1153万例文収録!

「In specific」に関連した英語例文の一覧と使い方(548ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > In specificの意味・解説 > In specificに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

In specificの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 27741



例文

The resonator structure reduces noise of specific resonance frequency by transducing the energy of a sound into heat energy when a sound wave enters the closed space 3 communicating with the opening 2 from the opening 2, wherein the partition member 5 of prescribed thickness t which vertically partitions the closed space 3 into the upper and lower spaces is arranged horizontally in the closed space 3 and the upper and lower spaces are communicated with each other.例文帳に追加

開口部2から該開口部2に連通する閉塞空間3に音波が入射した時、音のエネルギを摩擦による熱エネルギに変換して特定の共鳴周波数の騒音を低減するレゾネータ構造であって、閉塞空間3を上下に仕切る所定厚さtの仕切り部材5を該閉塞空間3内に水平方向に配設すると共に、上下の空間を連通させたことを特徴とする。 - 特許庁

A computer is caused to execute the function of inserting mask data into document data to mask target positions of the document data displayed on a display, a document protection setting function of disabling changes in the document data with the mask data inserted, and the function of setting mask passwords, and is also caused to execute the function of deleting specific mask data only if an unmasking password corresponding to the mask password is input.例文帳に追加

コンピュータに、文書データ中にマスクデータを挿入することによって、ディスプレイに表示された文書データの目的の位置にマスク掛けを行なう機能と、マスクデータを挿入した文書データの変更を禁止する文書保護設定機能と、マスクパスワードを設定する機能とを実行させるとともに、マスクパスワードに対応した剥がしパスワードが入力されたときにのみ、特定のマスクデータを削除する機能を実行させる。 - 特許庁

To provide a method for producing hydroxy group-containing polymer particles, which is inexpensive without requiring a specific raw material and a monomer containing a reactive functional group as found in a conventional method for producing hydroxy group-containing particles and is highly safe and by which a complicated operation is not needed, the amount of hydroxy group is readily controlled and no functional group having adverse effect on particle physical properties remains.例文帳に追加

本発明の課題は、従来の水酸基含有粒子の製造方法に見られるように、特殊な原料や反応性官能基を有する単量体を必要としない安価で、安全性が高く、複雑な操作を必要とすることなく、水酸基量の制御が容易で、しかも粒子物性に悪影響を与える官能基の残存がない水酸基含有ポリマー粒子の製造方法を提供することにある。 - 特許庁

This image reader is equipped with a signal processing part 11 which reads new electric signals corresponding to reflected light from the white reference plate 5 by read parts each time the read parts 4 to 10 read a previously set specific number of documents when multiple documents are carried in order by a conveying mechanism 3 and performs control to correct image information of the read documents according to updated shading correction value.例文帳に追加

搬送機構3により複数枚の原稿が順次搬送される場合、予め設定された所定枚数の原稿を読取部4乃至10が読み取る度に、読取部により白基準板5からの反射光に応じる新たな電気信号を読み取り、これにより更新されたシェーディング補正値に基づいて、読み取った原稿の画像情報を補正するべく制御する信号処理部11を具備する画像読取装置。 - 特許庁

例文

When the season ticket 100 is inserted into the machine 2, the boarding information and the user information read by the reader/writer 21 are sent to the server 3, the server 3 extracts advertisements in which the contents of the sent boarding information and user information coincide with the predetermined advertisement performance conditions and sends the advertisements to the printer 22, and the printer 22 prints specific advertisements on the season ticket 100.例文帳に追加

自動改札機2に定期乗車券100が投入されると、リーダー/ライター21が読み取った乗車情報や使用者情報を広告サーバー3へ送り、広告サーバー3が、送られた乗車情報や使用者情報の内容が、事前に決められた広告実施条件に合致する広告を抽出しプリンタ22へ送り、プリンタ22が定期乗車券100に特定の広告を印刷する。 - 特許庁


例文

To promote prompt selection of a karaoke song by a user and suitable service providing to the user by correctly understanding a customer stratum of a karaoke store, by knowing the age range of persons selecting the specific karaoke song in which the user becomes interested, or which is often selected, and thereby, to contribute to operation and enhancement of benefit of the karaoke store while improving customer satisfaction.例文帳に追加

利用者が興味を持ったり利用者によく選択されたりするカラオケ演奏曲をどのような年齢の人が選曲しているのかを知ることによってカラオケ店舗の客層を的確に把握することにより、利用者による迅速なカラオケ演奏曲の選択や利用者へのより適切なサービスの提供を推進して顧客満足度を向上させ、カラオケ店舗の運営および利益の向上に寄与すること。 - 特許庁

16. We welcomed the efforts made by APEC to implement the EGS Work Programme, and instructed senior officials to take further specific actions, including activities to enhance the capabilities of members to develop their EGS sectors through economic and technical cooperation (ECOTECH) and closer cooperation among relevant fora in order to report progress at the APEC Ministerial Meeting (AMM) this year. 例文帳に追加

16.我々は,EGS作業計画を実施するためのAPECの取組を歓迎するとともに,本年の閣僚会議に進ちょくを報告できるよう,経済・技術協力(ECOTECH)及び関連フォーラム間の更に緊密な協力を通じて各エコノミーがEGSセクターを発展させる能力を高めるための取組を含む具体的な活動を更に実施するよう高級実務者に指示した。 - 経済産業省

We agreed on specific actions we will take to develop, use, and strengthen implementation of good regulatory practices, including by ensuring internal coordination of rule-making, assessing the impact of regulations, and conducting public consultations, as a critical contribution to our work to advance regulatory convergence and cooperation in the region, and submitted it to Leaders for their consideration. 例文帳に追加

我々は,地域において,規制の収斂及び協力を進めるための我々の取組への重要な貢献として,規制の策定時における政府部内の調整を確実にし,規制の影響を評価し,また一般の意見公募を行うことを含め,良き規制慣行の実施を策定し,使用し,また強化するため,具体的な措置を講ずることに合意した。そして,この合意を首脳の検討に委ねた。 - 経済産業省

Regarding the specific problems encountered by SMEs in employing younger people, many enterprises Section 3 Hiring and appointment of younger workers by SMEs citelack of human resources sought and few applicants with necessary abilities” and “few applicants even if position is advertised” (Fig. 3-3-13). If they are to be able to hire enough younger people as permanent employees, then, SMEs will have to broaden their net to include freeters as well as fresh graduates.例文帳に追加

また、中小企業が若年者を正社員として確保する上での問題点について具体的に見ると、「求める人材や必要な能力をもった応募者が少ない」、「募集を行っても応募者が集まらない」と回答した中小企業が多く(第3-3-13図)、中小企業が若年層の正社員を確保していくためには、新規学卒者だけでなく、フリーターからの採用も視野に入れる必要がある。 - 経済産業省

例文

The Minister of METI has the authority to establish Ordinances specifying the details of the safety regulations including measures for the safe operation and physical protection of specific nuclear fuel materials, the Operational Safety Program, measures to be taken in emergency, etc. The functions of the said Minister include approval and inspection of the design and construction of the facilities, approval of the Operational Safety Program and the decommissioning plan, etc. of the nuclear installations, collection of reports from the licensees of reactor operation and execution of on-site inspection, if necessary.例文帳に追加

また、経済産業大臣は、保安及び特定核燃料物質の防護のために講ずべき措置、保安規定、危険時の措置等、安全規制の細目を定めた省令を策定するとともに、施設の設計や工事に関する認可、検査、保安規定の認可、原子炉施設の廃止措置計画等の認可をし、原子炉設置者からの報告徴収や必要な場合には立入検査を行う。 - 経済産業省

例文

The guide provides specific indicators for reducing effects of radiation caused by installment of a nuclear installation to environment as low as reasonably achievable. It also states the quantitative dose target guide for keeping the dose of the general public in the vicinity at low level.例文帳に追加

原子炉施設の設置許可の審査に活用されている指針類には、原子炉施設の設置が環境に与える放射線影響を合理的に達成可能な限り低減するための具体的な指標を与えるものとして発電用軽水型原子炉施設周辺の線量目標値に関する指針があり、施設周辺公衆の被ばく線量を低く保つことについての努力目標を定量的に明らかにしている。 - 経済産業省

Based on the Doha Ministerial Declaration of 2001, a decision was adopted at the General Council held on August 30, 2003 concerning specific resolutions related to use of compulsory licenses by developing countries that do not have the capacity to manufacture pharmaceutical products. It was agreed to temporarily waive the obligations stipulated in Articles 31(f)(h) of the TRIPS Agreement, making possible the export of pharmaceutical products manufactured through compulsory licensing to developing countries that do not have manufacturing capacity.例文帳に追加

2001年のドーハ閣僚宣言に基づき、医薬品を製造する能力のない途上国による特許の強制実施権の活用方法に関する具体的解決策につき、2003年8月30日の一般理事会において「決定」を採択、TRIPS 協定第31条⒡⒣の義務の一時免除(ウェーバー)が認められ、強制実施権によって製造された医薬品を、製造能力のない途上国に輸出することが可能となった。 - 経済産業省

In the device, a function is provided comprising a third hardware component connected to the bus, accessible from the CPU and having a register, for outputting to display a code or information specific to a hardware component stored in the register of the third hardware component.例文帳に追加

電力系統の電流、電圧をディジタル変換して入力するためのA/Dコンバータと、保護継電演算などを実施するCPUと、各種データを記憶するRAMと、保護継電演算プログラムなどを格納しておくROMとがバスに結合されたディジタル保護制御装置において、バスに接続され、CPUからアクセス可能であり、レジスタを備えた第3のハードウェア部品を備え、第3のハードウェア部品のレジスタに記憶されている当該ハードウェア部品に固有のコードや情報を外部出力して表示する機能を備えた。 - 特許庁

(5) A condition or term of a contract or licence shall not be void by virtue of this section by reason only that it prohibits any person from selling goods other than those supplied by a specific person or, in the case of a contract for the hiring of or licence to use a patented product, that it reserves to the bailor or licensor, or his nominee, the right to supply such new parts of the patented product as may be required to put or keep it in repair.例文帳に追加

(5) 契約又はライセンスの条件は,単に特定の者により供給される商品以外の商品の販売を禁じるという理由,又は特許製品を賃貸借する契約若しくはこれを使用するライセンスの場合は,特許製品を良好な状態に保つために必要とされる当該製品の新規部品を供給する権利を,寄託者若しくは実施許諾者,又はその指名を受けた者に留保するという理由のみにより,本条により無効となることはない。 - 特許庁

The term structure of swap spreads are modeled with a given initial curve which is obtained by observing the current market in the LG model that we reach to our conclusion to use as a tentative model for the time being. With respect to this, an opinion was expressed that we need to analyze the swap spreads by decomposing them into several factors. The factors include the premium as a benefit of holding the government bond (so-called a convenience yield), credit risk factor, and the specific factors involved in swap transactions, since there are actually significant factors comprising the swap spreads. 例文帳に追加

今般「当面のモデル」として報告されたモデルにおいては、スワップスプレッドは国債金利とスワップカーブとの間で計測されたスワップスプレッドを市場で観測されるままの形で期間構造を把握することとしている。これに対し、実際にはスワップスプレッドを構成する要因は様々であり、国債を保有することによる便益(いわゆるコンビニエンス・イールド)、信用リスク要因、スワップ取引の独自要因等のそれぞれについて分解のうえ分析する必要があるとの意見が出された。 - 財務省

Specific issues covered include, inter alia, executive compensation, regulation of systemically important institutions, credit rating agencies, accounting standards, the cross-border exchange of information, bribery, tax havens, non-cooperative jurisdictions, money laundering and the financing of terrorism, and the quality and dissemination of economic and financial data. International institutions and for a have already developed a significant body of work addressing a number of important issues in these areas, but, in many cases, the initiatives suffer from insufficient country participation and/or commitment. 例文帳に追加

包される具体的な事項は、特に、役員報酬、システム上重要な機関に対する制、格付機関、会計基準、国境を越えた情報交換、贈賄、タックスヘイブン、非協力的国・地域、資金洗浄・テロ資金対策、経済・金融データの質と分などがある。国際的な機関・フォーラムはすでにこれらの分野における多の重要な問題について相当規模の作業を行っているが、多くの場合、それのイニシアティブは参加国やコミットメントが不十分であるという問題ある。 - 財務省

We reemphasize that the IMF's financial operations should continue to adapt to the globalization of capital markets, while preserving the flexibility to support all member countries, as appropriate, including those with no immediate prospects of market access, in light of their specific circumstances. Therefore, we attach priority to early progress in achieving a streamlined, incentives-based structure for IMF lending that encourages countries to develop stable access to private capital markets on a sustainable basis. 例文帳に追加

我々は、IMFの融資業務が、各国固有の状況に照らし、市場へのアクセスが当面は見込まれない国も含め、適切な場合は全ての加盟国を支援する柔軟性を維持しつつ、引き続き資本市場のグローバリゼーションに適合していくべきであることを改めて強調する。従って、我々は、民間資本市場への持続的かつ安定的なアクセスの拡大を各国に促す、合理化された、インセンティブに基づくIMFの融資構造の実現に向けて、早期の進展が見られることに6優先度を置く。 - 財務省

Geographic names and signs or indications of a geographical nature that are not perceived by consumers and trade circles to be in connection with the specific origin of the goods or services, shall not be considered to be indications of geographical origin within the meaning of this Law, and shall not be protected; including designations, that although they comply with the definition of indications of geographical origin, have lost their original meaning in the territory of Latvia and have become generic names for types of goods or services.例文帳に追加

地理的名称及び標識,又は地理的性質を有する表示であって,消費者又は関係業界により,商品又はサービスの特定の原産に関連していると理解されていないものは,本法の意味における原産地表示とはみなされず,また,保護されないものとする。それには,原産地表示の定義には合致しているが,ラトビアの領域においては既に本来の意味を失い,商品又はサービスの種類を示す一般名称になっている呼称が含まれる。 - 特許庁

The inventor investigated the embryo of Xenopus by using exhaustive microarray method and find out a Unigene code XI. 7756 (named as BENI, Brachyury Expression by Nuclear Inhibitor) as a gene responding to activin A in early development and greatly reducing its expression, and that the gene regulates induction of differentiation of mesoderm while regulating expression of Brachyury which is a specific factor of mesoderm in the nucleus.例文帳に追加

本発明者は、網羅的マイクロアレイ法を用いて、アフリカツメガエルの胚を検討したところ、アクチビンAに応答して早期にその発現が大きく低下する遺伝子として、Unigene code Xl. 7756(BENI, Brachyury Expression by Nuclear Inhibitorと命名)を発見し、これが中胚葉特異的な因子であるBrachyuryの発現を核の中で抑制しながら、中胚葉の分化誘導を調節することを見出した。 - 特許庁

The method for carrying out an electroless plating onto a polymer electrolyte is characterized in that it comprises a swelling step as a pre-treatment step swelling the polymer electrolyte with a good solvent or a mixed solvent containing a good solvent, and the resultant swollen polymer electrode has a specific shape and a thickness 110% or more that of the polymer electrolyte in a dry state.例文帳に追加

高分子電解質への無電解メッキのための前処理の工程として、良溶媒または良溶媒を含む混合溶媒を浸透させて高分子電解質を膨潤させる膨潤工程であって、膨潤した前記高分子電解質が所定の形状を有し、前記高分子電解質の膨潤した状態での厚さが前記高分子電解質の乾燥した状態での厚さに対して110%以上である膨潤工程を行うことを特徴とする高分子電解質への無電解メッキ方法を用いる。 - 特許庁

(i) In Article 1, the provisions for revising Article 2 of the Supplementary Provisions of the Act on Temporary Measures to Promote Business Activities for the Rational Use of Energy and the Utilization of Recycled Resources (hereinafter referred to as the "Specific Business Activities Promotion Act") and the provisions of Article 3 of the Supplementary Provisions; and in Article 6 of the Supplementary Provisions, the provisions for revising Article 32 of the Supplementary Provisions of the Act on the New Energy and Industrial Technology Development Organization (Act No. 145 of 2002) and the provisions of Article 8 and Article 9 of the Supplementary Provisions: The date of promulgation; and 例文帳に追加

一 第一条中エネルギー等の使用の合理化及び再生資源の利用に関する事業活動の促進に関する臨時措置法(以下「特定事業活動促進法」という。)附則第二条の改正規定並びに附則第三条の規定、附則第六条中独立行政法人新エネルギー・産業技術総合開発機構法(平成十四年法律第百四十五号)附則第三十二条の改正規定並びに附則第八条及び第九条の規定 公布の日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Is there anything specific that the FSA can do to encourage smooth financing for SMEs? What you have told us seems to suggest that it is difficult to ensure smooth financing for SMEs and the maintenance of financial institutionssound financial conditions amid the increasing downside risks for the economy, and that an increase in loans to SMEs may affect financial health. Could you elaborate on the measures the FSA is considering in this delicate situation it faces as a regulator? 例文帳に追加

金融庁として後押ししていくという何か具体的な手立てはあるのでしょうか。先ほどから長官の話を伺っていますと、中小企業の円滑化と財務の健全性の確保というのは、この景気の下振れリスクが高まる中ではなかなか両立させるのは困難であり、中小企業への融資を増やせば健全性に影響が出るかもしれません。その辺の行政の置かれた難しい環境下でどのような手立てを考えているのか、もう少し突っ込んで伺えますか。 - 金融庁

When considering a specific framework, we believe that it is necessary to firmly grasp the actual status of the capital adequacy and business operations of domestic standard banks. To that end, we are collecting necessary information from far and wide, including from small and medium-size regional financial institutions. We will debate this issue in the future in light of the information collected while keeping a close watch on international debates and adequately listening to the opinions of the people concerned. 例文帳に追加

具体的な枠組みの検討に当たっては、国内基準行の資本や業務の実態等をしっかり把握した上で行うことが必要と考えており、そのため検討に必要な情報の収集を現在中小の地域金融機関も含めて、幅広く行っているところでございまして、今後の検討に当たっては、国際的な論議を注視しつつ、情報収集の結果をも踏まえ、関係者の皆様方のご意見を十分にお伺いしながら論議をしていきたいということでございます。 - 金融庁

In addition, in order to promote the commercialization of the outputs of technological development, action will be taken to inform and encourage SMEs to use the commercialization support available, including a database of enterprises selected for specific subsidies that is maintained to publicize their technological capabilities, and the provision of low-interest loans by JFC. At the same time, use of a multistage selection process (phased competitive selection) will be adopted and expanded for allocation of special subsidies while steadily implementing R&D projects supported under the SBIR Program to Support Technological Innovations Chosen by Phased Competitive Selection. (Continuation) (See p. 204.) 例文帳に追加

さらに、技術開発成果の事業化を促進するため、特定補助金等の採択企業の技術力をPR するデータベースや日本公庫による低利融資等の事業化支援措置を中小企業者等に周知し、利用促進を図るとともに、SBIR 段階的競争選抜技術革新支援事業による研究開発事業を着実に実施しつつ、特定補助金等への多段階選抜方式(段階的競争選抜方式)の導入拡大を図る。(継続)(p.208参照) - 経済産業省

The specific objectives of the program to be achieved by 2010 includeTo reduce energy consumption per unit GDP by 20%To increase the share of renewable energy to 10% in the primary energy supplyTo increase carbon absorption? (absorption of CO2 by forests, etc.) by 50 million tons over the 2005 level By 2010, a total reduction of 950 million tons in CO2 emissions is expected, of which 500 million tons is projected to come from the promotion of hydraulic power generation. Furthermore, a 550 million ton reduction of CO2 emissions through the implementation of energy-saving programs is expected sometime during the 11th 5-year plan period.例文帳に追加

2010年までの具体的な目標として、①GDP当たりのエネルギー消費量を2005年比で20%削減、②再生可能エネルギーの割合を一次エネルギー供給の10%まで増加、③炭素吸収(森林による二酸化炭素吸収等)を2005年比5千万CO2トン増加、を挙げており、2010年までに予測される結果として、水力発電の推進により5億CO2トン削減等合計9.5億CO2トンの削減、さらに、省エネルギープログラムの実施により第11次5か年計画の期間中に5.5億CO2トン削減等が見込まれている。 - 経済産業省

Answering the question just posed to the Minister as to whether there is any specific deal with respect to establishing a Japan Desk or making an MOU, there is not yet a specific agreement that JBIC has entered into with any local financial institution, etc. overseas. As JBIC itself does not have much contact with mid-to-large companies and SMEs located in Japan, the initial step will be for (Japanese) regional financial institutions to comprehend the needs of those mid-to-large companies and SMEs and then JBIC will, based on the needs thus grasped, move on to make a decision in the capacity of JBIC as to which local financial institution, etc. to enter into an MOU with. An agreement being an agreement, however, an MOU will be made naturally as a result of negotiation with the prospective party to it and other actions will then follow, including establishing a Japan Desk and sending staff members of the regional financial institution in the capacity of JBIC staff members. While I suspect that it will take some time before any MOU is entered into between JBIC and a local financial institution, etc., my guess is that the process of sending regional financial institution staff members to JETRO could happen a little earlier. 例文帳に追加

先ほど大臣へのご質問の中に、ジャパンデスク設置、MOUの締結について、具体的な話があるかということでしたが、JBICはまだ具体的に海外の地場金融機関等とMOUを締結したことはありません。JBIC自身は必ずしも日本国内の中堅・中小企業との関係はあまりありませんので、まずは、(本邦)地域金融機関がこの中堅・中小企業のニーズを把握した上で、そのニーズを踏まえて、JBICとして、特にどこの地場金融機関等とMOUを締結するのかを決めますが、相手がある話ですから交渉の結果、MOU締結がなされれば、そこでジャパンデスクを設置して、地域金融機関の職員をJBICの職員として派遣するという段取りになると思います。ですから、JBICと地場金融機関等との間のMOU締結には少し時間がかかるとは思いますが、JETROに地域金融機関の職員を派遣することについては、少し早めにできるのではないかと思います。 - 金融庁

(3) The provisions of Article 80 and Article 82 to Article 84 inclusive of this Act and Article 354 (Apparent Representative Director), Article 355 (Duty of Loyalty), Article 357(1) (Director's Duty to Report), Article 484 (Commencement of Bankruptcy Procedures for Liquidating Stock Companies), and Article 485 (Remuneration for Liquidators Appointed by the Court) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the liquidators (with regard to the provisions of Article 84, liquidators appointed by the court pursuant to the provisions of Article 167(3) to (6) inclusive shall be excluded) of a Specific Purpose Company in Liquidation. In this case, the phrase "the title of president, vice president or other title regarded as having authority to represent the Stock Company" in Article 354 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "the title of the person who is found to have the authority to represent the Specific Purpose Company in Liquidation," the term "shareholders meeting" in Article 355 of that Act shall be deemed to be replaced with "general meeting of members," the phrase "the shareholders (or, for a Company with Auditors, the company auditors)" in Article 357(1) of that Act shall be deemed to be replaced with "the company auditors," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

3 第八十条及び第八十二条から第八十四条まで並びに会社法第三百五十四条(表見代表取締役)、第三百五十五条(忠実義務)、第三百五十七条第一項(取締役の報告義務)、第四百八十四条(清算株式会社についての破産手続の開始)及び第四百八十五条(裁判所の選任する清算人の報酬)の規定は、清算特定目的会社の清算人(第八十四条の規定については、第百六十七条第三項から第六項までの規定により裁判所が選任したものを除く。)について準用する。この場合において、同法第三百五十四条中「社長、副社長その他株式会社を代表する権限を有するものと認められる名称」とあるのは「清算特定目的会社を代表する権限を有するものと認められる名称」と、同法第三百五十五条中「株主総会」とあるのは「社員総会」と、同法第三百五十七条第一項中「株主(監査役設置会社にあっては、監査役)」とあるのは「監査役」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where a Type 2 Specific Purpose Company issues convertible Specified Bonds with conditions for conversion that are particularly favorable to persons other than Preferred Equity Members, the total amount of convertible Specified Bonds that may be issued to such persons, the Amount to Be Paid In, the conditions for conversion, the details of the Preferred Equity to be issued upon conversion, and the period during which conversion may be demanded shall be fixed by resolution at a general meeting of members, even when the Asset Securitization Plan provides for such matters. In this case, the directors shall, at said general meeting of members, explain the reason for the need to issue convertible Specified Bonds in an Amount to Be Paid In that is particularly favorable to persons other than Preferred Equity Members. 例文帳に追加

2 第二種特定目的会社が優先出資社員以外の者に対して特に有利な転換の条件を付した転換特定社債を発行する場合には、資産流動化計画にこれに関する定めがあるときにおいても、その者に対して発行することができる転換特定社債の総額、払込金額、転換の条件、転換によって発行すべき優先出資の内容及び転換を請求することができる期間について、社員総会の決議によらなければならない。この場合においては、取締役は、当該社員総会において、優先出資社員以外の者に対して特に有利な払込金額をもって転換特定社債を発行することを必要とする理由を説明しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of Article 505 (Cases Where Residual Assets Consist of Property Other Than Monies) and Article 506 (Treatment in Cases Where a Base Number of Shares Is Provided) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to Specific Purpose Companies in Liquidation. In this case, the term "shares" in Article 505(1)(ii) and Article 506 of that Act shall be deemed to be replaced with "of units of Specified Equity or Preferred Equity," the terms "shares," "Minimum Number of Shares," and "Below Minimum Shareholding" in Article 506 of that Act shall be deemed to be replaced with "units of Specified Equity or Preferred Equity," "Minimum Number of Units of Specified Equity or Minimum Number of Units of Preferred Equity," and "Below the Minimum Specified Equity Holding Threshold or Below the Minimum Preferred Equity Holding Threshold," respectively, and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

4 会社法第五百五条(残余財産が金銭以外の財産である場合)及び第五百六条(基準株式数を定めた場合の処理)の規定は、清算特定目的会社について準用する。この場合において、同法第五百五条第一項第二号及び第五百六条中「株式を」とあるのは「特定出資又は優先出資を」と、同条中「の株式(」とあるのは「の特定出資又は優先出資(」と、「基準株式数」とあるのは「基準特定出資口数又は基準優先出資口数」と、「基準未満株式」とあるのは「基準未満特定出資又は基準未満優先出資」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In order to adapt characteristic elements of service models offered in Japan into service models applicable to international localized markets, businesses must differentiate service models applicable to specific countries and service models applicable only in Japan (categorization based on applicability after discounting Japanese consumers tacit understanding ofappropriateservice models.(i.e.de-contextualization)). This may be achieved by gathering information based on the status of local markets and also on individual customer feedback. In this way, businesses can identify elements lacking in Japanese models that should be added to satisfy the target market, and this will allow them to build all-new service models based on modifications of distinctive elements (i.e.re-contextualization to new service models) and provide human resources capable of objectively analyzing distinctive characteristics of markets and consumers within each country. For this, international business knowledge integrators are necessary.例文帳に追加

現地市場の状況・顧客反応等から情報を得て、我が国で提供しているサービスモデルの特性要素の中で「各国市場共通(グローバル)に適用すべきもの」「特定国で適用すべきもの」「日本でのみ通用するもの」といった仕分け(日本で展開しているサービスの暗黙知を明文化(「脱コンテキスト化」)し、適用可能性を踏まえて分類)を行うとともに、逆に各国毎に日本でのサービスモデルにはないいかなる要素を付加すべきかを見極め、特性要素を組み替えて新たなサービスモデルを構築(新しいサービスモデルへの「再コンテキスト化」)していくためには、各国毎の市場・消費者特性を客観的に分析する優れた人材(「国際事業ナレッジインテグレーター」)が必要である。 - 経済産業省

It is necessary to proceed the discussion, paying due attention to the protection of the environment and the promotion of sustainable development, as is provided in Paragraph 6 of the Doha Declaration. From this viewpoint, Japan proposes a list of environmental goods for improved market access, in accordance with Paragraph 31 of the Doha Declaration. In this context, suggested thought on coverage and the list is attached (Annex II). Concessions to be made out of the list are to be evaluated as part of the overall results of the negotiations. From this same viewpoint, special consideration should be given, in the course of market access negotiations, to goods which have to be appropriately addressed in terms of global environment issues and the sustainable use of exhaustible natural resources. In this regard, Japan intends to make a specific proposal on this point as part of this proposal. 例文帳に追加

ドーハ閣僚宣言(パラ6)にあるとおり、環境保護と持続可能な開発の促進の観点に留意し、議論を進める必要がある。このような観点から、我が国としては、同閣僚宣言(パラ31)に基づく環境関連の物品の市場アクセス拡大については、対象とすべき環境物品の考え方及びリストをAnnexIIのとおり提案する。当然のことながら、本リストに基づく譲許は、交渉結果全体の中で評価されるべきである。また、同様の見地から、地球規模の環境問題及び有限天然資源の持続的利用の観点を踏まえて対応すべき品目については、その市場アクセスを検討する際に特別の配慮が必要である。この点については、本提案の付属文書として、今後更なる提案を行う。 - 経済産業省

There have been voices raised about the possible confusion emerging from the fact that a series of stationery store or music store gift certificates, or so-called kinken (cash vouchers) in general, are expiring one after another. Seeing that this is an issue associated with the Payment Services Act, I would like to have your opinion on this. Also in relation to the same issue, some criticize that general consumers may not be informed of the existence of the Act itself in the first place or that the refund period set by statute, which can apparently be as short as 60 days after a public notice, may be the source of the problemcan I please confirm if there is any specific step or action slated to be taken to address this issue in the future, or any policy of that sort? 例文帳に追加

文具券とか音楽のギフトカードとか、いわゆる金券の払い戻し期限が相次いできているということで、今後混乱を懸念するような声というが上がっているのですが、これは金融庁所管の資金決済法なので、大臣からこれに関する御所見を頂きたいのと、もう1つ、これに関してそもそも法律の存在自体が一般消費者に伝わっていないのではないかとか、(公告から)最短60日と言われる払い戻し期限に問題があるのではないかというような批判の声も上がっているわけなのですが、これについて今後具体的に対策とか対応をとられるご予定とか方針があるのかどうかというのを確認させて頂けますか。 - 金融庁

b) to the employee, in the case of inventions made by him, either in the course of his duties, or in the field of activity of the employer, through knowledge or use of technology or means specific to the employer, or information available on the premises of the employer, or again with material assistance from the employer, except where otherwise provided by the contract. Where the invention is the result of a research contract, unless otherwise provided, the right to the patent shall belong to the employer who commissioned the research, the inventor being entitled to additional remuneration specified in an additional clause of the contract.例文帳に追加

(b) 発明が従業者によって行われ,それが同人の職務遂行の過程又は使用者の業務の範囲の何れかにおけるものであり,使用者固有の技術若しくは手段に関する知識若しくは使用,若しくは使用者の施設において利用可能な情報を通して,又は更に,使用者からの物質的な援助を得ている場合は,契約に別段の定めがあるときを除き,従業者発明が研究契約の成果である場合は,別段の定めがあるときを除き,特許を受ける権利はその研究を委託した使用者に属するものとし,発明者はその契約の追加規定に定める追加報酬を受けることができる。 - 特許庁

In order to estimate the government bond interest rate, which is the theme of this committee, the price of the JGBs observed in the market constitutes one of the most important information. However, in the present JGB market, it is occasionally seen that the bond prices of individual issues are influenced by the demand/supply condition due to the great number of issues and investorspreferences and other factors. Should the JGB price information observed in the market be used directly for modeling, it is feared that the shape of the yield curve may be distorted reflecting the investorsappetites for specific issues from time to time. Consequently, it may not fit to our purpose of theappropriate conditions posing no disadvantages to both investors and taxpayers.” 例文帳に追加

本研究会のテーマである国債の金利の推定にあたっては、市場で観察される国債の価格情報が重要な要素となる。しかしながら、現在の我が国の国債市場においては、銘柄数が多いことや投資家の選好等の要因から、国債価格が個別銘柄の需給の影響を受けているケースも散見されている。このため、市場で観察される国債価格情報をそのままモデル化した場合、イールドカーブの形状が時々の銘柄の選好を織り込み歪んだものとなるおそれもあり、「投資家・納税者双方にとって不利とならない適切な条件」を求めるという本研究会の主旨に必ずしも合致しないことが想定された。 - 財務省

(iii) by manifestation of an intention for a specific person to administer or dispose of a certain portion of the property that the person holds in accordance with a certain purpose and for the person to conduct any other acts that are necessary for achieving such purpose by the person, with the manifestation of such intention being evidenced by a notarial deed or any other document or electromagnetic record (meaning a record made in an electronic form, a magnetic form, or any other form not recognizable to human perception and which is used in information processing by computers as specified by Ordinance of the Ministry of Justice; the same shall apply hereinafter) in which said purpose, the matters necessary for specifying said property, and other matters specified by Ordinance of the Ministry of Justice have been stated or recorded. 例文帳に追加

三 特定の者が一定の目的に従い自己の有する一定の財産の管理又は処分及びその他の当該目的の達成のために必要な行為を自らすべき旨の意思表示を公正証書その他の書面又は電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるものとして法務省令で定めるものをいう。以下同じ。)で当該目的、当該財産の特定に必要な事項その他の法務省令で定める事項を記載し又は記録したものによってする方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the hepatitis infection case caused by specific blood coagulation factor products contaminated with the hepatitis C virus, which resulted in the infection of many and unspecified persons, those infected suffered significant damage, whose spread the government admitted its responsibility and liability for being unable to prevent. Also, in the vaccination incident in which the reuse of syringes and needles at mass vaccination caused hepatitis B viral infection, the government's liability has been settled by final judicial decision. 例文帳に追加

B型肝炎及びC型肝炎に係るウイルスへの感染については、国の責めに帰すべき事由によりもたらされ、又はその原因が解明されていなかったことによりもたらされたものがある。特定の血液凝固因子製剤にC型肝炎ウイルスが混入することによって不特定多数の者に感染被害を出した薬害肝炎事件では、感染被害者の方々に甚大な被害が生じ、その被害の拡大を防止し得なかったことについて国が責任を認め、集団予防接種の際の注射器の連続使用によってB型肝炎ウイルスの感染被害を出した予防接種禍事件では、最終の司法判断において国の責任が確定している。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The provisions of Article 30 (Certification of Articles of Incorporation) and Article 31 (excluding paragraph (3)) (Keeping and Inspection of Articles of Incorporation) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the articles of incorporation of a Specific Purpose Company. In this case, the phrase "Article 33(7) or (9), or Article 37(1) or (2)" in Article 30(2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 33(7) or (9) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 18(2) of the Act on Securitization of Assets (hereinafter referred to as the 'Asset Securitization Act')," and the term "shareholder(s)" in Article 31(2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "members (meaning the members prescribed in Article 26 of the Asset Securitization Act)." 例文帳に追加

6 会社法第三十条(定款の認証)及び第三十一条(第三項を除く。)(定款の備置き及び閲覧等)の規定は、特定目的会社の定款について準用する。この場合において、同法第三十条第二項中「第三十三条第七項若しくは第九項又は第三十七条第一項若しくは第二項」とあるのは「資産の流動化に関する法律(以下「資産流動化法」という。)第十八条第二項において準用する第三十三条第七項又は第九項」と、同法第三十一条第二項中「株主」とあるのは「社員(資産流動化法第二十六条に規定する社員をいう。)」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

After all, considering that the reason behind the recent change of administration was a desire for politician-led government, I feel that this is precisely the issue to be dealt with under a politician-led initiative. We have been having a very hard time so far. This endeavor would never have come up in the mind of any Cabinet member of a Liberal Democratic Party (LDP) administration in the past and would therefore have likely been crushed a long time ago. However, the current administration's approach is to work patiently. Given the widespread global trend in favor of a comprehensive exchange as well, we are quite determined to have the respective ministries have a good understanding of that point and proceed beyond any interest specific to their own ministry. 例文帳に追加

政権交代した理由は政治主導ですから、最後はやっぱり、こんな事こそまさに政治主導であらねばならないと思っておりますけれども、今のところ非常に苦戦をいたしております。今までの自由民主党内閣であれば、これは考える人もおられないでしょうし、多分とうの昔にご破算になった話です。しかし、粘り強くやるというのが政治主導の話ですし、世界の大きな流れが、総合取引所ということですから、やはりこれは省益を超えて各省庁ともよくそのことをご理解して頂いてやっていかねばならないという強い決意です。 - 金融庁

It should be noted that when inspecting financial institutions that have obtained approval under Paragraph 1, Article 1 of the Law concerning Financial InstitutionsConcurrent Undertaking of Banking and Trust Business (hereinafter referred to asConcurrent Business Law”), inspectors should conduct examination of banking business in accordance with this manual and examination of trust business and issues specific to banking-trust institutions in accordance with the Inspection Manual for Trust and Banking Companies (Supplement of the Financial Inspection Manual for Trust Business) , while considering the purpose of the approval of concurrent undertaking of banking and trust business by financial institutions under the Concurrent Business Law and clearly bearing in mind the separation of the banking and trust business. 例文帳に追加

なお、金融機関の信託業務の兼営等に関する法律(以下「兼営法」という。)第1条第1項の認可を受けた金融機関(以下「信託兼営金融機関」という。)の検査を行う際には、兼営法により金融機関が信託業務の兼営を認められた趣旨を踏まえ、銀行業務と信託業務の区分を明確に意識し、銀行業務に関しては本マニュアルに基づき、また、信託業務や信託兼営金融機関特有の問題に関しては信託検査マニュアル(金融検査マニュアル別編〔信託業務編〕)に基づき、検査を実施する必要があることに留意する。 - 金融庁

Article 110 The provisions of the Act concerning the Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade shall not apply to any of the following action effected upon approval under paragraph (1) of the next article; provided, however, that the same shall not apply in case where unfair business practices are used or substantive limitations in competition in the specific field of trade unfairly impair the benefits of users, or where one month has passed since a public announcement under the provisions of Article 111-3 paragraph (4) was made (except where the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism has made a decision under the provisions of Article 111-2 upon request under paragraph (3) of the same article). 例文帳に追加

第百十条 私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律の規定は、次条第一項の認可を受けて行う次に掲げる行為には、適用しない。ただし、不公正な取引方法を用いるとき、一定の取引分野における競争を実質的に制限することにより利用者の利益を不当に害することとなるとき、又は第百十一条の三第四項の規定による公示があつた後一月を経過したとき(同条第三項の請求に応じ、国土交通大臣が第百十一条の二の規定による処分をした場合を除く。)は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12-2 Where the competent minister finds it necessary for determining whether or not an indication falls under the indication prescribed in the preceding article, he/she may require the seller or the Service Provider that made the indication to submit materials indicating reasonable grounds that support the said indication within a specific time limit. Where the seller or the Service Provider fails to submit the materials in this case, said indication shall be deemed to be the indication prescribed in the preceding article with respect to application of the provisions of Sections 14 and 15 (1). 例文帳に追加

第十二条の二 主務大臣は、前条に規定する表示に該当するか否かを判断するため必要があると認めるときは、当該表示をした販売業者又は役務提供事業者に対し、期間を定めて、当該表示の裏付けとなる合理的な根拠を示す資料の提出を求めることができる。この場合において、当該販売業者又は当該役務提供事業者が当該資料を提出しないときは、第十四条及び第十五条第一項の規定の適用については、当該表示は、前条に規定する表示に該当するものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 36-2 Where the competent minister finds it necessary for determining whether an indication falls under the indication prescribed in the preceding article, he/she may require the Supervisor, the solicitor, or the general multilevel marketing distributor who made said indication to submit materials indicating reasonable grounds that support said indication within a specific time limit. Where the Supervisor, the solicitor, or the general multilevel marketing distributor fails to submit the materials in this case, said indication shall be deemed to fall under the indication prescribed in the preceding article with respect to application of the provisions of Articles 38 and 39 (1). 例文帳に追加

第三十六条の二 主務大臣は、前条に規定する表示に該当するか否かを判断するため必要があると認めるときは、当該表示をした統括者、勧誘者又は一般連鎖販売業者に対し、期間を定めて、当該表示の裏付けとなる合理的な根拠を示す資料の提出を求めることができる。この場合において、当該統括者、当該勧誘者又は当該一般連鎖販売業者が当該資料を提出しないときは、第三十八条及び第三十九条第一項の適用については、当該表示は、前条に規定する表示に該当するものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 43-2 Where the competent minister finds it necessary for determining whether or not an indication falls under the indication prescribed in the preceding article, he/she may require the Service Provider or the seller that made the indication to submit materials indicating reasonable grounds that support the said indication within a specific time limit. Where the Service Provider or the seller fails to submit the materials in this case, said indication shall be deemed to be the indication prescribed in the preceding article with respect to application of the provisions of Sections 46 and 47 (1). 例文帳に追加

第四十三条の二 主務大臣は、前条に規定する表示に該当するか否かを判断するため必要があると認めるときは、当該表示をした役務提供事業者又は販売業者に対し、期間を定めて、当該表示の裏付けとなる合理的な根拠を示す資料の提出を求めることができる。この場合において、当該役務提供事業者又は当該販売業者が当該資料を提出しないときは、第四十六条及び第四十七条第一項の規定の適用については、当該表示は、前条に規定する表示に該当するものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 54-2 Where the competent minister finds it necessary for determining whether an indication falls under the indication prescribed in the preceding article, he/she may require the person conducting Business Opportunity Related Sales who made said indication to submit materials indicating reasonable grounds that support said indication within a specific time limit. Where the person conducting Business Opportunity Related Sales fails to submit the materials in this case, said indication shall be deemed to fall under the indication prescribed in the preceding article with respect to application of the provisions of Articles 56 and 57 (1). 例文帳に追加

第五十四条の二 主務大臣は、前条に規定する表示に該当するか否かを判断するため必要があると認めるときは、当該表示をした業務提供誘引販売業を行う者に対し、期間を定めて、当該表示の裏付けとなる合理的な根拠を示す資料の提出を求めることができる。この場合において、当該業務提供誘引販売業を行う者が当該資料を提出しないときは、第五十六条及び第五十七条第一項の規定の適用については、当該表示は、前条に規定する表示に該当するものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Specific Purpose Company shall not acquire or hold voting rights (excluding voting rights from shares which may not be exercised on all the matters on which a resolution may be effected at a shareholders' meeting and including voting rights from shares which are deemed to have voting rights under the provisions of Article 879(3) of the Companies Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) pertaining to Issued Shares or equity investment (hereinafter collectively referred to as "Shares, etc." in this paragraph and the following paragraph) of a single juridical person in a number that exceeds the number obtained by multiplying the rate specified by a Cabinet Office Ordinance by the total amount of voting rights pertaining to said Shares, etc. 例文帳に追加

2 特定目的会社は、同一法人の発行済株式又は出資の持分(以下この項及び次項において「株式等」という。)に係る議決権(株主総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない株式についての議決権を除き、会社法第八百七十九条第三項の規定により議決権を有するとみなされる株式についての議決権を含む。以下この項において同じ。)を、当該株式等に係る議決権の総数に内閣府令で定める率を乗じて得た数を超えて取得し、又は保有してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 305 (1) When any of the following persons, in soliciting persons to subscribe for Asset-Backed Securities, uses materials containing explanations about the business of a Specific Purpose Company or other matters, advertisements for such solicitation, or any other documents concerning such solicitation that contain false statements on important matters, or in cases where Electromagnetic Records have been prepared in lieu of the preparation of such documents, uses such Electromagnetic Records that contain false statements on important matters for the administration of such solicitation, such person shall be punished by imprisonment with work for not more than five years, a fine of not more than five million yen, or both: 例文帳に追加

第三百五条 次に掲げる者が、資産対応証券を引き受ける者の募集をするに当たり、特定目的会社の事業その他の事項に関する説明を記載した資料若しくは当該募集の広告その他の当該募集に関する文書であって重要な事項について虚偽の記載のあるものを行使し、又はこれらの書類の作成に代えて電磁的記録の作成がされている場合における当該電磁的記録であって重要な事項について虚偽の記録のあるものをその募集の事務の用に供したときは、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

How to address NTBs is important in terms of meaningful improvement in market access. Although Members are expected to express their specific areas or measures of interest in accordance with the Chairman's note on this matter, it is suggested that measures affecting or relating to the existing WTO codes etc. are basically discussed at relevant negotiation groups or committees. It is necessary to take up not only border measures on the importing side but also trade distorting measures on the exporting side such as export duties and export restrictions. 例文帳に追加

意味ある市場アクセス改善という観点から非関税障壁への対応は重要である。議長・事務局からの提案に従い、各国が今後、関心のある個別分野を表明することとなっているが、既存のWTO協定等の変更等に係ることは基本的には関連の交渉グループ又は委員会で議論がなされるべきである。非関税障壁の議論においては、輸入国側の国境措置のみならず、輸出国側の国境措置も貿易歪曲的効果があるものは然るべき形で取り上げる必要があり、例えば、輸出税、輸出規制についても本交渉の対象である。 - 経済産業省

1. In the sectors inscribed in its Schedule, and subject to any conditions and qualifications set out therein, each Member shall accord to services and service suppliers of any other Member, in respect of all measures affecting the supply of services, treatment no less favourable than that it accords to its own like services and service suppliers. - Specific commitments assumed under this Article shall not be construed to require any Member to compensate for any inherent competitive disadvantages which result from the foreign character of the relevant services or service suppliers.例文帳に追加

1. 加盟国は、その約束表に記載した分野において、かつ、当該約束表に定める条件及び制限に従い、サービスの提供に影響を及ぼすすべての措置に関し、他の加盟国のサービス及びサービス提供者に対し、自国の同種のサービス及びサービス提供者に与える待遇よりも不利でない待遇を与える(注)。 注 この条の規定に基づいて行われる特定の約束は、加盟国に対し、関連するサービス又はサービス提供者が自国のものでないことにより生ずる競争上の固有の不利益を補償することを要求するものと解してはならない。 - 経済産業省

(2) The provisions of Article 132(1) and (2), Article 133 and Article 134 (Stating or Recording of Matters to Be Stated in Shareholder Registry Not Requested by Shareholders; Stating or Recording of Matters to Be Stated in Shareholder Registry at Request of Shareholders) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to Specified Equity of a Specific Purpose Company. In this case, the term "shareholders" in these provisions shall be deemed to be replaced with "Specified Equity Members," the term "Matters to be Stated in the Shareholder Registry" in those provisions shall be deemed to be replaced with "matters listed in the items of Article 28(1) of the Asset Securitization Act," the term "shareholder registry" in those provisions shall be deemed to be replaced with "Specified Equity Member Registry," the term "Acquirer of Shares" in those provisions shall be deemed to be replaced with "Acquirer of Specified Equity," the term "Treasury Shares" in Article 132(1)(iii) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "The Company's Own Specified Equity (meaning the Company's Own Specified Equity as defined in Article 59(2) of the Asset Securitization Act)," the term "Article 136" in Article 134(i) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 31(1) of the Asset Securitization Act," the term "Article 137(1)" in Article 134(ii) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 31(2) of the Asset Securitization Act," the term "Article 140(4)" in Article 134(iii) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 31(7) of the Asset Securitization Act," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 会社法第百三十二条第一項及び第二項、第百三十三条並びに第百三十四条(株主の請求によらない株主名簿記載事項の記載又は記録、株主の請求による株主名簿記載事項の記載又は記録)の規定は、特定目的会社の特定出資について準用する。この場合において、これらの規定中「株主」とあるのは「特定社員」と、「株主名簿記載事項」とあるのは「資産流動化法第二十八条第一項各号に掲げる事項」と、「株主名簿」とあるのは「特定社員名簿」と、「株式取得者」とあるのは「特定出資取得者」と、同法第百三十二条第一項第三号中「自己株式」とあるのは「自己特定出資(資産流動化法第五十九条第二項に規定する自己特定出資をいう。)」と、同法第百三十四条第一号中「第百三十六条」とあるのは「資産流動化法第三十一条第一項」と、同条第二号中「第百三十七条第一項」とあるのは「資産流動化法第三十一条第二項」と、同条第三号中「第百四十条第四項」とあるのは「資産流動化法第三十一条第七項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

In the washing nozzle in which the turning member is turned by the force directly receiving from the kinetic energy of wash water fed to the turning chamber, a lift generated by kinetic energy and centrifugal force, the turning member is formed of a material having specific gravity of 3 or more.例文帳に追加

円筒状に形成された部屋の周面に沿って洗浄水が供給される旋回室と、この旋回室の軸心を指向する貫通孔と、該貫通孔から一端が突出すると共に他端が旋回室内を自由に回転可能である吐水流路が穿設された旋回部材とを備え、前記旋回室へ供給された洗浄水の運動エネルギーから直接受ける力と該運動エネルギーにより生じる揚力および遠心力によって前記旋回部材が旋回する洗浄ノズルにおいて、前記旋回部材を比重3以上の材料により形成した - 特許庁




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS