帳に追加

Article 47 When an immigration control officer delivers a foreign national subject to deportation to the carrier pursuant to the provisions of the proviso to Article 52, paragraph (3) of the Immigration Control Act, the officer shall notify the carrier that he/she has an obligation to send the foreign national back pursuant to the provisions of Article 59 of the Immigration Control Act in the form of a written notice of sending back pursuant to Appended Form 64.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この五百塵点劫は、法華経の経文を読む限りでは、たとえ話として用しているだけであるが、日蓮は釈迦御所領御書などで、「過去五百塵点劫より、このかた、この娑婆世界は釈迦菩薩の御進退の国土なり」などと、五百塵点劫の言葉に開近顕遠の意味を持たせたことから、釈尊が本当に覚った時と解釈されるようになった。例文帳に追加

It seems that the "gohyaku jin-tengo" was quoted only as a metaphor in the Lotus Sutra; however, Nichiren (founder of the Nichiren sect) gave the meaning of kaigon-ken-non (discarding the assumption that Shakyamuni attained enlightenment for the first time in India and revealing that he originally gained enlightenment in the immensely distant past) to the word "gohyaku jin-tengo" by saying things like "for as long as gohyaku jin-tengo, this land has been ruled by Buddha;" thus it came to be interpreted as the time of actual enlightenment of Buddha.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、紫式部が中宮彰子に伺候したのは清少納言が宮仕えを退いてからはるか後のことで、二人は一面識さえないはずである(もっとも、角田文衞博士は論文「晩年の清少納言」で異説を提唱し、『権記』に見える一宮敦康親王の「少納言命婦」を手掛かりに、清少納言が定子死後もその所生の皇子女にき続き仕えた可能性を指摘した)。例文帳に追加

However, it was long after Sei Shonagon left the Imperial Court that Murasaki Shikibu began to serve Empress Shoshi, so they couldn't have known each other (but Dr. Bunei TSUNODA advocated a different opinion in his thesis 'Sei Shonagon: Her Later Years,' and he pointed to the possibility that she might have continued her service at the Imperial Court after Teishi passed away, with reference to the word 'Shonagon Myobu' of Ichinomiya Atsuyasu Imperial Prince in "Gonki" (FUJIWARA no Yukinari's Diary).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「倅清舟承れ。人間最期の一念によって、輪廻の生をくとかや。忠義に死する汝が魂魄、君父の影身に付き添うて、朝敵退治の勝ち戦を、草葉の陰より見物せよ。今雛鳥と改めて、親が許して尽未来まで、変わらぬ夫婦。忠臣貞女の操を立て、死したる者と高声に、閻魔の庁を名乗って通れ。」例文帳に追加

Listen, my son Kiyofune (Koganosuke's real name). What your soul is at your death decides what your next life will be. Dying for fidelity, let your soul accompany your lord and father and witness the victory over the emperor's enemy. Now, we have permitted you and Hinagiku to marry each other forever. You shall pass through the palace of Enma (the King of Hell who passes judgement on the dead) introducing yourselves aloud as ones who have died for fidelity and virtue.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頼通が失意のあまり退した後、藤原彰子の推挙で弟の教通を関白にしたが、反摂関家の急先鋒で東宮時代の天皇を庇護していた故能信の養子の藤原能長や、村上源氏の源師房等を登用して摂関家の政権独占打破を図り、大江匡房や藤原実政等の下級役人などを登用し、積極的に親政を行った。例文帳に追加

After Yorimichi abdicated with great disappointment, his brother Norimichi became chancellor (chief advisor to the Emperor) with the help of FUJIWARA no Shoshi; moreover, Fujiwara no Yoshinobu's adopted son FUJIWARA no Yoshinaga and MINAMOTO no Morofusa, of the Murakami Minamoto clan, were given the positions needed to defeat the dominant politics of the Sekkan-ke, and appointed the lower government officials such as OE no Masafusa and FUJIWARA no Sanemasa, because FUJIWARA no Yoshinobu had supported the Emperor when he was the crown prince and was an active leader in opposition to the Sekkan-ke.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これまで北畠氏には許されていなかった源氏長者(1323年(元亨3年))・大納言(1325年(正中(日本)元年))に任命されるが、1330年(元徳2年)、世良親王急死の責任を感じて38歳の若さで出家(当時、従二位大納言・源氏長者・内教坊別当)して政界から一旦は退している(この時、従一位と儀同三司(准大臣)に任じられた(時期については異説あり)。例文帳に追加

He was appointed leader of the Genji clan (1323) and Dainagon(chief councillor of state) (1325), any of which had been disallowed for the Kitabatake clan up to that point and at the age of 38 in 1330, feeling responsible for the sudden death of Imperial Prince Yoyoshi, he became a priest (at that time, the rank of Junii (Junior Second Rank), Dainagon (chief councillor of state), a leader of Genji clan and Naikyobo no Betto (chief of Naikyobo,)), and resigned from politics for a time (at that time, he was appointed the rank of Juichii (Junior First Rank) and Gido-sanshi minister (vice minister)) (there were conflicting reports regarding the periods).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが現実の忠実は康和元年(1099年)22歳で父・師通が急死、最年少で摂政となった曽祖父藤原頼通の26歳を下回り大臣も経ていないため、関白になれず内覧にとどまった事と、既に退していた祖父藤原師実には、忠実を支える余力が無かった事が摂関家勢力を落とす要因になった。例文帳に追加

However, in reality, Tadazane was 22 in 1099 when his father Moromichi died suddenly and he became Sessho (Regent) at a tender age (younger than his great grandfather, who had taken on the role at 26 years), and as he had not even served as a Minister, he did not become Kampaku (Chancellor) and was confined to private audiences, and his grandfather FUJIWARA no Morozane, who was already retired, had no remaining influence to support Tadazane, leading to a decline in the power of the Sekkan-ke (family eligible to be Regents).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以後、1904年、日露戦争献金能で「石橋(能)」連獅子、1906年、宝生九郎退能で「安宅」延年之舞、1910年、明治天皇天覧能、1915年、大正天皇即位式能などの舞台を勤める一方で、池内肝煎の能楽会において囃子方育成事業に積極的にかかわり、吉見嘉樹、亀井俊雄らの高弟を育てた。例文帳に追加

While he performed Renjishi (a string of lions) called 'Shakkyo' (Stone Bridge, Noh Play) for contributing money at Japanese-Russo War in 1904, Einen no mai (dance of longevity) called 'Ataka' (the Ataka Barrier, Noh play) at retirement Noh by Kuro HOSHO in 1906, Noh play (performed) with the Emperor Meiji in attendance in 1910 and Noh play for enthronement ceremony of the Emperor Taisho in 1905, he was actively engaged in the Hayashikata (people who play hayashi, or the musical accompaniment) educating activity at the Nohgakukai of Kimoiri IKEUCHI, and nurtured his best pupils, such as Yoshiki YOSHIMI and Toshio KAMEI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちなみに、織田信長も金ヶ崎の戦いでは同様にただ一目散に逃亡したかのようであるが、退却戦である上に挟撃されるという状況ながら大した混乱もなく本隊は被害を小規模に留めており、この事からある程度の指示を与えてから僅かな手勢のみをき連れて逃亡したのであり、見殺しにしたわけではない。例文帳に追加

By the way, Nobunaga ODA also looks as if he ran away for his life at the Battle of Kanagasaki, but it was a full retreat without major damage or confusion while being attacked from both sides, and from these facts we know Nobunaga ran away with his own small forces after giving a handful of directions and did not run away without trying to help the allies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2007年(平成19年)2月11日の市長選挙では現職の江守光起が退を表明した事から、市立舞鶴市民病院の諸問題(民間病院への業務委託の是非)と江守市政の継続を唱えて前助役が、谷垣禎一・伊吹文明ら国会議員と一部の府会議員および自民党に推薦された。例文帳に追加

At the mayoral election held on February 11, 2007, after the incumbent mayor Mitsuoki EMORI had announced his retirement, the previous deputy mayor, who had raised problems such as those involving the Maizuru Municipal Hospital (the pros and cons of private consignment of its management), and advocated the continuation of the EMORI administrations, was recommended by Mps such as Sadakazu TANIGAKI/Bunmei IBUKI, some Kyoto Prefecture assembly members and the LDP.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、新将軍・義尚は若くして病死し、退した父・義政も銀閣をはじめとする慈照寺の造営に余生を費やして、芸術の世界にのみ生きた(とはいえ、義政の芸術保護が後の東山文化発展の基礎となり、後々の日本文化に大きな影響を与えた事は否定できない)。例文帳に追加

But the new Shogun, Yoshihisa, died of illness while still young, and his retired father Yoshimasa devoted his remaining years to construction projects at Jisho-ji Temple, notably the building known as Ginkaku (the Silver Pavilion), focusing his attention entirely on the world of artistic endeavor (and indeed, Yoshimasa's patronage of the arts became the foundation of the flourishing artistic culture of the Higashiyama area, and no one can deny he had a profound influence on later developments in Japanese culture.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に頼之の没後、義満は息子足利義持に将軍職を譲って自らは出家するが、幕府の実権を握り続け、表面上退しているために自らは召集できない公式な評定に代わって自ら主宰する御前沙汰を開いて幕府の政策決定を行い、将軍義持はこれに従う存在となった。例文帳に追加

After Yoriyuki died, Yoshimitsu abdicated the office of shogun in favor of his son Yoshimochi ASHIKAGA and entered the priesthood, yet he kept controlling the bakufu and made bakufu's policy decisions by chairing and holding gozen-sata instead of formal consultations, which nominally retired shogun Yoshimitsu could not convene -- and the shogun Yoshimochi followed the decisions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、鎌倉幕府によって地頭が設置されて検断権を掌握し、更に在地勢力に発言権の高まりとともに本所及び荘務権そのものが衰退し、南北朝時代(日本)に守護請・地頭請あるいは在地の有力者などに一定額の年貢納入義務をき換えに荘務を請負わせる「請負荘園」の増加によって荘務権は有名無実化することになる。例文帳に追加

However, since the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) had established the jito (estate stewards), who held the right to judge criminal cases, the authority of the shomuken and honjo themselves eroded; and further, as the cases of 'Ukeoi shoen, ' which was the contract system in which the shoen owners entrusted the shomu to Shugo and Jito (military governor and estate steward) or to the locally influential individuals in return for the exemption of the payment of the certain amount of nengu (land tax), increased during the period of the Northern and Southern Courts (Japan), the shomuken virtually lost its substance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「疾如風、徐如林、侵掠如火、不動如山」の句は『孫子(書物)』・軍争篇で軍隊の進退について書いた部分にある「其疾如風、其徐如林、侵掠如火、難知如陰、不動如山、動如雷霆。/其の疾きこと風の如く、其の徐(しず)かなること林の如く、侵し掠めること火の如く、知りがたきこと陰の如く、動かざること山の如し、動くこと雷霆(らいてい)の如し」からの用。例文帳に追加

The phrase was quoted from a part written about the attack/withdrawal of an army in the battle section in "Sonshi" (Chinese books about tactics) which says ''as fast as the wind, as quiet as the forest, as daring as fire, as hard to know as dark, as immovable as the mountain, and the movement is like pealing thunder.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一言いえば、今顧問という話ですか。顧問の就退任については、基本的には当局への届出対象になっていないのですね。しかし、そうはいっても金融に対する国民の健全性をきちっと、期待が大変大きいわけですし、大変重い責務が金融庁としてあるわけですから、今後の経営状態をき続きよく厳正に監督するとともにしっかり注視してまいりたいというふうに思っております。例文帳に追加

If I may add one point, the post you mentioned was advisor; basically, appointments and resignations of advisors are not within the scope of notification to the FSA. That said, the people have considerable expectations, and the FSA has weighty responsibilities in regard to the soundness of the financial sector, so we will continue to execute supervision in a stringent manner and keep a close eye on the bank’s future management status.  - 金融庁

さらに、廃止する国庫補助負担金の対象事業の中で、き続き地方が主体となって実施する必要があるものについては、暫定措置として国の所得税収の一部を地方へ譲与することにより税源移譲を行うほか、義務教育費国庫負担金の退職手当等に係る一般財源化分につき、特例的な交付金により暫定的に財源措置を講じております。例文帳に追加

Moreover, with regard to projects that are affected by the abolition of state subsidies but need to be carried out mainly by local governments, we have transferred part of the national income tax revenues to local governments as a temporary measure, and with regard to de-ear making of the portion of state subsidy to compulsory education for retirement allowance, we have ensured funding sources in the form of special grants on a temporary basis. - 財務省

ただし,部長,副部長又は他の審判官は,インド大統領により早期退任を許可されない限り,当該届出の受理の日から3月の満了までか,又はその者の適法に任命された後任者が就任するまでか,又は任期満了までか,何れか早いときまで,なおき続きその職に止まる。例文帳に追加

Provided that the Chairman, Vice-Chairman or any other Member shall, unless he is permitted by the President of India to relinquish his office sooner, continue to hold office until the expiry of three months from the date of receipt of such notice or until a person duly appointed as his successor enters upon his office or until the expiry of his term of office, whichever is earlier.  - 特許庁

退去強制事由に該当する疑いのある外国人は,入国警備官による違反調査の後,入国審査官にき渡され,違反審査手続が行われる。 同手続は,入国審査官による違反審査,特別審理官による口頭審理,法務大臣による裁決の三審制の仕組みとなっている。例文帳に追加

Any foreign national who is suspect to fall under any of the reasons for deportation shall be handed over to an immigration inspector to take procedures for examination of violations after investigation by an immigration control officer. Those procedures consist of three steps: examination of violations by an immigration inspector, hearing by special inquiry officer, and decision by the Minister of Justice.  - 特許庁

このヘッドユニット5によるパレット21からの部品の取出しの際には、ヘッドユニット5が部品取出し領域に移動するとともに、この部品取出し領域においてパレット21がその出し方向に進退移動させることにより、パレット上の部品に対してヘッドユニット5が位置決めされるように構成されている。例文帳に追加

When a component is removed from the pallet 21 by means of the head unit 5, the head unit 5 moves to a component removing region and the pallet 21 is advanced/retracted in the withdrawal direction within that component removing region and positioned for a component on the pallet. - 特許庁

例文

開閉自在なアーム17によって生体組織を結紮するクリップ19と、クリップ19を牽操作する操作ワイヤ25と、操作ワイヤ25を内包してクリップ保持部材23を支持する内シース部材29と、内シース部材29を覆って進退する外シース部材31と、を備え、外シース部材31は、その内周面33にアーム17を当接させることにより、アーム17の開度を変更する。例文帳に追加

The ligating-apparatus includes a clip 19 for ligating the biotissue by freely openable and closable arms 17, an operating wire 25 for performing the traction operation of the clip 19, an inner sheath member 29 containing the operating wire 25 to support a clip holding member 23 and an outer sheath member 31 for covering the inner sheath member 29 to advance and retreat. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS