1153万例文収録!

「prevent from」に関連した英語例文の一覧と使い方(996ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > prevent fromの意味・解説 > prevent fromに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

prevent fromの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49845



例文

To severely prevent firing or smoking from the heating device surely detecting abnormal rise in temperature of the heating member 10 and blocking power supply to it, even when temperature of a heat-emitting layer of the heating member 10 exceeds the Curie temperature of a conductive magnetic material constituting the heat-emitting layer, with a heating device of electromagnetic induction heating system and an image forming device using the heating device.例文帳に追加

電磁誘導加熱方式の加熱装置および該加熱装置を具備した画像形成装置について、加熱装置が温調制御系の故障により熱暴走を起こして、加熱部材10の発熱層10aの温度が該発熱層を構成する導電性磁性部材のキュリー温度を超えた状態においても、加熱部材10の異常昇温を確実に検知して加熱装置への電力供給を遮断させて加熱装置からの発火・発煙を厳に防止する。 - 特許庁

The parties might carelessly enter into the contract, unaware of the mandatory formats required by a foreign law with which they are unfamiliar. In order to prevent parties from suffering unexpected damages in such cases, Article 8 of the Law Application Principles Act and Article 10 of the Act on the Application of Laws provide that, a contract shall be valid if it meets either one of the formats required under the applicable foreign law or those required under the law which governs the place of the act of the law. 例文帳に追加

ところで、契約の方式に関しては、国際取引において必ずしも熟知していない外国法に従った場合、時として当事者が不用意にこれを欠いたまま契約を締結してしまうことがあり、そのような場合に当事者が不測の損害を被らないように、法例第8条、及び、通則法第10条は、当該外国法の要件か行為地法の要件か、どちらかでも具備すればこれを有効とすると定めている。 - 経済産業省

This Agreement shall not prevent any of its Members from being a party to an agreement establishing full integration2 of the labour markets between or among the parties to such an agreement, provided that such an agreement: - Typically, such integration provides citizens of the parties concerned with a right of free entry to the employment markets of the parties and includes measures concerning conditions of pay, other conditions of employment and social benefits.例文帳に追加

この協定は、いずれの加盟国についても、締約国間で労働市場の完全な統合(注)を行うための協定の締約国であることを妨げるものではない。ただし、当該協定が次の(a)及び(b)の要件を満たす場合に限る。 注: 典型的な例として、この統合は、締約国の雇用市場に自由に進出する機会を関係締約国の国民に与え、給与条件その他の雇用及び社会的給付についての条件に関する措置を含む。 - 経済産業省

2. Personal names other than the name of the person seeking registration may be registered as marks provided that their use does not damage the reputation, credit or dignity of those who are entitled to bear such names. However, the Italian Patent and Trademark Office shall be entitled to subordinate registration to the consent set forth in paragraph 1 of this Article. Registration shall in no case prevent those entitled to such name from using it in the trade name of their choice.例文帳に追加

(2) 登録を求めている者の名称以外の個人名は,商標として登録することができる。ただし,その使用が,その名称を有する者の名声,信用又は名誉を傷つけるものでない場合に限る。もっとも,イタリア特許商標庁は,前項にいう同意を得ることを条件として,登録をする権限を有する。少なくとも,登録により,その名称を有する者が自己の選択する商号においてその名称を使用することを禁止されることはないものとする。 - 特許庁

例文

It has been pointed out that illegal foreign workers, working for substandard wages, take away employment opportunities from Japanese workers in the present severe employment climate, and prevent the realization of a fair labor market. Furthermore, there have been human rights violations against illegal foreign workers. For example brokers arrange for illegal workers to come to Japan and gain a huge unfair profit by exploiting the wages that should be earned by the foreign workers. Foreign workers in these conditions are also unable to receive sufficient compensation in the event of an industrial accident. 例文帳に追加

このような状況は,今日の厳しい雇用情勢にあって,不当に安い賃金で働く不法就労者が日本人 労働者の雇用機会を奪う等公正な労働市場を侵害するとの指摘もなされているほか,不法就労者の あっせんブローカーが多額の不当な利益を得る一方で,これら外国人が本来得るべき賃金を搾取さ れたり,労働災害に遭っても十分な補償が受けられないなど,不法就労者本人の人権上の問題も発 生している。 - 特許庁


例文

Japanese stock prices are so closely linked to U.S. stock prices that the Tokyo market is said to be a mirror image of the New York market, and, although it is not clear what impact there will be on the Tokyo market, the Prime Minister is resolved to prevent the bottom from falling out of the Japanese economy by all means. So I believe that all of us — the cabinet, the parties and the Dietmust do our parts to return the economy to a normal flying altitude by taking every possible policy measure available. 例文帳に追加

日本の株価は、ニューヨーク市場の写真相場と言われているぐらい連動して動いているというところがあるので、東京市場にどういう影響が出るか分かりませんけれども、どんなことがあっても日本の経済の底抜けは防ぐ、という決意を総理は持っておられますので、我々はまさにあらゆる政策手段を駆使して経済を正常な飛行高度まで戻していくということで、内閣も、党も、国会も動かなければならないと思っております。 - 金融庁

On the other hand, in order to prevent a considerable impact on Japan’s stock market if banks decide to reduce shareholdings, the Bank of Japan has recently decided to resume purchasing shares from banks, and preparations for the resumption of the business operation of BanksShareholdings Purchase Corporation, which is a matter under deliberation in the House of Councillors, are under way, so this scheme should be utilized. 例文帳に追加

他方で、経営判断として株式保有を減らしていこうと判断された場合には、そのことが我が国の株式市場に甚大な影響を及ぼさないように、先般日本銀行のほうで銀行からの株式買取りを再開していただくということになったわけですし、現在参議院でご審議いただいていますが、政府の銀行等保有株式買取機構の業務再開に向けた準備も進められているところですから、こういったスキームを活用していただくということだと思います。 - 金融庁

Last weekend, the U.S. Federal Deposit Insurance Corp. (FDIC) announced that it will prevent financial institutions with questionable financial soundness from soliciting deposits at high interest rates, starting in January 2010. Could you tell us how you view the idea of restricting fund-raising by troubled financial institutions at high interest rates and whether Japan, which may face a similar situation, may consider introducing such a restriction? 例文帳に追加

先週末に、アメリカの連邦預金保険公社(FDIC)で、健全性に問題のある金融機関が高い預金金利で資金を調達するようなことを、2010年1月から規制するというお話があったのですけれども、こういった、問題のある金融機関が高い預金金利で資金を調達することを規制するという考え方について、どのように見ていらっしゃるのかということと、日本でも同様の事態があるような気もするのですが、日本ではこういったことを考える余地があるのかということをお聞かせください。 - 金融庁

(d) Whether the credit rating agency has clearly established in advance the criteria for which cases correspond to cases where “a person in charge of rating conducts a sale, purchase or other transaction of securities, etc. with a potential conflict of interestas prescribed in Article 306(1)(vii)(A)1. of the FIB Cabinet Office Ordinance, and “cases where there is a potential conflict of interest between an officer or employee and a rating stakeholderas prescribed in clause (A)2. of the same article; and in applicable cases, whether there is a system in place to prevent officers and employees from being involved in processes relating to the determination of the credit rating. 例文帳に追加

ニ.どのような場合が金商業等府令第306条第1項第7号イ(1)の「格付担当者が利益相反のおそれのある有価証券の売買その他の取引等」を行っている場合及び同号イ(2)の「役員又は使用人と格付関係者との間で利益相反のおそれのある場合」に該当するかの基準をあらかじめ明確にし、これらに該当する場合には、役職員が信用格付の付与に係る過程に関与しない態勢となっているか。 - 金融庁

例文

(a) The owner of a registered mark shall have the exclusive right to prevent all third parties not having the owner's consent from using in the course of trade identical or similar signs or containers for goods or services which are identical or similar to those in respect of which the mark is registered where such use would result in a likelihood of confusion. In case of the use of an identical sign for identical goods or services, a likelihood of confusion shall be presumed.例文帳に追加

(a)登録標章の所有者は,その同意を得ていないすべての第三者によって当該登録標章と同一又は類似の標識又は容器が当該登録商品の係わる商品又はサービスと同一又は類似の商品又はサービスについて業として使用されることにより混同が生じる虞がある場合は,その使用を防止する排他的権利を有する。同一の商品又はサービスについて同一の標識を使用する場合は,混同が生じる虞があると推定される。 - 特許庁

例文

The patent shall likewise confer on its owner the right to prevent any third party, without his consent, from supplying or offering to supply means of making an essential element of the patented invention to persons who are not entitled to exploit it, where the third party knows or the circumstances make it obvious that such means are suitable for the making of the invention and are intended for that purpose.例文帳に追加

同様に,特許は,その所有者の同意を得ていない第三者が特許発明を実施する権利を有していない者に対して当該特許発明の本質的要素を製造する手段を提供すること又はそのような提供の申出を行うことを禁止する。ただし,当該手段が発明の本質的要素を製造するのに適したものであり,かつ,そのような製造を目的としたものであることを当該第三者が知っているか又は状況から明白なことを条件とする。 - 特許庁

The exclusive right shall also confer on its proprietor the exclusive right to prevent any person not having his consent from supplying or offering to supply any person not entitled to exploit the invention with the means of working the invention in this country in relation to an essential element of the invention where such other person knows, or on the basis of the circumstances should have known, that the means are suitable and intended for working the invention. 例文帳に追加

当該排他的権利はまた,実用新案権の所有者に対して,その同意を得ていない他人が対象考案を実施する権利を有していない者に当該考案の本質的要素に関してフィンランドでその考案を実施する手段を供給し又は供給の申出をすることを禁止する排他的権利を与える。ただし,当該他人が,当該手段が考案を実施するのに適しており,かつ,それが意図されていることを知っているか又は当然知るに足る事情が存在していることを条件とする。 - 特許庁

(3) In cases of the detention facility without any protection room, if a detainee persistently generates a loud voice against a detention officer's order to cease doing so, thereby disturbing peaceful community life thereof, detention officers may use a gag by order of the detention services manager, if no other means are available. In this case, if there exists necessity to prevent the detainee from detaching or destructing the gag, arresting ropes and handcuffs may be used in combination therewith. 例文帳に追加

3 保護室が設置されていない留置施設においては、留置担当官は、被留置者が留置担当官の制止に従わず大声を発し続けて、留置施設内の平穏な生活を乱す場合において、他にこれを抑止する手段がないときは、留置業務管理者の命令により、防声具を使用することができる。この場合において、その被留置者が防声具を取り外し、又は損壊することを防ぐため必要があるときは、その使用と同時に捕縄又は手錠を使用することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the case of serious damage to human health which is suspected to have been caused by food, and when it is suspected, from the conditions of said damage, that said food included articles which have not generally been served for human consumption and involve the risk of causing said damage, the Minister of Health, Labour and Welfare may prohibit the sales of such food, by hearing the opinions of the Pharmaceutical Affairs and Food Sanitation Council, when he/she finds it necessary to prevent food sanitation hazards. 例文帳に追加

3 厚生労働大臣は、食品によるものと疑われる人の健康に係る重大な被害が生じた場合において、当該被害の態様からみて当該食品に当該被害を生ずるおそれのある一般に飲食に供されることがなかつた物が含まれていることが疑われる場合において、食品衛生上の危害の発生を防止するため必要があると認めるときは、薬事・食品衛生審議会の意見を聴いて、その食品を販売することを禁止することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In relation to this, with respect to the shareholdings by banks and cross-shareholdings between banks and business corporations, so as to ensure sound management of banks and to prevent excessive contraction of credit, acquisition of shares and other securities by Banks' Shareholdings Purchase Corporation has resumed as a time limited measure until 31 March, 2012.From the perspective of reducing cross-shareholdings and strengthening the governance function performed by shareholders, it is hoped that this measure will be used actively. Furthermore, in order to facilitate the shift in the ownership structure of shares through this and other means, it is also important to promote investment by individuals and by institutional investors whose ultimate beneficiaries are individuals. 例文帳に追加

なお、この関連では、銀行等の保有株式や銀行等と事業会社の間の持合い株式について、銀行の経営の健全性を確保し、過度の信用収縮を防止する観点から、平成24年3月末までの時限の措置として、銀行等保有株式取得機構による株式等の取得が再開されているところであり、持合いの解消を進め、株主によるガバナンス機能の強化を図っていく観点からも、その積極的な活用が望まれる。 - 金融庁

Jishakogyo-rei (literally "law on the performance of temples and shrines") had been issued as part of such new policy systems since the rule by cloistered emperors; under Hogen Shinsei (Hogen new law) of 1156 acclaimed as having established the Shinjin (godlike person) Kugonin (people who presented food and other supplies to the Imperial Court, noble families, temples and shrines) Sei (system), Emperor Goshirakawa promulgated his own Shinji Kogyo Rei (literally "law on the performance of religious rituals") but as a specific policy action, the first instance is found in the policy advocated under the Shinsei of the Retired Emperor Gosaga in 1156 to admonish government officials and provincial governors against neglect of religious rituals and to prevent Shinjin and Kugonin from increasing in number. 例文帳に追加

新制の一環としての寺社興行令は院政期から出されており、職の体系や神人・供御人制を確立したとの評価がある保元元年(1156年)の「保元新制」においても、後白河天皇による神事興行令が出されているが、具体的な施策としては、後嵯峨上皇新制において、建長5年(1253年)官司国司による神事執務怠慢を諌め、神人、供御人の増加を防止する方針が打ち出されたことが最初の事例である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To prevent excessive load from being applied on an input lever and a transmission members, when an external load action is applied to a lever collar.例文帳に追加

吸気通路ボディおよび弁軸間のボールベアリングが備える内輪と弁軸の一端に固着されるスロットルレバーとの間にディスタンスカラーが挟持され、ディスタンスカラーを囲繞する円筒状のレバーカラーを囲繞する戻しばねにより、スロットル弁を閉じる側にスロットルレバーがばね付勢されるとともにレバーカラーがスロットルレバーに近接する側にばね付勢され、駆動力を伝達する伝達部材に連結される入力レバーがレバーカラーに固設される吸気量制御装置において、レバーカラーへの外力作用によっても入力レバーおよび伝達部材に無理な力が加わることを防止する。 - 特許庁

In order to prevent the rapid appreciation of the yen from having a negative spillover effect on subcontractors and help ease their financial positions in the run-up to the financially busy end-of-year period, a written request signed jointly by the Minister of Economy, Trade and Industry, the Chairman of the FTC, and the ministers responsible for the various types of business establishment concerned was issued pursuant to the Subcontractor Payment Act and the Subcontracting Promotion Act to the representative directors of 35,145 subcontracting entrepreneurs and the representatives of 637 associations of related businesses to raise awareness of these acts. 例文帳に追加

また、急激な円高の影響によるしわ寄せを防止する点及び年末の金融繁忙期に向けた下請事業者の資金繰り確保の点から、親事業者代表取締役(35,145 社)及び関係事業者団体代表者(637 団体)に対し、経済産業大臣、公正取引委員会委員長又は各事業所管大臣の連名で、下請代金法及び下請振興法に基づく下請取引の適正化の要請文を発出し、同法の周知徹底を図った。 - 経済産業省

Article VI.4 aims to prevent procedural matters such as qualification requirements/procedures, licensing requirements/procedures or technical standards concerning the provision of services (e.g. procedures concerning the establishment of financial or construction service companies and acceptance of accountants) from being used as undue trade barriers by avoiding excessive regulations while securing regulatory transparency.例文帳に追加

第6条4では、サービスの貿易に関する理事会が資格要件、免許要件等に関する措置がサービスの貿易に対する不必要な障害とならないことを確保するため、同理事会が設置する適当な機関を通じて必要な規律を作成するとし、サービス提供(例えば、金融・建設サービスへの従事や会計士の受入れ等)に係る資格手続・要件、免許手続・要件、技術基準が不必要な貿易障壁とならないよう、透明性の確保とともに、過剰な規制にならないことを確保しようとしている。 - 経済産業省

Accession of new member states brings with it an increase in the number of countries and regions with poor economic conditions, drastically widening the disparities among regions. Attempting to resolve this issue simply by expanding the scale of the budget is considered unrealistic. Therefore, it is possible that the amount of aid provided to the regions in central and eastern countries will be reduced and it will prevent the necessary programs from being carried out. Furthermore, the existing regional policy programs will not be able to work out well due to the lack of budget.例文帳に追加

東方拡大に伴い、経済的に困窮した国・地域の数が増えることで地域間格差は急激に拡大することは明白であるが、これに予算規模の拡大のみによって対応することは非現実的であると考えられることから、現状のままでは、東方の各地域へ向けられる援助額は小規模となって必要なプログラムが実施できなくなったり、現在援助を受けている地域に対する政策が不十分となる可能性があるとも懸念されている。 - 経済産業省

(ii) In cases where a person alleging that his right was infringed by distribution of information via a specified telecommunications filed a petition that said specified telecommunications service provider take measures to prevent said information infringing his right (hereinafter referred to as "infringing information") from being transmitted (hereinafter in this item referred to as "transmission prevention measures"), indicating the infringing information and the allegedly infringed right and the reason why said person insists on said infringement (hereinafter in this item referred to as "infringing information, etc.") and where said specified telecommunications service provider provided such infringing information, etc. to the sender of said infringing information and inquired the sender if said sender agrees with implementing said transmission prevention measures, where said specified telecommunications service provider has not received any notice from said sender indicating his disagreement with implementation of said transmission prevention measures after seven days from the day of said inquiry to said sender. 例文帳に追加

二 特定電気通信による情報の流通によって自己の権利を侵害されたとする者から、当該権利を侵害したとする情報(以下「侵害情報」という。)、侵害されたとする権利及び権利が侵害されたとする理由(以下この号において「侵害情報等」という。)を示して当該特定電気通信役務提供者に対し侵害情報の送信を防止する措置(以下この号において「送信防止措置」という。)を講ずるよう申出があった場合に、当該特定電気通信役務提供者が、当該侵害情報の発信者に対し当該侵害情報等を示して当該送信防止措置を講ずることに同意するかどうかを照会した場合において、当該発信者が当該照会を受けた日から七日を経過しても当該発信者から当該送信防止措置を講ずることに同意しない旨の申出がなかったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To control the isomerization reaction of a specific O-methyl phosphorothioate to the corresponding S-methyl phosphorothioate by adding an amine compound to the reaction system to prevent the raw material or product from decomposition and restrain formation of byproduct compound(s) emitting offensive odor.例文帳に追加

一般式(1) (式中、R^1およびR^2はそれぞれ同一または相異なって、アルキル基、アルコキシ基、置換されていてもよいアリールオキシ基、置換されていてもよいアラルキルオキシ基、置換されていてもよいアミノ基、アルキルチオ基、置換されていてもよいアリールチオ基または置換されていてもよいアラルキルチオ基を表わす。)で示されるO−メチルホスホロチオエート類を、触媒の存在下、一般式(2) (式中、R^1およびR^2はそれぞれ上記と同一の意味を表わす。)で示されるS−メチルホスホロチオエート類へ異性化させる反応において、該異性化反応を抑制する方法を提供すること。 - 特許庁

To prevent replacement display from being generated even when a loaded battery voltage value V drops to a first threshold level YV1 during forcible out-of-step control; and, if the loaded battery voltage value V drops to a second threshold level YV2 which is set lower than the first threshold level YV1 during forcible out-of-step control, to disable operation of a stepping motor thereafter.例文帳に追加

ステッピングモータで駆動される可動体を有する電動品と、電子制御ユニットと、ステッピングモータ及び電子制御ユニットの電源となる乾電池とを備え、可動体の移動を電動品に設けたストッパにより阻止した状態でステッピングモータの駆動パルスを出力する強制脱調制御を行う機器における電池電圧の監視方法であって、電池電圧の読み込み値が所定の第1閾値に低下したときに、乾電池の交換を促す交換表示を行うものにおいて、強制脱調制御中に不必要に交換表示が行われて使用者に違和感を与えることを防止できるようにする。 - 特許庁

The proprietor of a registered trade mark shall also be entitled to prevent all third parties not having his consent from using in the course of trade any sign identical with, or similar to, the trade mark in relation to goods or services (Section 10a) which are not similar to those for which the trade mark is registered, where the latter has a reputation in Austria and where use of that sign without due cause takes unfair advantage of, or is detrimental to, the distinctive character or the repute of the trade mark. 例文帳に追加

登録商標の所有者はまた,第三者が当該所有者の同意を得ることなく,商標と同一又は類似の標識を,商標の登録に係わる商品又はサービスに類似していない商品又はサービスについて業として使用(第10a条)することを防止する権利も有する。ただし,この規定は,その商標がオーストリアにおいて名声を有しており,また,前記の標識を使用することが,正当な理由なく,当該商標の識別性又は名声を不正に利用するか又は毀損することを条件とする。 - 特許庁

This is a complicated field. It concerns not only Japan but the entire world, so it is difficult to grasp entire transactions. One moment we are about to get a hold on them in Japan, and the next moment, they flee to the United States or Europe. However, we are now considering how to prevent the entire economy from suffering significant damage when huge losses arise and spread. These are the two tasks we face now. 例文帳に追加

なかなか難しい分野ですね。日本だけというよりも、これは世界中の話なものですから、なかなか捕捉するのが難しい面が非常に多いと思います。日本で捕まえようと思うと、スッとアメリカへ逃げて、ヨーロッパへ逃げていくという面もありますし。しかし、そうした中での、特に大きな損失が発生した場合、それがおかしな形で波及をして、経済全体に打撃を与えていくということがないような、そういう一つの手立てを考えられないかということで、今、やっているわけであります。当面、そういう二つの問題があるのではないかと考えております。 - 金融庁

In any case, as I have been saying from the beginning, the FSA and the SESC take various criticisms sincerely and will make every possible effort to prevent a recurrence without ruling out any option based on the results of the recent inspection by the SESC and the survey targeting all companies managing customers' assets based on discretionary investment contracts while maintaining close cooperation with all ministries and agencies, particularly the Ministry of Health, Labour and Welfare, which has jurisdiction over pension-related matters. 例文帳に追加

いずれにいたしましても、最初から申し上げておりますように、様々なご批判を真摯に受け止めつつ、証券取引等監視委員会による今般の検査結果や、投資一任業者に対する一斉調査をいたしておりますが、その結果等を踏まえて、あらゆる選択肢を排除することなく、関係省庁、特にこれは年金でございますから厚労省が主でもございますが、あらゆる省庁と緊密に連携をとりながら、金融庁・証券取引等監視委員会総力を挙げて再発防止に努めてまいりたいというふうに思っております。 - 金融庁

In this sense, the previous crisis was a serious internal disease. Diagnosis was difficult, but also various treatments, including surgical operations and the provision of nutrients, as well as a long period of recuperation, were necessary. In contrast, the current crisis may be likened to an external injury. Therefore, what we have been doing may be likened to a treatment intended to prevent an external wound from developing into an internal disease. 例文帳に追加

そういう意味では、前回の危機は深刻な内臓疾患であったと思います。診断が難しいだけではなくて、外科手術なり栄養補給なり様々な治療が必要でありましたし、回復に時間を要したということかと思います。それに対して、今回の危機というのは、外傷性の疾患に例えられるかと思います。そういう意味では、この外傷性の傷が化膿しないように気をつける、あるいは、それが内臓疾患に発展しないように処置する、こういった対応をしてきたということに例え得るかもしれません。 - 金融庁

(ii) Whether there is a system in place to prevent officers and employees from being involved in processes relating to the determination of a credit rating, not only in cases where the relationship between the credit rating agency and its officers and employees and a rating stakeholder correspond to a “close relationship,” but also in cases where “a person in charge of rating conducts a sale, purchase or other transaction of securities, etc. with a potential conflict of interestas prescribed in Article 306(1)(vii)(A)1. of the FIB Cabinet Office Ordinance, and “cases where there is a potential conflict of interest between an officer or employee and a rating stakeholderas prescribed in clause (A)2. of the same article. 例文帳に追加

②信用格付業者及びその役職員と格付関係者との関係が「密接な関係」に該当する場合のみならず、金商業等府令第306条第1項第7号イ(1)の「格付担当者が利益相反のおそれのある有価証券の売買その他の取引等」を行っている場合及び同号イ(2)の「役員又は使用人と格付関係者との間で利益相反のおそれのある場合」についても、役職員が、信用格付の付与に係る過程に関与しないような態勢となっているか。 - 金融庁

Without prejudice to the relevant provisions on the causes of ineligibility of signs for registration, the special protection specified in the foregoing Article shall enable the owner of the well-known mark to prevent third parties from using as their own a sign that constitutes a reproduction, imitation, translation, transliteration or transcription, whether complete or partial, of the mark recognized as well known, independently of the goods or services to which the sign is applied, where such use:例文帳に追加

標章の登録不適格理由に関する関係規定の効力を害することなく,第186条に言及する特別保護の必要に基づき,本法は,無権利の第三者が周知と認められる標章の全体若しくは一部分,又はそれらの模倣,翻訳,字訳若しくは書換である標識を当該標章が使用されている商品又はサービスとは別に自己固有の標章として使用することを禁止する権利を,そのような使用が次の何れかに該当することを条件として当該周知標章の帰属者に与える。 - 特許庁

A patent while it is in force shall also confer on its proprietor the right to prevent all third parties not having his consent from supplying or offering to supply in the State a person, other than a party entitled to exploit the patented invention, with means, relating to an essential element of that invention, for putting it into effect therein, when the third party knows, or it is obvious in the circumstances to a reasonable person, that the said means are suitable and intended for putting that invention into effect. 例文帳に追加

アイルランドで発明を実施するための発明に不可欠の要素に関する手段が発明を実施するために適切であり,また,そのために意図されていることを第三者が知り,又は,当該事情下で分別ある者にとり自明である場合は,特許は,それが効力を有する間,同所有者の同意を有さない全ての第三者が,特許発明を実施する権原を付与された当事者以外の者に,アイルランド内で当該手段を提供し又は提供の申出をすることを防止する権利をも当該特許所有者に付与する。 - 特許庁

(3) When the Minister of Health, Labour and Welfare finds it necessary to prevent food sanitation hazards, he/she may order a person who imports food, additives, apparatus or containers and packaging which are found likely to fall under those listed in each item of paragraph (1) or food prescribed in Article 10, judging from circumstances at production sites and other circumstances, to receive inspections by the Minister of Health, Labour and Welfare or a registered conformity assessment body regarding said food, additives, apparatus or containers and packaging. 例文帳に追加

3 厚生労働大臣は、食品衛生上の危害の発生を防止するため必要があると認めるときは、生産地の事情その他の事情からみて第一項各号に掲げる食品、添加物、器具若しくは容器包装又は第十条に規定する食品に該当するおそれがあると認められる食品、添加物、器具又は容器包装を輸入する者に対し、当該食品、添加物、器具又は容器包装について、厚生労働大臣又は登録検査機関の行う検査を受けるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 194 When the representative of juridical person, agents of juridical person or individuals, workers or other employees commit any of the violations specified in the preceding four Articles with regard to the business of the said juridical person or individual, not only the offender shall be punished but also the said juridical person or individual shall be punished by the fine prescribed in the respective Articles. However, if it is proven that the business is fully watched and supervised to prevent agents of juridical person or individuals, workers and other employees from committing such violation, this shall not apply to the said juridical person or individuals. 例文帳に追加

第百九十四条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、前四条の違反行為をしたときは、行為者を罰する外、その法人又は人に対して各本条の罰金刑を科する。但し、法人又は人の代理人、使用人その他の従業者の当該違反行為を防止するため、当該業務に対し相当の注意及び監督が尽されたことの証明があつたときは、その法人又は人については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 60 (1) With regard to Dealings in a Public Offering, etc. of Beneficiary Certificates of a Foreign Investment Trust, in cases where instructions on investment given for the assets of a Foreign Investment Trust pertaining to the Beneficiary Certificates or the investment thereof is highly inappropriate and has actually caused or clearly will cause serious damage to the Investor's profits and it is found that there is an urgent necessity to prevent the damages suffered by the Investors from spreading, the court may issue an order to a person who has actually conducted or who intends to conduct such acts prohibiting or suspending such acts upon the filing of a petition by the Prime Minister. 例文帳に追加

第六十条 裁判所は、外国投資信託の受益証券の募集の取扱い等につき当該受益証券に係る外国投資信託の資産の運用の指図若しくは運用が著しく適正を欠き、かつ、現に投資者の利益が著しく害されており、又は害されることが明白である場合において、投資者の損害の拡大を防止する緊急の必要があると認めるときは、内閣総理大臣の申立てにより、その行為を現に行い、又は行おうとする者に対し、その行為の禁止又は停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 223 (1) With regard to Dealings in a Public Offering, etc. of Foreign Investment Securities, in cases where asset investment by the Foreign Investment Corporation that issues said Foreign Investment Securities is highly inappropriate and has actually caused or clearly will cause serious damage to the Investors' profits, and where it is found that there is an urgent necessity to prevent the damages suffered by the Investors from spreading, the court may issue an order to the person who has actually conducted or who intends to conduct such acts prohibiting or suspending such acts upon the filing of a petition by the Prime Minister. 例文帳に追加

第二百二十三条 裁判所は、外国投資証券の募集の取扱い等につき当該外国投資証券を発行する外国投資法人の資産の運用が著しく適正を欠き、かつ、現に投資者の利益が著しく害されており、又は害されることが明白である場合において、投資者の損害の拡大を防止する緊急の必要があると認めるときは、内閣総理大臣の申立てにより、その行為を現に行い、又は行おうとする者に対し、その行為の禁止又は停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 The purpose of this Act is to promote the development of civil and general aviation and to enhance public welfare by providing for the methods to ensure the safety of aircraft and to prevent problems arising from navigation of aircraft, and by ensuring transportation safety and improving convenience for users through proper and rational management of business for operating aircraft, in conformity with both the provisions of the Convention on International Civil Aviation as well as the standards, practices and procedures adopted as Annexes hereto. 例文帳に追加

第一条 この法律は、国際民間航空条約の規定並びに同条約の附属書として採択された標準、方式及び手続に準拠して、航空機の航行の安全及び航空機の航行に起因する障害の防止を図るための方法を定め、並びに航空機を運航して営む事業の適正かつ合理的な運営を確保して輸送の安全を確保するとともにその利用者の利便の増進を図ることにより、航空の発達を図り、もつて公共の福祉を増進することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If the case set forth in the preceding paragraph is applicable to the case specified by Cabinet Order as being particularly necessary in order to prevent disasters resulting from nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material, the atomic energy activity operator, etc. shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry, obtain the confirmation of the competent minister (minister prescribed respectively in those items in accordance with the classifications for atomic energy activity operators, etc. listed in the items in said paragraph; hereinafter the same shall apply in this Article), as to the compliance of the measures related to disposal with the regulations of the Ordinance of the competent Minister pursuant to provision of the said paragraph. 例文帳に追加

2 前項の場合において、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物による災害の防止のため特に必要がある場合として政令で定める場合に該当するときは、原子力事業者等は、その廃棄に関する措置が同項の規定に基づく主務省令の規定に適合することについて、主務省令で定めるところにより、主務大臣(同項各号に掲げる原子力事業者等の区分に応じ、当該各号に定める大臣をいう。以下この条において同じ。)の確認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 531 The employer shall, when transporting workers to a work site by vessel, take necessary measures to prevent workers from dangers due to the capsize or submergence of the vessel or fall of the workers into the water, such as not boarding workers exceeding the maximum capacity of the vessel set pursuant to the Vessel Safety Act (Act No. 11 of 1933) and the provisions of the order based on the same Act and providing the vessel with life preservers or other lifesaving equipment. 例文帳に追加

第五百三十一条 事業者は、船舶により労働者を作業を行なう場所に輸送するときは、船舶安全法(昭和八年法律第十一号)及び同法に基づく命令の規定に基づいて当該船舶について定められた最大とう載人員をこえて労働者を乗船させないこと、船舶に浮袋その他の救命具を備えること等当該船舶の転覆若しくは沈没又は労働者の水中への転落による労働者の危険を防止するため必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To surely prevent, in a heating device using a non-contact type temperature detection means and an image forming apparatus using the heating device as an image fixing device, the occurrence of a trouble resulting from an inadequate detection status of the non-contact type temperature detection means, by making it possible to rationally judge whether the detection status of the non-contact type temperature detection means is adequate or inadequate.例文帳に追加

被加熱材Pを加熱する加熱回転体101と、これを加熱する加熱手段103と、被加熱材画像域A内において加熱回転体に設けられた非接触型温度検出手段104と、この温度検出手段の温度検出結果に基づいて加熱手段を制御して加熱回転体の温度を制御する制御手段110を有する加熱装置において、非接触型温度検出手段104の検出状態の良し悪しを合理的に判別できるようにして、該温度検出手段の検出状態不正に起因する問題の発生を厳に防止する。 - 特許庁

In order to urgently implement water pipe freeze protection at emergency provisional housings, relevant prefectures were requested again to publicize the following: 1) to check the condition of the placement of water pipes set up in all emergency provisional housings, and promptly take measures if additional construction work is needed; 2) to take proper measures for water pipe freeze protection, such as constructing enclosure in order to prevent winds blowing through the underfloor space of emergency provisional housings; 3) to be sure that those living in emergency provisional housings drain from water pipes. (January 25, 2012)例文帳に追加

建設された応急仮設住宅の水道管凍結防止を至急進めるため、①全ての応急仮設住宅に設置されている水道管の配置状況を確認するとともに、追加工事が必要な場合には早急に措置を講じること、②応急仮設住宅の床下に風の吹き抜けを防止するための囲いの設置など、水道管の凍結防止の措置を適切に講じること、③応急仮設住宅に入居されている方々に対し、確実に水抜きを実施するよう改めてその周知徹底をすることを関係各県あて依頼(平成24年1月25日) - 厚生労働省

To provide the subject working method intended to support a tree in good operability through using specific fixtures and tightening belt for a root ball so as to prevent the root ball from damage or cracking.例文帳に追加

大規模開発地域、都市計画地域、博覧会場、その他、公園、舗道等で、人為的に植設される樹木を支持しながら施工するための樹木の支持施工方法と、その支持施工方法に用いられる根鉢用固定具及び支持施工用具に関し、根鉢の損傷や割れを防止することができ、風を受けることによる樹木の初期移動を極力防止することができ、また揺れによる樹木の傾倒や根鉢の位置ずれ等を修正することができ、作業性が良好で、特にケヤキのような高木を広域にわたって多数植設するような場所にも好適に使用しうることを課題とする。 - 特許庁

Additionally, action was taken to inform subcontracting entrepreneurs of their responsibilities by issuing a written request on April 22, 2011, asking that they show consideration in entering transactions with small and medium subcontractors affected by the Great East Japan Earthquake, and a written request on November 21, 2011, asking that subcontracting transactions be conducted in a fair and proper manner under the Subcontractor Payment Act and the Act on the Promotion of Subcontracting Small and Medium-sized Enterprises (Act No. 145, 1970; “Subcontracting Promotion Act”) to prevent the rapid appreciation of the yen from having a negative spillover effect on subcontractors and help them secure financing ready for the financially busy end-of-year period. 例文帳に追加

また、平成23年4月22 日に東日本大震災で影響を受けている下請中小企業との取引に関する配慮を要請する文書を、平成23年11月21日に急激な円高の影響によるしわ寄せ防止及び年末の金融繁忙期に向けた下請事業者の資金繰りの確保について下請代金法及び下請中小企業振興法(昭和45年法律第145 号、以下「下請振興法」という)に基づく下請取引適正化の要請文書をそれぞれ発出し、親事業者に対する周知徹底を図った。 - 経済産業省

In the case where a notified business operator manufactured or imported specified products that fail to conform to the requirements and has committed such violation as failing to prepare or preserve an inspection record or manufacturing or importing the special specified products without receiving a conformity inspection, the competent minister may, when he/she finds it particularly necessary to prevent the occurrence of danger to the lives or bodies of general consumers, prohibit the notified business operator from placing a label on the specified products of the type pertaining to such violation , for a period of not more than one year to be designated by the competent minister (Article 15). 例文帳に追加

主務大臣は、届出事業者に対し、基準不適合な特定製品を製造又は輸入した場合において、一般消費者の生命又は身体に対する危害の発生を防止するため特に必要があると認めるとき、検査記録の作成・保存を行わず又は特別特定製品にあっては適合性検査を受けずに製造又は輸入したとき等の当該違反に係る特定製品の属する型式について、1年以内の期間を定めて表示を付することを禁止することができる。(法第15条) - 経済産業省

For the information communication system, TEPCO originally planned to set up an emergency response headquarters to collect information on the state of the power station and provide external communication in case of earthquakes. However, the doorway of the emergency response room was deformed to prevent access, and it was inevitable to set up a temporary emergency response headquarters to perform operations, resulting in delay in cognizance of the situation and communication. Using this as a lesson, the company has taken actions such as securing the information collection systems, preventing the system equipments from overturning and multiplexing the power supply.例文帳に追加

情報連絡体制については、東京電力では、地震発生当初、対策本部を立ち上げて発電所の状況についての情報集約、外部への連絡対応を行うこととなっていたが、緊急時対策室の出入り口ドアが変形して入室できない状況であり、仮設の災害対策本部を設置して作業を行ったが、状況把握、情報連絡の遅れにつながったことを教訓とし、情報収集装置の固定、転倒防止や電源の多重化などの措置を行った。 - 経済産業省

The measures and sample cases outlined in this Report are not aimed at avoiding furtherance of cartels or creating quick-fix measures such as avoiding detection of cartels that are actually taking place, minimizing the damage of cartel after detection even though no anti-cartel measure is undertaken. Rather, the goal is to prevent any anti-competition suspicion about a Japanese corporation or trade association which is not engaged in any cartel from the perspective of anti-cartel compliance and anti-cartel defenses.例文帳に追加

本報告書において提示している取組や参考事例は、カルテルを行っているにもかかわらず、それが単に露見しないようにすることや、何らカルテル防止のための有効な措置を講じていないにもかかわらず、カルテル発覚後の被害を小さくすること等カルテルの助長やその場限りの対処療法を目的としたものではなくあくまで 、、、 カルテルを行わないこと及び自己防衛の観点から、カルテルに関与していないにも かかわらず、そのように疑われることを防ぐことを主たる目的としていること。 - 経済産業省

(11) When a police official finds it particularly necessary in order to ensure public safety by preventing disasters resulting from nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material that is being shipped by an vehicle or light vehicle, and by protecting specified nuclear fuel material contained in said nuclear fuel material, he/she may stop said vehicle or light vehicle and request the person shipping such materials to present the certificate of shipment and inspect whether shipment is being conducted in compliance with the contents listed on the certificate of shipment, pursuant to the provision of the Cabinet Office Ordinance, or order the person shipping such materials to change the route and take any other appropriate measures within the limit necessary for implementing the provisions of paragraphs (5), (6) and (8) in order to prevent disasters resulting from these materials and to protect specified nuclear fuel material. 例文帳に追加

11 警察官は、自動車又は軽車両により運搬される核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物による災害を防止し、及び当該核燃料物質に含まれる特定核燃料物質を防護して公共の安全を図るため、特に必要があると認めるときは、当該自動車又は軽車両を停止させ、これらの物を運搬する者に対し、運搬証明書の提示を求め、若しくは、内閣府令で定めるところにより、運搬証明書に記載された内容に従つて運搬しているかどうかについて検査し、又はこれらの物による災害を防止し、及び特定核燃料物質を防護するため、第五項、第六項及び第八項の規定の実施に必要な限度で経路の変更その他の適当な措置を講ずることを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When, in the case set forth in paragraph (1), the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT finds it urgently necessary in order to prevent disasters resulting from nuclear fuel material, material contaminated by nuclear fuel material or a reactor, he/she may order the person provided in said paragraph to suspend use of the refining facility, fuel facility, reactor facility, spent fuel interim storage facility, reprocessing facility, waste disposal facility or waste storage facility, or usage facility, in accordance with the classifications for licensee of nuclear energy activity, etc. listed in each of the following items, move the nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material, or take any other measures necessary for preventing disasters resulting from nuclear fuel material, material contaminated by nuclear fuel material, or reactors. 例文帳に追加

3 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第一項の場合において、核燃料物質若しくは核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害を防止するため緊急の必要があると認めるときは、同項に規定する者に対し、次の各号に掲げる原子力事業者等の区分に応じ、製錬施設、加工施設、原子炉施設、使用済燃料貯蔵施設、再処理施設、廃棄物埋設施設若しくは廃棄物管理施設又は使用施設の使用の停止、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物の所在場所の変更その他核燃料物質若しくは核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害を防止するために必要な措置を講ずることを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To prevent the reduction of secondary air supplied to a burning part of an internal burner port due to the influence of draft caused by flames from an external burner port.例文帳に追加

バーナ本体31を、中空のベース部32と、ベース部の上面に周方向の間隔を存して立設した複数の中空の支柱部33と、これら支柱部を介してベース部の上側に支持される中空環状のヘッド部34とを有するものに構成し、ヘッド部の外周側と内周側に外部炎孔35と内部炎孔36とを設けると共に、内部炎孔の燃焼部分にベース部とヘッド部との間の各支柱部間の空隙で構成される空気通路37を介して二次空気を供給するようにしたコンロ用バーナにおいて、外部炎孔の炎によるドラフトの影響で内部炎孔の燃焼部分に供給される二次空気が減少することを防止する。 - 特許庁

To prevent a heater from being broken during substrate treatment (reaching a service life) to exert an adverse influence on the substrate to be treated.例文帳に追加

本発明によれば、基板を収容し処理する処理室と、前記基板を加熱する加熱手段と、前記加熱手段の温度を制御する温度制御手段と、前記加熱手段の温度を検出する温度検出手段と、前記温度検出手段が所定温度以上を検出したことを判定する判定部と、前記判定部にて前記加熱手段の温度が所定温度以上であると判定された累積時間を計時し記憶する累積時間記憶部と、前記累積時間を表示する表示部とを有するので、ヒータの使用方法・頻度に対応したヒータの使用寿命を予め設定し、ヒータの使用状況を監視することで、ヒータが使用寿命に達する前に新しいヒータに取り替えることができる。 - 特許庁

The current state of the world's economy was discussed from a variety of other angles as well, but, being a minister responsible for financial matters, I would like to point out that although Basel III currently ranks among significant global topics, it seems that the subject of such financial regulations did not come up in the discussion much. In the area of international financial regulatory reforms, specific objectives have been presented in forums like G20 summit meetings in a move to prevent another financial crisis and to strengthen financial systems and, as I have just mentioned, there has been steady progress made in this direction in the form of Basel III and other initiatives. 例文帳に追加

色々その他、世界経済の現状について議論されましたけれども、私は金融担当の大臣でございますから、金融担当の大臣として申し上げれば、今バーゼル III 、大変世界的な大きな議題になっていますが、そういったこの金融規制については、特段議論にならなかったというふうに承知をいたしております。国際的な金融規制改革については、金融危機の再発防止、金融システム強化に向けて、G20首脳会議等の場で具体的な方向性が示され、その実施に向けて、今私もお話ししましたように、バーゼル III 、こういったことも着実に話が進んでいるところでございます。 - 金融庁

例文

I understand that the compilation of the report was commissioned to the third-party committee on NHK's own responsibility in order to prevent the recurrence of such incidents, and so I would like to refrain from commenting thereon. Generally speaking, it is quite obvious that the market surveillance authorities must deal with cases of insider trading in accordance with laws and regulations. At a more fundamental level, it is essential that market players, including non-professional investors, maintain self-discipline and that market intermediaries and other parties involved in the transaction process improve internal rules and educate employees properly. 例文帳に追加

今般の第三者委員会の報告書というのは、NHKご自身の責任において今後の再発防止を図る観点からまとめられたものと承知をしておりまして、そのものに対するコメントは差し控えたいと思いますが、一般論として申し上げれば、インサイダー取引事案につきましては、市場監視当局が法令に基づいて対処することが必要であることは言うまでもございませんけれども、より基本的には、先ほども申し上げましたように一般投資家を含む市場参加者の自己規律、市場関係者による社内ルールの整備や啓蒙活動が不可欠だと思っております。 - 金融庁




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS