1153万例文収録!

「keep same」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > keep sameに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

keep sameの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 426



例文

To provide a mold clamping device which can apply the same mold clamping force to each lower mold and keep the mold clamping force to correspond to a change with the passage of time during molding when a plurality of lower molds with working errors in mold thickness are set to carry out molding in a toggle mode vertical rotary type or slide type injection molding machine and a mold clamping force adjustment method.例文帳に追加

トグル方式の竪型ロータリ式あるいはスライド式射出成形機において、型厚寸法に加工誤差が存在する複数の下金型を取り付けて成形する場合、各下金型に同一の型締力をかけ、それを成形中の経時変化にも対応して持続させ続けることが可能な型締装置と型締力調整方法を得る。 - 特許庁

A chuck top conductor layer is formed on the surface of a ceramic board, a guard electrode is provided on the ceramic board for the formation of a wafer prober, and a power supply is provided to the wafer prober for the formation of a wafer prober device, where a voltage is applied from the power supply to keep the chuck top conductor layer and the guard electrode almost at the same potential.例文帳に追加

セラミック基板の表面にチャックトップ導体層が形成され、前記セラミック基板にガード電極が配設されたウエハプローバ、および、電源を含んで構成されるウエハプローバ装置であって、前記電源により、前記チャックトップ導体層と前記ガード電極とが、概ね同電位となるように電圧が印加されていることを特徴とするウエハプローバ装置。 - 特許庁

This system can lessen the labor of the delivery person who delivers the gas container 1 to improve the delivery efficiency of the gas container 1, reduce the danger of an explosion of the gas container 1 by flame heat even if a house 13 catches on fire, and ensure the same appearances as the town gas system can do to keep esthetic surroundings disfigured.例文帳に追加

これにより、ガス容器1を配送する配送担当者の労力が軽減され、ガス容器1の配送効率を高めることができるとともに家屋13が火事になっても火炎の加熱によるガス容器1の爆発の危険性が低く、且つ都市ガスと同等の外観を確保することができるため、周囲環境の美観を阻害しない。 - 特許庁

Chip components 9 mounted on the substrates 3, 7 and 16 are all made so as to have the same heights whereby spacer components employed to keep distances between the substrates conventionally are omitted while the electric connection of pads 6, 8, 11 and 17 among the substrates are established by the chip components, whereby solder chip components employed for the electric connection among the substrates conventionally are omitted.例文帳に追加

基板3,7,16間に実装するチップ部品9をすべて同一の高さとすることで、従来基板の間隔を保つ為に使用していたスペーサ部品を削減し、前記チップ部品により基板間のパッド6,8,11,17の電気的接続を行うことで、従来基板間の電気的接続の為に使用していたはんだチップ部品を削減する。 - 特許庁

例文

c. without prejudice to the provisions of a. and b., to keep cultures of the deposited micro-organisms available and make them available by providing samples of same for a period of at least five years after the time at which the last request to provide a sample of the culture in question has been received by the institution, and in any event for a period of at least 30 years after the date of the deposit.例文帳に追加

(c) (a)及び(b)の規定を損なうことなく,寄託された微生物の培養物を,寄託機関が該当する培養物について試料提供の要求を最後に受領してから最低5年間,また,如何なる場合においても,寄託の日から最低30年間,保存し,かつ,培養物の試料の提供を可能にすること - 特許庁


例文

To address these issues, it is necessary to firmly cost out each policy in the PRSPs and incorporate them into the annual budget and the Medium-Term Expenditures Framework (MTEF), while at the same time keep the whole spectrum within the framework of macroeconomic balance and public debt sustainability. 例文帳に追加

こうした問題を解決するためには、PRSPに盛り込まれた個々の政策について、しっかりとした予算見積もりを行うとともに、毎年の予算及び中期財政計画との整合性の確保に努める一方、マクロ・バランスや公的債務の状況に照らし、実現可能性のある戦略となっているのかどうか、真剣な検討を加える必要があります。 - 財務省

(7) A labor union, etc. that operates the labor supply businesses shall, with respect to the labor supply businesses, keep the books and records pursuant to the procedures and forms determined by the Minister of Health, Labour and Welfare, prepare business reports and submit the same to the Minister of Health, Labour and Welfare through the director of the Prefectural Labor Bureau governing the location of the principal place of business. 例文帳に追加

7 労働者供給事業を行う労働組合等は、労働者供給事業に関し、厚生労働大臣の定める手続及び様式に従い帳簿書類を備え付けるとともに、報告書を作成し、これを主たる事務所の所在地を管轄する都道府県労働局長を経て、厚生労働大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A controller moves the polishing tool 50 while the abrasive cloth 53 is in contact with the workpiece surface with substantially constant force, and at the same time, operates the actuators 63 to keep the contact area between the workpiece surface and the abrasive cloth 53 substantially equal to a preset reference area from information from the contact area calculator and the like.例文帳に追加

制御装置は、工作物表面に研磨布53をほぼ一定の力で接触させた状態で研磨工具50を移動させつつ、接触面積算出器からの情報等に基づいて、工作物表面と研磨布53との接触面積が予め設定した基準面積とほぼ一致するようにアクチュエータ63,63,…を作動させる。 - 特許庁

Both of a gas and a liquid are forcibly fed through the hollow inside a rotary shaft of a rotary instrument of a stirring and mixing machine by using a gas liquid pump to pass the gas and liquid through the same pipe and are discharged into the soil from the rotary shaft in which blades for stirring and mixing are rotated and which is placed in the soil to always keep the soil aerobic to accelerate bioremediation effect.例文帳に追加

撹拌混合機械の回転機器の回転軸の内部を空洞状にして、気液ポンプを使用して、気液を共に圧送して同一のパイプ内を通過させ、土壌中の撹拌混合の羽根等の回転する回転軸から土壌中に放出し、撹拌混合して土壌を常に好気性に保ちバイオレメディエーション効果を促進させる。 - 特許庁

例文

To provide a mirror cabinet which can enhance strength, chemical resistance, and cleanability and keep high quality feeling gained from the rigid feeling and the hard feeling based on the material feeling of a metal by forming a base body with the metal, further which prevents electric corrosion even while mounting metal accessories and a bathroom cabinet equipped with the same.例文帳に追加

基体を金属にて形成することにより、強度、耐薬品性および清掃性を向上し、また金属の素材感に基づく剛性感および硬質感から高級感を得ることができ、さらに、金属製の装備品を装着しながらも電蝕を防止したミラーキャビネット、およびこれを備えた洗面化粧台を提供することを目的としている。 - 特許庁

例文

The complex foam has higher intensity than the water foaming urethane monomer which controls the shrinkage after curing, and has an open- cell which can keep high adiabatic performance in a long period, by blending the foaming polystyrene resin particle into the water foaming urethane composition having the open cell, and the production method of the same is provided.例文帳に追加

連続気泡を有した水発泡性ウレタン組成物に発泡性ポリスチレン系樹脂粒子を混合することにより、硬化後の収縮を抑制した水発泡性ウレタン単体よりも強固な強度を有し、かつ、長期的に高断熱性能を確保することができる連続気泡を有した複合発泡体およびその製造方法。 - 特許庁

Each of the junction parts 27 and 127 of the two conductor segments 23 and 123 extended from the same slot are arranged alternately so that a prescribed gap is formed along the peripheral direction of rotation, and moreover the height along the axial direction of rotation for each of the junction parts 27 and 127 is made different so as to keep the adjacent junction parts 27 and 127 separated.例文帳に追加

同一のスロットから延びる2つの導体セグメント23、123の各接合部27、127を回転周方向に沿って所定の隙間を形成するように交互に配置しており、しかもこれらの各接合部27、127の回転軸方向に沿った高さを異ならせているため、隣接する接合部27と127を遠ざけることができる。 - 特許庁

A window position/size calculation means 25 receives picture information obtained before changing the resolution and the changed resolution on the basis of the resolution change completion signal and calculates the position and size of each of the windows after changing the resolution so as to keep the same relative positional relation in the position and size of each of the windows before and after the change of the resolution.例文帳に追加

ウィンドウ位置・サイズ計算手段25は、当該解像度変更完了シグナルに基づき、解像度変更前の画面情報および変更後の解像度を受け取り、各ウィンドウの位置およびサイズの相対的な位置関係を解像度の変更の前後で同一に保つように解像度変更後の各ウィンドウの位置およびサイズを計算する。 - 特許庁

To prevent a situation that dust, salt or the like enters in a cylindrical recess part formed on a body of a carburetor body, a ball and a spring member get not to operate regularly, smooth rotation of the choke lever is blocked, and a choke valve gets into a condition where it is difficult to keep the same in predetermined full open or full close position, and a choke lever is bent.例文帳に追加

気化器本体のボディに形成した筒状凹部に塵や塩等が進入することにより、ボールやばね部材が正常に作動しなくなり、チョークレバーの円滑な回動が阻害され、チョーク弁を所定の全開または全閉位置に保つことが困難な状態を引き起こすことやチョークレバーが曲がったりすることを防止する。 - 特許庁

The printing method in this invention includes that an array of a picture element film on a printing surface is moved to a flexural position to keep the flexural position by a selected picture element film in the picture element film and at the same time other picture element is moved to a not flexural position, ink is applied on the printing surface to stick the printing surface to a printing substrate.例文帳に追加

本発明の印刷方法は、印刷面上の画素膜のアレイを撓んだ位置に移動させ、該画素膜のうちの選択された画素膜に該撓んだ位置を保持させ、一方、該画素膜のうちの他の画素膜を撓んでいない位置に移動させ、該印刷面にインクを塗布し、該印刷面を印刷サブストレートに付着させること、を含む。 - 特許庁

(6) The incorporators (or the Stock Company after the formation of such Stock Company. The same shall apply hereinafter in paragraph (3) of the following Article and Article 76(4).) shall keep the documents evidencing the authority of proxy and the Electromagnetic Records which record the matters provided by an Electromagnetic Method under paragraph (3) at a place designated by the incorporators (or at the head office of the Stock Company after the formation. of such Stock Company. The same shall apply hereinafter in paragraph (3) of the following Article and Article 76(4)) for the period of three months from the day of the Organizational Meeting. 例文帳に追加

6 発起人(株式会社の成立後にあっては、当該株式会社。次条第三項及び第七十六条第四項において同じ。)は、創立総会の日から三箇月間、代理権を証明する書面及び第三項の電磁的方法により提供された事項が記録された電磁的記録を発起人が定めた場所(株式会社の成立後にあっては、その本店。次条第三項及び第七十六条第四項において同じ。)に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To keep the performances of a radar system and a sensor interface system high and stable even when a relative distance to a target increases or decreases extensively and rapidly, without complicating their system structures drastically, in the radar system mounted on the same moving body together with a velocity sensor or an acceleration sensor, and the sensor interface system for interfacing between the radar system and any one of these sensors.例文帳に追加

本発明は、速度センサまたは加速度センサと共に同じ移動体に搭載されたレーダ装置と、これらのセンサの何れかとレーダ装置とのインタフェースをとるセンサインタフェース装置に関し、構成が大幅に複雑化することなく、目標との相対距離が広範かつ急激に増減する状態であっても性能を高く安定に維持できることを目的とする。 - 特許庁

(2) The Superintendent of the Regional Correction Headquarters may, if necessary to conduct the inquiry prescribed in the preceding paragraph, order the warden of the penal institution to make a report or submit materials and other objects, or have a designated staff member ask questions or request submission of objects for the claimant or other persons concerned, or keep the objects those persons submitted as has been submitted and inspect the same. 例文帳に追加

2 矯正管区の長は、前項の調査をするため必要があるときは、刑事施設の長に対し、報告若しくは資料その他の物件の提出を命じ、又はその指名する職員をして、審査の申請人その他の関係者に対し質問をさせ、若しくは物件の提出を求めさせ、これらの者が提出した物件を留め置かせ、若しくは検証を行わせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The controller CT controls the power supplies and seizes the operating conditions thereof via communication means among the power supplies, so that the same rotating speed is given to the pumps by regulating the rotating speeds of the turbo-molecular pumps T to keep atmospheric pressure distribution in a chamber uniform when there is a difference in rotating speed between the turbo-molecular pumps T.例文帳に追加

このような電源装置間の通信手段を介してコントローラCTは各電源装置の制御を行うと共にそれらの作動状態を把握することにより、ターボ分子ポンプT間に回転速度の差が生じた場合に各ポンプの回転速度を同一にするようそれぞれのターボ分子ポンプTの回転速度を調整する機能を持たせることでチャンバー内の気圧分布を均一に保つ。 - 特許庁

(2) Promoters of events that must be provided with domestic animal veterinary clinics under the provisions of the preceding paragraph may not keep, in the same location and during the period of such events, domestic animals other than those that have been diagnosed in said domestic animal veterinary clinic as not having contracted a specified disease or monitored infectious disease, provided, however, that this shall not apply when domestic animals are kept in the isolation station in the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 前項の規定により家畜診断所を備えなければならない催物の開催者は、その開催中、その家畜診断所において特定疾病又は監視伝染病にかかつていないと診断された家畜以外の家畜をその開催の場所においてけい留させてはならない。ただし、前項の隔離所にけい留する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a work feed apparatus used for a coating system, in which a coating booth is prevented from being made large-sized to minimize the consumption of energy required to keep the atmosphere of a coating room in a work supply apparatus where the take-out of a work after coated and the feed of the work before coated are carried out at the same time.例文帳に追加

アームを回動可能にすることにより塗装済みのワークの取り出しと塗装前のワークの供給を並行して行なうことを可能としたワーク供給装置において、塗装ブースの大型化を防止し、それにより塗装ルームの雰囲気を維持するための使用エネルギーを最小限度にすることを可能とする塗装システムに用いられるワーク供給装置を提供すること。 - 特許庁

To provide an illumination device and an illumination method which can keep illuminance constant stably even if a plurality of illumination light sources are used and reduce frequency of exchange of an illumination light source and improve the operation yield by holding the life of a plurality of illumination light sources almost the same, and an aligner with the illumination device and a manufacturing method of a device by means of them.例文帳に追加

複数の照明光源を使用する場合でも、安定して照度を一定に保つことができ、複数の照明光源の寿命をほぼ同じ長さに保つことで、照明光源の交換の頻度を少なくし、稼働率を向上させることができる照明装置と照明方法、および該照明装置を備えた露光装置とこれらによるデバイスの製造方法を提供する。 - 特許庁

To provide a biocompatible composition which constrains adhesion and activation of a blood platelet sufficiently, can stably keep a tissue-derived biomaterial with an anticoagulant activity existing for a long time, has excellent safety, is little restricted in application and can be produced simply so that production cost is low, and a biocompatible medical equipment using the same.例文帳に追加

血小板の粘着、活性化を十分に抑制し、長期にわたり抗凝固活性を有する生体由来材料を安定に存在させることができ、かつ安全性が高いこと、そして用途の制限が少なく、製造方法が煩雑ではないためコストが小さくできる生体適合性組成物、およびそれを用いた生体適合性医療用具を提供することを目的とする。 - 特許庁

(iv) a person who is an officer (which means a director, operating officer, managing partner, secretary, auditor, or an equivalent person to them; the same shall apply in the following item) or an employee of a trade secret holder from whom a trade secret has been disclosed, and, for a purpose of unfair competition, uses or discloses it in breach of the duty to keep safe custody of the trade secret (except for a person prescribed in the preceding item); 例文帳に追加

四 営業秘密を保有者から示されたその役員(理事、取締役、執行役、業務を執行する社員、監事若しくは監査役又はこれらに準ずる者をいう。次号において同じ。)又は従業者であって、不正の競争の目的で、その営業秘密の管理に係る任務に背き、その営業秘密を使用し、又は開示した者(前号に掲げる者を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

First, he proposed that the government held the expenditures expected during the three years starting in 1882 at the level of the previous year (1881), and that at the same time it raised taxes on cigarettes and brewery and evenly divided the excess of revenue from those taxes so that it could spend half of the excess on the incineration of paper money and hold the other half in the form of specie to keep as reserves for the future when it would be converted into convertible paper money. 例文帳に追加

まず、1882年(明治15年)から3年間、前年度(1881年/明治14年)の歳出額で据え置くこと、その一方で煙草税・酒造税などの増税を行い、そこから生み出された歳入の余剰分を2分割して半分を紙幣消却に、もう半分を正貨形式で保有して、然るべき兌換紙幣への切替時の準備金とすることとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A posture of the bathing person can be appropriately changed to the most suitable posture while various bathing cares are performed for the bathing person who can keep the sitting posture by a main body of a special bath tub for lying bath B and the wheelchair-cum-stretcher which is constituted to form a wheelchair when a seat section L for the bathing person goes down and to form a stretcher when the same goes up.例文帳に追加

一つの寝浴用特殊浴槽本体Bと、入浴者の乗座部分Lが下降時において車椅子の形態を採り、上昇時にはストレッチャーの形態を採るよう構成された車椅子兼ストレッチャーとにより、座位を保持することの出来る入浴者の各種入浴介助作業に対して、入浴者の姿勢を最適な姿勢に適宜変化させることが出来るようにした。 - 特許庁

Article 21 (1) A Bank shall, for each Business Year, prepare explanatory documents that contain matters specified by a Cabinet Office Ordinance as those related to the status of its business and property for the interim Business Year of the Business Year and such explanatory documents for the entire Business Year, and keep them at its business offices (excluding unmanned business offices and other offices specified in a Cabinet Office Ordinance; the same shall apply in the following paragraph and paragraph (4)) and make them available for public inspection. The same shall apply to the documents prepared under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article. 例文帳に追加

第二十一条 銀行は、事業年度ごとに、業務及び財産の状況に関する事項として内閣府令で定めるものを記載した当該事業年度の中間事業年度に係る説明書類及び当該事業年度に係る説明書類を作成し、当該銀行の営業所(無人の営業所その他の内閣府令で定める営業所を除く。次項及び第四項において同じ。)に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。前条第一項の規定により作成した書類についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide an anion exchanger which can keep the elution time of phosphate ions at 20 min or shorter, can sufficiently separate hardly holdable fluoride ions from a water dip, and can sufficiently separate chloride ions and nitrite ions under isocratic conditions using a constant-concentration hydroxide- based eluant with a low concentration of 20 mM or lower, a suppressor-type ion chromatography column using the same, and an anion measurement method using the column.例文帳に追加

20mM以下の低濃度水酸化物系溶離液を用いた濃度一定のイソクラテック条件でリン酸イオンの溶出時間を20分以内に抑え、保持されにくいフッ化物イオンをウォーターディップから十分に分離し、塩化物イオンと亜硝酸イオンを十分に分離できる陰イオン交換体、それを用いたサプレッサー式イオンクロマトグラフィー用カラム及びそれを用いた陰イオン測定方法を提供すること。 - 特許庁

To provide a zone cooling device and a panel body used in the same capable of easily inexpensively configurating a low-temperature zone at any place such as wholesale markets handling foods such as marine products, and vegetables and fruits, a pool or an open space to keep the freshness of foods such as marine products and vegetables and fruits, easily configurating a skating rink, and further having high heat efficiency.例文帳に追加

水産物・青果などの食料品を扱う卸売り市場、或いはプールや空き地など、どのような場所であっても簡単で安価な構成で容易に低温ゾーンを形成し、水産物・青果などの食料品の鮮度を保ったりスケート用リンクなどを容易に形成でき、しかも、熱効率も良いゾーン冷却装置及び該冷却装置に用いるパネル体を提供することが課題である。 - 特許庁

(2) A Financial Instruments Intermediary Service Provider shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare documents containing the matters specified by a Cabinet Office Ordinance as necessary for the protection of investors among the matters prescribed in the report under the preceding paragraph, for each business year, and keep the same at all of its business offices or offices for Financial Instruments Intermediary Service and make them available for public inspection. 例文帳に追加

2 金融商品仲介業者は、内閣府令で定めるところにより、事業年度ごとに、前項の報告書に記載されている事項のうち投資者の保護に必要と認められるものとして内閣府令で定めるものを記載した書面を作成し、これを金融商品仲介業を行うすべての営業所又は事務所に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a method for preventing the clogging of a membrane while keeping sufficient water flow and mixing in a biological reactor in a continuous fermentation process to keep high concentration of microorganisms or cells in a culture liquid by filtering the culture liquid of microorganisms and cells, recovering the fermentation product from the filtrate and, at the same time, keeping or returning the separated microorganisms or cultured cells to the culture liquid.例文帳に追加

微生物や培養細胞の培養液を分離膜でろ過し、濾液から生産物を回収すると同時にろ過で阻止された微生物や培養細胞を培養液に保持または還流させることで、培養液中の微生物や細胞濃度を高く維持する連続発酵方法において、生物反応槽内の十分な水流と混合を確保しつつ膜の目詰まりを防ぐ方法を提供する。 - 特許庁

Article 641 (1) The specified principal employer shall, in the case workers of the said specified principal employer and those of the related contractors carry out work at the same place and when the following containers are to be kept at the said place (for the containers listed in item (ii), limited to the case when they are kept outdoor), set unified place to keep the said containers and make it known to the related contractors: 例文帳に追加

第六百四十一条 特定元方事業者は、その労働者及び関係請負人の労働者の作業が同一の場所において行われる場合において、当該場所に次の容器が集積されるとき(第二号に掲げる容器については、屋外に集積されるときに限る。)は、当該容器を集積する箇所を統一的に定め、これを関係請負人に周知させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 165-15 (1) An extinct mutual company (referring to an Absorbed Mutual Company or a consolidated mutual company; hereinafter the same shall apply in this Section) shall, for the period ranging from any of the following dates, whichever is earlier, to the Effective Date, keep at each of its offices a document or electromagnetic record describing or recording the contents of the merger agreement and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第百六十五条の十五 消滅相互会社(吸収合併消滅相互会社及び新設合併消滅相互会社をいう。以下この節において同じ。)は、次に掲げる日のいずれか早い日から効力発生日までの間、合併契約の内容その他内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録を各事務所に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) A person who has failed to keep books in violation of Article 19 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 24, paragraph (2), Article 24-2, paragraph (2), Article 24-3, paragraph (2), Article 24-4, paragraph (2), and Article 24-5, paragraph (2); hereinafter the same shall apply in this item), who has failed to state the matters set forth in Article 19 or has made false statements therein, or who has failed to preserve them; 例文帳に追加

五 第十九条(第二十四条第二項、第二十四条の二第二項、第二十四条の三第二項、第二十四条の四第二項及び第二十四条の五第二項において準用する場合を含む。以下この号において同じ。)の規定に違反して帳簿を備え付けず、これに第十九条に規定する事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、又はこれを保存しなかつた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

These include the ICAO Assembly Resolution A37-19, which set a global goal of 2 percent annual fuel efficiency improvements through 2020 while laying a roadmap for measures to limit aviation emissions; the industry’s goal to keep the level of global net carbon emissions from international aviation the same after 2020; and the IMO’s recent efforts to address energy efficiency for ships. 例文帳に追加

航空からの排出を制限するための施策ロードマップを示しつつ、2020年まで毎年2%ずつ燃料効率を向上させるという国際目標を設定したICAO総会決議A37-19、2020年以降の国際航空レベル由来の地球上の実質炭素排出量を維持するという産業界の目標、及びIMOが最近採択した船舶のエネルギー効率化施策も同様に支持してきた。 - 経済産業省

(2) Where a patentee intends at the expiration of the second year from the date of grant of the patent to keep the same in force he shall, twelve months before the date of expiration of the second and each succeeding year during the term of the patent, pay the prescribed annual fee: Provided, however, that a period of grace of six months shall be allowed after the date of such expiration, upon payment of such surcharge as may be prescribed. [Am. Act A648: s.19]例文帳に追加

(2)特許権者が特許の付与日から第2年が満了したときにその特許の効力を維持しようとするときは,特許権者は特許存続期間中の第2年及びその後の各年の満了日前12月の間に所定の年金を納付しなければならない。 ただし,所定の割増手数料の納付を条件として,前記満了日後6月の猶予期間が与えられるものとする。[法律A648:s.19による改正] - 特許庁

Article 61-2 (1) Each business year, a cooperative engaged in mutual aid activities shall prepare explanatory documents stating the matters specified by an ordinance of the competent ministry as those concerning the status of the operations and property, keep them at the offices of said cooperative (excluding offices that are mainly used for activities other than mutual aid activities and any other offices specified by an ordinance of the competent ministry; hereinafter the same shall apply in this Article) and provide them for public inspection. 例文帳に追加

第六十一条の二 共済事業を行う組合は、毎事業年度、業務及び財産の状況に関する事項として主務省令で定めるものを記載した説明書類を作成し、当該組合の事務所(主として共済事業以外の事業の用に供される事務所その他の主務省令で定める事務所を除く。以下この条において同じ。)に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

At least one of the adjacent moving shelves has a distance sensor for measuring a distance to the other moving shelf adjacent thereto, and the moving shelves 11, 12, 13 have control means for moving the moving shelf in the direction same as the moving direction of the adjacent moving shelf, when the distance sensor detects that the adjacent moving shelf approaches thereto by a specific distance to keep the distance from the adjacent moving shelf constant.例文帳に追加

互いに隣接する移動棚の少なくとも一方は、互いに隣接する他方の移動棚との距離を測定することができる距離センサを有し、各移動棚11、12、13は、隣接移動棚が一定の距離まで接近してきたことを距離センサが検出したとき、その移動棚を上記隣接移動棚の移動の向きと同じ向きに移動させ、かつ隣接移動棚との距離を一定に保つように制御する制御手段を有している。 - 特許庁

Meanwhile, as you know, Japan's 11 major banks incurred a total of 234.1 billion yen in losses related to the disposal of non-performing loans in the fiscal first half, up more than 90 billion yen from the same period of last year, and the country's 110 regional banks -- although two of them have not yet announced their financial results -- incurred 148.8 billion yen in such losses, up 66.5 billion yen from the same period of last year. I believe that the increase in such losses partly reflects growing downside risks for the economy, so we will keep a close watch on the effects of the economic condition on financial institutions. 例文帳に追加

同時に、ご案内のとおり主要行、それから地方銀行の不良債権処理につきましても、主要11行の第1四半期で、不良債権の処分損が2,341億(円)、前年の同月比で900億(円)以上の損失の拡大、地銀につきましては110行中まだ2行残っているところはあると思いますが、処分損が1,488億(円)ということで665億(円)前年同期に比べて拡大をしているという状況でありまして、これはやはり景気の下振れリスクといったものが高まっている中で、引き続き注意深くフォローしていきたいと思っているところであります。 - 金融庁

Article 169 (1) The warden of the penal institution shall take necessary measures so that inmates may, upon filing claim for review, etc. (i.e. claim for review, reclaim for review, or the report pursuant to the provision of paragraph (1) under Article 163 or paragraph (1) under Article 165; hereinafter the same shall apply in the following paragraph and the following Article) or a complaint with the Minister of Justice or the inspector, keep their contents secret to the staff members of the penal institution. 例文帳に追加

第百六十九条 刑事施設の長は、被収容者が、審査の申請等(審査の申請、再審査の申請又は第百六十三条第一項若しくは第百六十五条第一項の規定による申告をいう。次項及び次条において同じ。)をし、又は法務大臣若しくは監査官に対し苦情の申出をするに当たり、その内容を刑事施設の職員に秘密にすることができるように、必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 62 An organizer of registered training sessions shall prepare the financial statements, etc. (meaning the financial statements, etc. provided in Article 27, paragraph (1) of the Order; hereinafter the same shall apply in this Article) for the previous business year (when three months have not yet elapsed after the end of the previous business year, they may be replaced with the financial statements, etc. for the business year before the previous business year), and shall keep them at the office from the time of registration up to the end of the registered training sessions. 例文帳に追加

第六十二条 登録講習会の実施者は、前事業年度の財務諸表等(令第二十七条第一項に規定する財務諸表等をいう。以下この条において同じ。)(前事業年度後三月を経過していないときは、前前事業年度の財務諸表等をもつてこれに代えることができる。)を作成し、登録を受けてから登録講習会を終了するまでの間、事業所に備えて置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 165-2 (1) An extinct stock company (referring to an Absorbed Stock Company or a Consolidated Stock Company; hereinafter the same shall apply in this Section) shall, for the period ranging from any of the following dates, whichever is the earliest, to the date on which the merger takes effect (hereinafter referred to as "Effective Date" in this Section), keep at each of its business offices a document or electromagnetic record describing or recording the contents of the merger agreement and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第百六十五条の二 消滅株式会社(吸収合併消滅株式会社及び新設合併消滅株式会社をいう。以下この節において同じ。)は、次に掲げる日のいずれか早い日から合併がその効力を生ずる日(以下この節において「効力発生日」という。)までの間、合併契約の内容その他内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録を各営業所に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Regarding financial affairs, the turmoil in the global financial markets has not yet subsided completely, so it is necessary to keep watching developments in the global financial markets and the U.S. markets. At the same time, it is necessary to work harder to facilitate financing for SMEs amid the weakening of Japan’s real economy. In the field of administrative reform, we have set a broad policy on the reform of the Employment and Human Resources Development Organization. 例文帳に追加

そういった中で、金融で言いますと、まだ国際金融市場の混乱というものは完全に収まったわけではありませんから、さらに警戒水準を高めて、国際金融の動向であったりとか、米国市場の動向であったりとか、しっかりとフォローしていかなければいけないと思っておりますし、同時に、国内におきましては、実体経済弱含みの中で、中小企業金融の一層の円滑化に努めていくということが今後の課題としては残っていると考えております。 - 金融庁

Article 236 (1) The detention services manager shall take necessary measures so that detainees may, upon filing claim for review, etc. (i.e. claim for review, reclaim for review, or the report pursuant to the provision of paragraph (1) under Article 231 or paragraph (1) under Article 232; hereinafter the same shall apply in the following paragraph and the following Article) or a complaint with the Chief of Police or the inspector, keep their contents secret to the staff members who engage in the affairs of the detention. 例文帳に追加

第二百三十六条 留置業務管理者は、被留置者が、審査の申請等(審査の申請、再審査の申請又は第二百三十一条第一項若しくは第二百三十二条第一項の規定による申告をいう。次項及び次条において同じ。)をし、又は警察本部長若しくは監査官に対し苦情の申出をするに当たり、その内容を留置業務に従事する職員に秘密にすることができるように、必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 282 (1) The coast guard detention services manager shall take necessary measures so that coast guard detainees may, upon filing claim for review, etc. (i.e. claim for review, reclaim for review, or the report pursuant to the provision of paragraph (1) under Article 277 or paragraph (1) under Article 278; hereinafter the same shall apply in the following paragraph and the following Article) or a complaint with the Commandant, Japan Coast Guard or the inspector, keep their contents secret to the coast guard detention officers. 例文帳に追加

第二百八十二条 海上保安留置業務管理者は、海上保安被留置者が、審査の申請等(審査の申請、再審査の申請又は第二百七十七条第一項若しくは第二百七十八条第一項の規定による申告をいう。次項及び次条において同じ。)をし、又は海上保安庁長官若しくは監査官に対し苦情の申出をするに当たり、その内容を海上保安留置担当官に秘密にすることができるように、必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 25 (1) When a business operator handling personal information is requested by a person to disclose such retained personal data as may lead to the identification of the person (such disclosure includes notifying the person that the business operator has no such retained personal data as may lead to the identification of the person concerned. The same shall apply hereinafter.), the business operator shall disclose the retained personal data without delay by a method prescribed by a Cabinet Order. However, in falling under any of the following items, the business operator may keep all or part of the retained personal data undisclosed: 例文帳に追加

第二十五条 個人情報取扱事業者は、本人から、当該本人が識別される保有個人データの開示(当該本人が識別される保有個人データが存在しないときにその旨を知らせることを含む。以下同じ。)を求められたときは、本人に対し、政令で定める方法により、遅滞なく、当該保有個人データを開示しなければならない。ただし、開示することにより次の各号のいずれかに該当する場合は、その全部又は一部を開示しないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Now, the main reason behind the scheduling of such a tight agenda for the authenticity testing was that, while the exchange of equivalent amounts of counterfeit for specie was accepted as unavoidable given the government's relationship with foreign countries, it was clear that if all the counterfeit money was exchanged for specie of an equivalent price, the Meiji Government would face financial ruin, so the Meiji Government wanted to keep this amount to a minimum; at the same time, the foreign ministers of Japan's trading partners wanted to avoid a situation in which the government might collapse so as to ensure that they could maintain their trade relationships with the Meiji Government, so the motives of both sides coincided. 例文帳に追加

さて、先の検勘の際に強引な日程を組んだ背景には、外国との関係の都合上贋貨と正貨の等価交換をやむなく認めたものの、実際に全ての贋貨を同じように正貨と等価で引き換えた場合には明治政府の財政が破綻するのは目に見えていたからであり、その額をなるべく抑制したいという明治政府と貿易関係の維持のために政府の崩壊に至る事態は避けたいと考える外国公使との思惑の一致があったからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 45 (1) Where a Service Provider or a seller conducts a prepaid transaction pertaining to Specified Continuous Service Offers (a transaction pertaining to Specified Continuous Service Offers where the Service Provider or the seller receives an amount of money exceeding the amount specified by a Cabinet Order from the counterparty prior to the Specified Continuous Service Offers; the same shall apply in the following paragraph), it shall keep documents describing the state of its business and property at an office where the business pertaining to the Contract on Specified Continuous Service Offers, etc. is conducted, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加

第四十五条 役務提供事業者又は販売業者は、特定継続的役務提供に係る前払取引(特定継続的役務提供に先立つてその相手方から政令で定める金額を超える金銭を受領する特定継続的役務提供に係る取引をいう。次項において同じ。)を行うときは、経済産業省令で定めるところにより、その業務及び財産の状況を記載した書類を、特定継続的役務提供等契約に関する業務を行う事務所に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Regarding the restoration and reconstruction of the earthquake-hit areas in the Tohoku region, we must keep a narrow focus, while at the same time, as I always say, we must pay attention to the ever-evolving developments and cross-border interactions in the global financial sector from a broad perspective. Japan's links with the rest of the world are strengthening, and for better or for worse, economic and financial globalization is proceeding; I will appropriately deal with this situation as the head of the Financial Services Agency. 例文帳に追加

まさに東北の震災があったところ(を見るの)は虫の目でございますけれども、そこの復興・復旧と同時に、やはり鳥の目ですね、国際金融はいつも動いておりますし、お互いに影響し合っておりますし、そんなこともしっかり、片時も目を離さず、世界の中の日本、日本はやはり世界との関係が益々、国際経済、経済のグローバル化、金融のグローバル化、これはよい悪いは抜きにして、現実としてあるわけですから、そこら辺はきちんと、やはり金融庁の責任者としてやっていきたいと思っております。 - 金融庁

例文

(1) A Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger (limited to the Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type erger in an Absorption-Type Merger between a Member Commodity Exchange and a Incorporated Commodity Exchange; hereinafter the same shall apply in this Division) shall, during the period from any of the following days whichever comes the earliest until the day on which six months have passed from the day the Absorption-Type Merger came into effect, keep at its head office a document or an Electromagnetic Record containing the content of the Absorption-Type Merger contract and other matters specified by an ordinance of the competent ministry: 例文帳に追加

1 吸収合併存続株式会社商品取引所(会員商品取引所と株式会社商品取引所とが吸収合併をする場合における当該吸収合併存続株式会社商品取引所に限る。以下この目において同じ。)は、次に掲げる日のいずれか早い日から吸収合併の効力が生じた日後六月を経過する日までの間、吸収合併契約の内容その他主務省令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。 - 経済産業省




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS