1153万例文収録!

「For Work」に関連した英語例文の一覧と使い方(747ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > For Workの意味・解説 > For Workに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

For Workの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 38981



例文

To provide a photopolymerization apparatus capable of preventing the inner peripheral surface of a cover member from being soiled with a photochromic coating agent scattered by centrifugal force when the photochromic coating agent is applied on the surface of a work and then cured by light irradiation for example, and speedily curing the coating agent by the light irradiation.例文帳に追加

例えば、フォトクロミック性を有するコーティング剤をワーク表面に塗布した後に、光照射で硬化させる場合に、遠心力で飛散したコーティング剤でカバー部材の内周面が汚れてしまうことを防止するととともに、光照射による硬化を速やかに行うことができる光重合装置を提供する。 - 特許庁

Currently, there are the "engineer" and "specialist in humanities/international services" statuses of residence for foreigners with advanced specialized knowledge and technical skills, but to acquire these statuses of residence foreigners are required to meet one of the following conditions: (1) they must have graduated from university, or (2) they must have work experience of more than 10 years.例文帳に追加

現在、高度な専門的知識、技術的能力を有する外国人の在留資格として、「技術」「人文知識・国際業務」等があるが、これらの在留資格においては、①大学卒業の学歴を有すること、又は②10年以上の実務経験を有することのいずれかが求められている。 - 経済産業省

Although there is not a high percentage of enterprises diligently implementing "support for self-development" or "job rotation," as discussed in Section 3, when key persons were asked what was important in the formulation of their own careers, they cited "personal self-development" and "diverse work experience after being hired (job rotation)" more frequently than they mentioned "post-hiring OJT."例文帳に追加

「自己啓発に対する支援」や「ジョブローテーション」について力を入れて実施している企業の割合は高くないが、第3節で述べたように、キーパーソン自身は、自身のキャリア形成において重要であったものとして「入社後のOJT」よりも、「本人の自己啓発」や「入社後の多様な職務経験(ジョブローテーション)」をより多く挙げている。 - 経済産業省

However, since around 1990, it was easier to purchase and import into Japan inexpensive goods from these East Asian countries as they grew richer through economic development. This was also due to other relevant factors like currency appreciation and so on. In this way, the inevitability of "Full Set Type" or all inclusive industrial structure that once made Japan's economy to work for Japan alone was lost, and it became increasingly difficult to maintain it.例文帳に追加

しかし1990 年前後から、東アジア諸国の経済発展や円高などの状況の変化により、安価な外国からの輸入品が購入しやすくなると、我が国だけで経済を回す「フルセット型」の産業構造の必然性は失われ、それを維持することが困難になった。 - 経済産業省

例文

In this regard we recognize the value of knowledge exchange within APEC and beyond and appreciate the joint efforts of the World Bank, the OECD, the ADB and other bodiesjoint efforts to elaborate practically applicable guidelines for financial authoritiesresponses to natural disasters with due regard the work undertaken by the G20.例文帳に追加

この点に関し,我々は,APEC 域内外での知識交換の価値を認め,G20 により取り組まれた作業を十分考慮し,自然災害への財政当局の対応への実務的に適用可能なガイドラインを構想するための世銀,OECD 及びアジア開発銀行やその他の機関の共同の取組を評価する。 - 経済産業省


例文

To provide a disk type magnetic coupling which can prevent adhesion or collision of the magnetic poles of two magnetic disks by a simple work with a light force and can align the central axis of rotation easily, and to provide its assembling method and a jig for assembling a disk type magnetic coupling.例文帳に追加

軽い力の簡単な作業で、二枚の磁気円盤の磁極同士が密着したり、衝突することを防止するとともに、容易に回転中心軸線を一致させることのできる円盤型磁気カップリングおよびその組立方法ならびに円盤型磁気カップリングの組立用冶具を提供すること。 - 特許庁

The termroyaltiesas used in this Article means payments of any kind received as a consideration for the use of, or the right to use, any copyright of literary, artistic or scientific work including cinematograph films and films or tapes for radio or television broadcasting, any patent, trademark, design or model, plan, secret formula or process, or for the use of, or the right to use, industrial, commercial or scientific equipment, or for information concerning industrial, commercial or scientific experience. 例文帳に追加

この条において、「使用料」とは、文学上、芸術上若しくは学術上の著作物(映画フィルム及びラジオ放送用又はテレビジョン放送用のフィルム又はテープを含む。)の著作権、特許権、商標権、意匠、模型、図面、秘密方式若しくは秘密工程の使用若しくは使用の権利の対価として、産業上、商業上若しくは学術上の設備の使用若しくは使用の権利の対価として、又は産業上、商業上若しくは学術上の経験に関する情報の対価として受領されるすべての種類の支払金をいう。 - 財務省

Kyrgyzstan should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) adequately criminalising money laundering and terrorist financing; (2) establishing and implementing an adequate legal framework for identifying, tracing and freezing terrorist assets; (3) establishing and implementing adequate measures for the confiscation of funds related to money laundering; (4) establishing effective customer due diligence measures for all financial institutions; and (5) implementing an adequate and effective AML/CFT supervisory programme for all financial sectors. 例文帳に追加

同国は、①資金洗浄及びテロ資金供与の適切な犯罪化、②テロリスト資産を特定し追跡、凍結するための適切な法的枠組みの構築及び履行、③資金洗浄に関連する資金を没収するための適切な手段の構築及び履行、④全ての金融機関に対する効果的な顧客管理措置の構築、及び⑤全ての金融セクターに対する、十分かつ効果的な資金洗浄・テロ資金供与対策監督プログラムの履行を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するためのアクションプランの履行への取組みを継続すべきである。 - 財務省

As we prepare for decisions at the G8 Summit in Gleneagles we continue our work programme on: the IFF and its pilot, the IFF for Immunisation; some of the revenue proposals from the Landau Report, including a pilot project, supported and led by France and Germany, for a contribution on air travel tickets to support specific development projects and to refinance the IFF; the Millennium Challenge Account; the Enhanced Private Sector Assistance with the African Development Bank; and other financing measures; so that decisions can be made on how to deliver and bring forward the financing urgently needed to achieve the Millennium Development Goals. 例文帳に追加

我々は、グレンイーグルズの G8 サミットにおける決定に備え、ミレニアム開発目標を達成するために緊急に必要とされる資金の調達をどのように進め、実現するかを決定するために、IFF 及びそのパイロット事業である IFFIm、ランドーレポートに示された、仏・独に支持・主導された航空券に関するパイロット・プロジェクトを含め、特定の開発プロジェクトを支援し、IFF の償還を手当てしうる財源に関する提案、ミレニアム挑戦会計、アフリカの民間セクター開発のためのアフリカ開発銀行との共同イニシアチブ(EPSA for Africa)、その他の手法についてのワークプログラムを進展させる。 - 財務省

例文

(4) No machine or tool, etc. subject to inspection shall be sold or displayed for sale unless a label as set forth in Article 21-9, paragraph (1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 21-11, paragraph (3); hereinafter the same shall apply in this paragraph) is affixed to it, and no machine or tool, etc. subject to inspection which is a machine or tool or equipment used for fire defense shall be used for construction work under contract for the installation, change or repair thereof unless a label as set forth in Article 21-9, paragraph (1) is affixed to it. 例文帳に追加

4 検定対象機械器具等は、第二十一条の九第一項(第二十一条の十一第三項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定による表示が付されているものでなければ、販売し、又は販売の目的で陳列してはならず、また、検定対象機械器具等のうち消防の用に供する機械器具又は設備は、第二十一条の九第一項の規定による表示が付されているものでなければ、その設置、変更又は修理の請負に係る工事に使用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Based on the aforementioned background, the government has been promoting measures for Japan as an Asian business center. To attract global enterprises, it is vital that the whole government should work together to develop the business environment for global enterprises and the living environment for foreigners, together with incentive measures. Thus, the “Program for Promoting Japan as an Asian Business Center and Direct Investment into Japan,” which comprehensively compiled related measures and others, was formulated on December 16, 2011.例文帳に追加

以上を背景としつつ、政府は、引き続きアジア拠点化施策を推進しているところであるが、グローバル企業の誘致には、インセンティブ措置に加え、政府が一丸となってグローバル企業向けの事業環境・外国人向けの生活環境整備等に取り組むことが重要であり、関連する施策等を総合的に取りまとめた「アジア拠点化・対日投資促進プログラム」を平成 23 年 12 月 16 日に策定し、この下で関係省庁等がグローバル企業の誘致に向けたそれぞれの取組を着実に推進していくこととされた。 - 経済産業省

In regard to this point, the “Report on the Work of the Governmentof the National People’s Congress, which was held in March 2007, once again indicates determination to achieve the objective for 2010, and as for factors behind the poor results, it mentions: (a) the continued expansion of energy-intensive industries without very much progress in adjustments to the industry structure, (b) the lack of progress in weeding out excess production capacity, (c) the failure of some local governments and companies to enforce regulations and standards for energy conservation and environmental protection, and (d) the need for a certain amount of time before the results of related measures are clear.例文帳に追加

この点に関しては、2007 年 3月に開催された全国人民代表大会における「政府活動報告」では、2010 年の目標達成に向けた決意が改めて示されるとともに、低調な結果となった背景として、①産業構造の調整がなかなか進まず、エネルギー多消費産業の拡大が続いていること、②過剰生産能力の淘汰が進んでいないこと、③一部の地方と企業が省エネ・環境保護の法規と基準を実施していないこと、④関連施策の成果が明らかになるには一定の時間を要することが報告されている。 - 経済産業省

(iii) with regard to a Place of Business, etc. where more than 50 dispatched workers are caused to be engaged in Manufacturing Services, when the number of dispatched workers caused to be engaged in Manufacturing Services is over 50 but 100 or less, one or more out of all responsible persons acting for the Client at said Place of Business, etc. shall be exclusively in charge of said dispatched workers; when the number is over 100 but 200 or less, two or more responsible persons shall be exclusively in charge of said dispatched workers; and when the number exceeds 200, the number of responsible persons to be exclusively in charge of said dispatched workers shall be over two plus one for each 100 said dispatched workers over 100 (hereinafter such responsible person shall be referred to as a "Responsible Person Acting for the Client Exclusively in Charge of Manufacturing Services"); provided, however, that one of the Responsible Persons Acting for the Client Exclusively in Charge of Manufacturing Services may also take charge of dispatched workers who are not caused to be engaged in Manufacturing Services, and when it is required that the same responsible person acting for the Client should take charge of both dispatched workers caused to be engaged in Manufacturing Services and dispatched workers caused to be engaged in other work incidental to Manufacturing Services (hereinafter referred to as "Work Incidental to Manufacturing Services") in order to ensure the safety and health of said dispatched workers caused to be engaged in work incidental to Manufacturing Services, a single responsible person acting for the Client may also take charge of dispatched workers caused to be engaged in work incidental to Manufacturing Services, only within the limit that the total number of both types of dispatched workers that he/she shall take charge of does not exceed 100. 例文帳に追加

三 製造業務に五十人を超える派遣労働者を従事させる事業所等にあつては、当該事業所等の派遣先責任者のうち、製造業務に従事させる派遣労働者の数が五十人を超え百人以下のときは一人以上の者を、百人を超え二百人以下のときは二人以上の者を、二百人を超えるときは、当該派遣労働者の数が百人を超える百人ごとに一人を二人に加えた数以上の者を、当該派遣労働者を専門に担当する者(以下「製造業務専門派遣先責任者」という。)とすること。ただし、製造業務専門派遣先責任者のうち一人は、製造業務に従事させない派遣労働者を併せて担当することができ、また、製造業務に従事させる派遣労働者と製造業務に付随する製造業務以外の業務(以下「製造付随業務」という。)に従事させる派遣労働者を、同一の派遣先責任者が担当することが、当該製造付随業務に従事させる派遣労働者の安全衛生の確保のために必要な場合においては、一人の製造業務専門派遣先責任者が担当する製造業務に従事させる派遣労働者と製造付随業務に従事させる派遣労働者の合計数が百人を超えない範囲内で、製造業務専門派遣先責任者に製造付随業務に従事させる派遣労働者を併せて担当させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A magnetic field generating coil 11 generating a magnetic field in the detection area that detects an article provided with a magnetic body reversed in magnetization when the magnetic field with larger intensity than specified intensity in positive and negative work is supplied with an AC superimposed current for generating alternating magnetic field for magnetizing and reversing the magnetic body and a correction current for correcting the deviation of the symmetry of positive and negative in the intensity of the alternating magnetic field.例文帳に追加

正負それぞれ定った強度よりも大きな強度の磁界が作用した際に磁化反転する磁性体が設けられた物品の検知を行う検知領域に対して磁界を発生させる磁界発生コイル11に対して磁性体が磁化反転する強度の交番磁界を発生させる交流電流と当該交番磁界の強度の正負の対称性のずれを補正するための補正電流とを重畳した重畳電流を供給する。 - 特許庁

Article 246-2 In addition to the provisions of Article 246, a person who obtains or causes another to obtain a profit by creating a false electromagnetic record relating to acquisition, loss or alteration of property rights by inputting false data or giving unauthorized commands to a computer utilized for the business of another, or by putting a false electromagnetic record relating to acquisition, loss or alteration of property rights into use for the administration of the matters of another shall be punished by imprisonment with work for not more than 10 years. 例文帳に追加

第二百四十六条の二 前条に規定するもののほか、人の事務処理に使用する電子計算機に虚偽の情報若しくは不正な指令を与えて財産権の得喪若しくは変更に係る不実の電磁的記録を作り、又は財産権の得喪若しくは変更に係る虚偽の電磁的記録を人の事務処理の用に供して、財産上不法の利益を得、又は他人にこれを得させた者は、十年以下の懲役に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The accused shall appear at the trial in cases where he/she is liable for punishment of imprisonment with or without work for not more than three years or a fine of more than 500,000 yen (50,000 yen for the time being in cases other than violation of the Penal Code, the Act on Punishment of Physical Violence and Others and the Act on Penal Provisions related to Economic Activities) during the proceedings prescribed in Article 291 and the sentencing. The other trial dates are to be governed by the second sentence of the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 長期3年以下の懲役若しくは禁錮又は五十万円(刑法、暴力行為等処罰に関する法律及び経済関係罰則の整備に関する法律の罪以外の罪については、当分の間、5万円)を超える罰金に当たる事件の被告人は、第二百九十一条の手続をする場合及び判決の宣告をする場合には、公判期日に出頭しなければならない。その他の場合には、前項後段の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 291-2 When the accused has entered a guilty plea for the charging sheet during the proceedings prescribed in paragraph (2) of the preceding Article, the court may, upon hearing the opinions of the public prosecutor, the accused and his/her counsel, rule to try the case by a summary criminal trial only with regard to the counts for which the accused has entered a guilty plea; provided, however, that this shall not apply to cases punishable with the death penalty, life imprisonment or imprisonment with or without work for not less than one year. 例文帳に追加

第二百九十一条の二 被告人が、前条第2項の手続に際し、起訴状に記載された訴因について有罪である旨を陳述したときは、裁判所は、検察官、被告人及び弁護人の意見を聴き、有罪である旨の陳述のあつた訴因に限り、簡易公判手続によつて審判をする旨の決定をすることができる。但し、死刑又は無期若しくは短期一年以上の懲役若しくは禁錮にあたる事件については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The work of the mediation set forth in the preceding paragraph shall be conducted by three mediation members whom the chairperson of said Local Labor Relations Commission for Mariners designates for each case from among members of the public. In this case, if it is found necessary based on the application of a disputing party, the said mediation members shall hear the opinions with respect to said case from members that the chairperson of said Local Labor Relations Commission for Mariners designates from among the employer members and labor members. 例文帳に追加

3 前項のあっせんの事務は、公益委員のうちから当該船員地方労働委員会の会長が事件ごとに指名する三人のあっせん委員によって行う。この場合において、当該あっせん委員は、紛争当事者からの申立てに基づき必要があると認めるときは、使用者委員及び労働者委員のうちから当該船員地方労働委員会の会長が指名する委員から当該事件につき意見を聴くものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

while they were being employed (with regard to workers under dispatching prescribed in paragraph 1 of Article 46 of the Act for Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers (hereinafter simply referred to as "workers under dispatching"), while they were being dispatched for dispatch work prescribed in item (ii) of paragraph 1 of Article 26 of the same Act in a client undertaking prescribed in paragraph 1 of Article 44 of the same Act (hereinafter referred to as a "client undertaking")) 例文帳に追加

使用されている間(労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律第四十六条第一項に規定する派遣中の労働者(以下単に「派遣中の労働者」という。)については、同法第四十四条第一項に規定する派遣先の事業(以下「派遣先の事業」という。)における同法第二十六条第一項第二号に規定する派遣就業のために派遣されている間) - 日本法令外国語訳データベースシステム

The ruling partiesproject team has been discussing the current policy of partially stopping payment of the Child Rearing Allowance to the recipients who have received it for 5 years. The team concluded that allowance payment should be reduced to half for only those recipients who are apparently not willing to work with no justifiable reason for not working (e.g., disabilities or disease of the recipient or her child) and that other recipients should be allowed to continue to receive the allowance.例文帳に追加

なお、児童扶養手当の受給開始から5年を経過した者等に対する一部支給停止措置については、与党のプロジェクトチームにおいて、受給者本人やその子ども等の障害・疾病等により就業が困難な事情がないにもかかわらず、就業意欲がみられない者についてのみ支給額の2分の1を支給停止することとし、それ以外の者については一部支給停止を行わないこととする旨の取りまとめがなされた。 - 厚生労働省

Since social security is a sector of public measures, its coordination with other public measures is essential from the viewpoint of people-oriented policy administration. Greater coordination should be pursued between education and labor measures (e.g., providing hands-on work experience and internship programs for students) and between housing and welfare measures (e.g., establishing long-term care service centers at large urban apartment complexes and providing houses for rent for the elderly).例文帳に追加

社会保障は公共政策の一分野であり、国民本位の行政を実施する観点から、社会保障以外の公共政策との連携が重要となっており、今後とも、教育現場における職場体験やインターンシップなど教育施策と労働施策等の連携、都市部の大規模団地を活用した介護サービスの拠点の整備や高齢者向け賃貸住宅の供給など住宅施策と福祉施策の連携を図っていくことが必要である。 - 厚生労働省

The needs for the companies to obtain patent rights are increasing in the foreign companies along with the globalization of the economy, and applications with the same content are submitted in order to obtain patent rights in the several countries. Under such circumstance, for efficient patent examination and prompt patent granting, international cooperation in patent examination is implemented between Japanese Patent Office and each country’s Patent Office. For example, the program ofPatent Examination Highwayhas been initiated as the inter-Patent Office cooperation frame work.例文帳に追加

経済のグローバル化等に伴い、企業の諸外国における特許権の取得ニーズが高まっており、複数の国で特許権を得るために、同一内容の出願が複数の地域に出願されている。このような状況下で、審査の効率化を図り、迅速な権利化を実現するため、日本と各国の特許庁間で、国際的な審査協力を進めている。例えば、特許庁間の審査協力の枠組みとして、「特許審査ハイウェイ」を開始した。 - 厚生労働省

Regarding the proposed revision of the Ministerial order to lower the radiation dose limit for workers who conduct emergency work (starting on the date of the revision of the order, which is scheduled for November 1, 2011) to 100 millisievert (mSv), except for cases when their tasks are in response to the loss of the reactor cooling function at the nuclear reactor facilities or the surrounding areas where there is the possibility of exceeding 0.1 mSv per hour, MHLW consulted with and made recommendations to the Labour Policy Council. (October 24, 2011).例文帳に追加

改正日以後に新たに緊急作業に従事する労働者の被ばく線量の上限について、原子炉施設等又はその周辺の毎時0.1ミリシーベルトを超えるおそれのある区域での原子炉冷却機能の喪失等に対応するための応急の作業を行う場合を除き100ミリシーベルトに引き下げる省令改正案について、労働政策審議会に諮問、答申(平成23年10月24日)し、改正省令を公布、施行(平成23年11月1日) - 厚生労働省

Then, he changed his plan again into one for making a variorum which could be used for academic study as a first step of his work because there was no full-scale variorum of The Tale of Genji in those days and also because he thought that 'it is nonsense to simply compare old annotations which were made for the different texts, so I need to make it clear the differences among the annotated texts first in order to make a collection of old annotations.' 例文帳に追加

そして、「それぞれ異なった本文に対して注釈を加えているそれぞれの古注のそれだけをただ集め並べても比較することは出来ない。古注集成を作るためには先に注釈の対象となっている本文の異同を明らかにする必要がある。」として、当時まだ源氏物語の本格的な校本がなかったこともあり、再度計画を変更し、第1段階の作業として源氏物語の学術研究に耐えうる校本を作ることになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In September 2004, under the leadership of the Japan Care Project, training courses for level 2 home helpers were held for Filipinos living in Japan who are already permitted to work through some other means, such as having the "spouse or child of Japanese national" status of residence for instance. The courses were held at Hakubi Co., Ltd., a company that offers nursing care services and education, and consisted of 16 days of classroom lectures (conducted entirely in Japanese) and skills courses, in addition to four days of on-the-job training at an actual facility that offers care services.例文帳に追加

2004年9月、ジャパン・ケア・プロジェクトが主となり、日本人の配偶者等既に別の形で就労が可能な在留資格を持つ在日フィリピン人を対象として、ホームヘルパー2級の養成講座が開講された(介護サービス・介護教育事業者であるヘルス・ケア・サポート・ハクビで実施)。この講座では、16日間の座学(すべて日本語で行われる)と実技講習に加えて、実際の介護施設における4日間の実地研修が行われる。 - 経済産業省

(12) The provisions of Article 70, paragraphs (3), (6) and (7), as well as those of Articles 71 to 74, shall apply mutatis mutandis to the ruling [for compulsory license] and the secondary use fees provided for in the preceding paragraph. In such case, the term "the copyright holder" in Article 70, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "the parties concerned", the term "the exploiter of the work" in Article 72, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "broadcasting organizations, etc. provided for in Article 95, paragraph (1)", the term "the copyright holder" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "the association provided for in paragraph (5) of the same Article, and the term "the copyright holder" in Article 74 shall be deemed to be replaced with "the association provided for in Article 95, paragraph (5)". 例文帳に追加

12 第七十条第三項、第六項及び第七項並びに第七十一条から第七十四条までの規定は、前項の裁定及び二次使用料について準用する。この場合において、第七十条第三項中「著作権者」とあるのは「当事者」と、第七十二条第二項中「著作物を利用する者」とあるのは「第九十五条第一項の放送事業者等」と、「著作権者」とあるのは「同条第五項の団体」と、第七十四条中「著作権者」とあるのは「第九十五条第五項の団体」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the event that the Minister of Land, Infrastructure and Transport, the prefectural governor or the mayor of a municipality intends to carry out, or cause to carry out, the work listed in paragraph 1 for the River or the Designated Land, or that such work is carried out within the area of the Protected Water Surface when he/she grants permission pursuant to the provisions of Article 23 through to Article 27 or Article 29 (Permission, etc. for Use of River) of the River Act, or permission pertaining to the restrictions pursuant to the provision of Article 4 (Prohibition and Restriction on Certain Acts in Designated Land) of the Erosion Control Act, he/she shall consult with the prefectural governor or the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries that administrates such Protected Water Surface in advance as provided for in a Cabinet Order. 例文帳に追加

3 国土交通大臣、都道府県知事又は市町村長は、河川若しくは指定土地に関する第一項に掲げる工事をし、若しくはさせようとする場合又はこれらの工事について河川法第二十三条から第二十七条まで若しくは第二十九条(河川使用の許可等)の規定による許可若しくは砂防法第四条(指定土地における一定行為の禁止、制限)の規定による制限に係る許可をしようとする場合において、当該工事が保護水面の区域内においてされるものであるときは、政令の定めるところにより、あらかじめ、当該保護水面を管理する都道府県知事又は農林水産大臣に協議しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) A business operator of the Dispatching Undertaking shall retain the written matters referred to in paragraph (10) of Article 45 of the Act which he/she has received under the provisions of the same paragraph for five years (in the case of the written matters prepared using Form 2 of the Ordinance on Prevention of Hazards due to Specified Chemical Substances (limited to those that pertain to the work prescribed in paragraph (2) of Article 40 of the same Ordinance) or Form 1 of the Ordinance on Prevention of Ionizing Radiation Hazards (excluding the case where the written matters are delivered to the organization referred to in Article 57 of the same Ordinance under the provisions of the proviso of the same Article), for 30 years; and in the case of the written matters prepared using Form 2 of the Ordinance on Prevention of Asbestos Hazards, for 40 years from the day on which said worker ceased to be engaged regularly in said work). 例文帳に追加

7 派遣元の事業の事業者は、法第四十五条第十項の規定により送付を受けた同項の書面を五年間(当該書面が特定化学物質障害予防規則様式第二号によるもの(同令第四十条第二項に規定する業務に係るものに限る。)又は電離放射線障害防止規則様式第一号によるものである場合(同令第五十七条ただし書の規定の例により同条の機関に引き渡す場合を除く。)にあつては三十年間、石綿障害予防規則様式第二号によるものである場合にあつては当該労働者が常時当該業務に従事しないこととなつた日から四十年間)保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a stacked semiconductor device having a large number of connection terminals in which efficiency of mounting work of semiconductor device can be enhanced by facilitating connection of the connection terminals and handling of a micro semiconductor device, an aggregate of stacked semiconductor devices, method for manufacturing an aggregate of stacked semiconductor devices and a method for manufacturing a stacked semiconductor device.例文帳に追加

段積半導体装置のような多数の接続端子をもつ半導体において、接続端子の接続を容易にし、また微小な半導体装置の取り扱いを容易にして、半導体装置の実装作業の効率を向上させることができる段積半導体装置、段積半導体装置集合体、段積半導体装置集合体の製造方法及び段積半導体装置の製造方法を提供する - 特許庁

To provide a medical image display device, and a medical image display method reducing work quantity of doctors, improving throughput, facilitating determining whether or not CAS is applicable before an operation, and obtaining necessary image data for creating low invasive images to an examinee by automatically generating and displaying images indicating a P/M ratio and length of constriction as risk factors for embolic complication.例文帳に追加

塞栓性合併症の危険因子であるP/M比及び狭窄長を表示させた画像の生成、表示を自動で行うことで、医師の作業量を軽減しスループットの向上を図るとともに術前のCAS適用可否の判断を容易にさせ、被検体に対しても低侵襲な画像生成に必要な画像データ取得を行うことのできる医用画像表示装置及び医用画像表示方法を提供する。 - 特許庁

The tractor 10 on which the implement 30 for performing tilling or plowing works or the like is liftably disposed includes a tracting load-detecting means 21 for detecting a tracting load, stopping a digging work to keep the digging depth, when the tracting load exceeds the prescribed first limit load value G1, and further lifting the implement 30, when the tracting load exceeds the second limit load value G2.例文帳に追加

耕耘或いは耕起作業等を行う作業機30を昇降可能に装着したトラクタ10において、牽引負荷を検出する牽引負荷検出手段21を設け、牽引負荷が所定の第一限界負荷値G1を超えると掘り下げを中止してその掘り深さを維持し、さらに第二限界負荷値G2を超えると作業機30を上昇させるようにしたことを特徴とするトラクタとした。 - 特許庁

In the fixing device including a fixing piece 110A for fixing a fixed object such as a cover member covering a fixing body on the fixing body such as a lighting device body, the fixing piece 110A can be fixed simply and reliably without using screws since it has a slide mechanism for fixing the fixed object on the fixing body by sliding the slide mechanism, and can improve its work efficiency.例文帳に追加

照明装置本体などの固定体に、該固定体を覆うカバー部材などの被固定体を固定する固定片110Aを備える固定装置において、上記固定片110Aは、スライドすることにより上記被固定体を上記固定体に固定するスライド機構を備えているため、ねじを用いることなく簡単かつ確実に固定することができる共に、作業効率を向上させた固定装置を提供できる。 - 特許庁

By using the inspection device including a pressure sensor sheet 2 which has a pressure information acquisition means for quantitatively detecting a pressure applied to the image display surface 1a of a liquid crystal display device 1, and a position information acquisition means for acquiring the position of the detection of the pressure as coordinates, pressure information and position information of pressing work by an inspector 6 can be managed quantitatively.例文帳に追加

液晶表示装置1の画像表示面1aに加えられた圧力を定量的に検知する圧力情報取得手段と、その圧力を検知した位置を座標として取得する位置情報取得手段を有する圧力センサシート2を備えた検査装置を用いることにより、検査員6による押圧作業の圧力情報および位置情報を定量的に管理することが可能である。 - 特許庁

To simplify insertion work of a hose into a hard pipe, in a pipe joint device for a hose which is structured such that a band grip body 4 is externally fitted to a hose 3 to be fitted to a hard pipe 1, a hose band 7 for fastening the hose is incorporated in the band grip body, and a plurality of inward stopper pieces 8 abutting on a tip surface 3a when externally fitted to the hose are arranged.例文帳に追加

硬質パイプ1に差し込まれるホース3にバンドグリップ体4を被嵌し,このバンドグリップ体に,前記ホースを締め付けるホースバンド7が組み込まれているとともに,前記ホースに被嵌したときに前記ホースの先端面3aに接当する内向きストッパー片8の複数個を設けて成るホース用管継ぎ手装置において,前記ホースの前記硬質パイプへの差し込み作業の簡単化を図る。 - 特許庁

To provide a pipe for pipe-jacking method that enables to save the working time and the cost, to reduce petitions for work from neighboring residents and avoid influences on pipes embedded under the ground, by drilling a required minimum area only, when connecting cables or additionally installing branches after pressing and jacking the number of pipes using a pipe-jacking method to complete a tunnel.例文帳に追加

管推進工法により多数の推進管を圧入推進してトンネルを完成した後、ケーブルを連結させたり分岐を追加設置したりする時に必要最小限の地域のみを掘削して、作業時間及び費用を節減し、作業による近隣住民の請願を減少させ、また、地下に埋設された推進管に影響を及ぼすことのない管推進工法用推進管を提供する。 - 特許庁

The moist curing apparatus 2 for lining concrete cures a concrete surface in a moist state to suppress the initiation of a crack in the hardened lining concrete surface after hardening of concrete placed in a space between a tunnel internal wall surface 11 and a lining center S used in tunnel lining work for covering the tunnel internal wall surface 11 with concrete and moved in the tunnel.例文帳に追加

トンネル内壁面11をコンクリートで被覆するトンネル覆工工事で使用され、トンネル1内を移動する覆工用のセントルSとトンネル内壁面11との間の空間に打設されたコンクリートの硬化後、当該硬化した覆工コンクリートの表面にひび割れの発生を抑制するようコンクリート表面を湿潤状態にして養生させる覆工コンクリートの湿潤養生装置2である。 - 特許庁

"functional design" means any design applied to any article, whether for the pattern or the shape or the configuration thereof, or for any two or more of those purposes, and by whatever means it is applied, having features which are necessitated by the function which the article to which the design is applied, is to perform, and includes an integrated circuit topography, a mask work and a series of masks works;例文帳に追加

「機能的意匠」とは,物品に応用される意匠であって,その模様,形状若しくは輪郭の何れかに係るものであるか又はこれらの目的の2 以上に係るものであるかを問わず,かつ,如何なる方法によって応用されているかを問わず,当該意匠が応用される物品が果たす機能によって必要とされる特徴を有するものであり,集積回路の回路配置,マスクワーク及び連続マスクワークを含む。 - 特許庁

Sudan should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) implementing adequate procedures for identifying and freezing terrorist assets (Special Recommendation III); (2) ensuring a fully operational and effectively functioning Financial Intelligence Unit (Recommendation 26); and (3) ensuring an effective supervisory programme for AML/CFT compliance (Recommendation 23). 例文帳に追加

同国は、①テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの構築及び履行(特別勧告Ⅲ)、②完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の確保(勧告26)及び③資金洗浄・テロ資金供与対策の遵守のための効果的な監督プログラムの確保(勧告23)を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するためのアクションプランの実施への取り組みを継続すべきである。 - 財務省

Our work between now and the Koln summit will focus on the scope for strengthened prudential regulation and supervision in industrial countries and further strengthening financial systems in emerging market economies, exchange rate regimes in emerging market economies, crises response and greater participation by the private sector in crisis containment and resolution;proposals for strengthening the IMF and the Interim and Development Committees;and minimising the human cost of financial crisis. 例文帳に追加

今からケルン・サミットまでの我々の作業は、先進国における強化されたプルーデンシャル規制・監督の方策;新興市場諸国における金融システムの強化;新興市場諸国における為替制度;危機への対応及び危機の抑制・解決に当たっての民間セクターの一層の関与;IMF及び暫定委員会・開発委員会を強化する提案;金融危機の人的コストの最小化、に重点を置くであろう。 - 財務省

According to the detailed explanation of this invention, since “a workeris defined as a person who involves in hard work and it is not supposed that the power assisting equipment of this invention assists for the medical purpose movements of those who lost muscle strength and those who lost physical motor function, the method for controlling the power assisting equipment of this invention does not fall undermethods of surgery, therapy or diagnosis of humans.” 例文帳に追加

請求項に記載された「作業者」という事項は、発明の詳細な説明の記載によれば、重労働を行う人と定義されており、筋力が著しく低下した人や、身体の運動機能に障害がある人の動作を医療目的で補助することは想定されていないから、本発明のパワーアシスト機器の制御方法は、「人間を手術、治療又は診断する方法」には該当しない。 - 特許庁

Article 155 (1) A person who, for the purpose of uttering, counterfeits with the seal or signature of a public office or a public officer, a document or drawing to be made by a public office or a public officer, or counterfeits, with a counterfeited seal or signature of such public office or public officer, a document or drawing to be made by a public office or a public officer, shall be punished by imprisonment with work for not less than 1 year but not more than 10 years. 例文帳に追加

第百五十五条 行使の目的で、公務所若しくは公務員の印章若しくは署名を使用して公務所若しくは公務員の作成すべき文書若しくは図画を偽造し、又は偽造した公務所若しくは公務員の印章若しくは署名を使用して公務所若しくは公務員の作成すべき文書若しくは図画を偽造した者は、一年以上十年以下の懲役に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) A person who, for purpose prescribed under paragraph (1) of Article 225-2, receives a person who has been kidnapped shall be punished by imprisonment with work for a definite term of not less than 2 years. The same shall apply to a person, who has received a kidnapped person and causes or demands such person's relative or any other person who would be concerned about the safety of the kidnapped person to deliver any property, taking advantage of such concern. 例文帳に追加

4 第二百二十五条の二第一項の目的で、略取され又は誘拐された者を収受した者は、二年以上の有期懲役に処する。略取され又は誘拐された者を収受した者が近親者その他略取され又は誘拐された者の安否を憂慮する者の憂慮に乗じて、その財物を交付させ、又はこれを要求する行為をしたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

3. These types of work done outside belowground workplaces operating rock drills or rivetter; trainees shall not engage for a period exceeding two hours a day if they have been in training for less than one year, three hours a day if they have been in training one year or more but less than two years, or four hours a day in the case of other trainees. 例文帳に追加

3 上欄の業務のうち、坑外におけるさく岩機又はびよう打機を使用するものにあつては、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後一年未満の訓練生については一日について二時間、職業訓練開始後一年以上二年未満の訓練生については一日について三時間、それ以外の訓練生については一日について四時間をこえないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The pH of polishing liquid which is supplied is less than 10 preferably in both, or following periods; during ramp-up for polishing load where a lot of a plastic chips occur as well as rotation of a polishing surface plate and polishing carrier, or during depression or deceleration for a surface polish finishing work when a wafer is applied an excessive load.例文帳に追加

少なくともプラスチック屑の発生に多い研磨荷重の負荷、研磨用定盤および研磨用キャリアの回転のランプアップ時と、ウェーハに過重な荷重のかかる期間である表面研磨終了作業として行われる減圧、減速時に期間の何れか一方、好ましくは両期間において、供給する研磨液のpHを10未満としたものを供給することにより上記の課題を達成。 - 特許庁

To perform assembly work while watching information (e.g., assembly animation) in which customizing information is reflected to a basic structure by automatically reflecting a customized structure to a manufacturing flow indicating assembly procedures even if different in parts structure in a method and a program for forming a structure to generate a manufacturing structure and the manufacturing flow for a product composed of a plurality of parts.例文帳に追加

本発明は、複数の部品からなる製品の製造構成および製造フローを生成する構成生成方法および構成生成プログラムに関し、組立手順を表す製造フローにカスタマイズ構成を自動反映し、部品構成が異なる場合でも、基本となる構成にカスタマイズ情報が反映された情報(例えば組立アニメーション)を見ながら組立作業を可能にすることを目的とする。 - 特許庁

To provide a measuring jig for a welding joint wide in a measurable range for a condition in a flange or the like and capable of conducting measuring work easily, because the whole is light-weighted and carrying and handling are facilitated, by adopting a rigid synthetic resin, because a strain or the like is precluded from being generated to enhance measuring precision, and because a depth is set deeply.例文帳に追加

硬質の合成樹脂を採用することにより、全体が軽量で持ち運びや取り扱いが容易となり、しかも、歪み等の発生をなくして測定精度の向上を図ることができ、懐を深く設定することができるので、フランジ等の条件に対して測定可能な範囲が極めて広く、かつ、測定作業が簡単に行うことができる溶接仕口の測定治具を提供する。 - 特許庁

(6) In the event that there is a possibility that the spread of injurious animals or injurious plants could do material harm to useful plants beyond the boundary of prefectures and that it is specifically necessary for their disinfestations or prevent their spread, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may instruct necessary matters or require necessary reports in connection with the office work of the control station for pests to the prefectural governor. 例文帳に追加

6 農林水産大臣は、有害動物又は有害植物がまん延して都道府県の区域を超えて有用な植物に重大な損害を与えるおそれがある場合において、これを駆除し、又はそのまん延を防止するため特に必要があると認めるときは、都道府県知事に対し、病害虫防除所の事務に関し、必要な事項を指示し、又は必要な報告を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) In the event that the order for work to remove the interference (structure) pursuant to the provision of paragraph 1 is issued and any statutory lien, pledge or mortgage exists on such structure, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries or the applicant under paragraph 4 shall deposit the compensation under paragraph 3 or 4, except for cases in which an application is made by such statutory lien holder, pledgee or mortgagee to the effect that the deposit may not be necessary. 例文帳に追加

7 第一項の規定による工作物の除害工事の命令があつた場合において、当該工作物の上に先取特権、質権又は抵当権があるときは、当該先取特権者、質権者又は抵当権者から供託しなくてもよい旨の申出がある場合を除き、農林水産大臣又は第四項の当該申請者は、第三項又は第四項の補償金を供託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to the employer (excluding the employer under the main clause of the said paragraph) who intends to install, move, or alter the main structure of, such machines, etc., as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, among those which require the dangerous or harmful work, are used in dangerous places or are used for preventing danger or health impairment. 例文帳に追加

2 前項の規定は、機械等で、危険若しくは有害な作業を必要とするもの、危険な場所において使用するもの又は危険若しくは健康障害を防止するため使用するもののうち、厚生労働省令で定めるものを設置し、若しくは移転し、又はこれらの主要構造部分を変更しようとする事業者(同項本文の事業者を除く。)について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 65 (1) The person prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (3) of Article 72 of the Act pertaining to the license for blasting experts shall be the one who can not appropriately operate the boring machine, feeder and firing machine, and can not appropriately inspect and treat the connection, charge for misfires and residual gunpowder in carrying out the work pertaining to the said license due to the mental or physical disability. 例文帳に追加

第六十五条 発破技士免許に係る法第七十二条第三項の厚生労働省令で定める者は、身体又は精神の機能の障害により当該免許に係る業務を適正に行うに当たつて必要なせん孔機械、装てん機若しくは発破器の操作、結線又は不発の装薬若しくは残薬の点検及び処理を適切に行うことができない者とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS