1016万例文収録!

「まさにその~」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > まさにその~の意味・解説 > まさにその~に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

まさにその~の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 300



例文

これは1,000年に一遍の被災でございますから、有事には有事の政治の対応があるということは、私前々から申し上げておりますが、これはまさに金融機能強化法、その何か震災のあった地域の金融機能を強化して、あるいは預金者の安心を守るということで(作りました)。例文帳に追加

This is a once-in-a-millennium disaster, and in times of emergency, emergency political actions must be taken, as I have been saying.This act has been written in order to strengthen financial functions and protect depositors in the earthquake-stricken areas.  - 金融庁

そんなことで、特にその辺で、しかし、そうは言っても、まさにギリシャの情勢、ヨーロッパの情勢、ユーロの問題、ドルの問題が即円高に結び付いてくるわけですから、当然ですが、非常に密接に関連していますので、そういったことを含みつつ、しっかり注視していきたいというふうに思っております。例文帳に追加

All the same, as the Greek situation, the European situation, and the weakness of the euro and dollar are closely linked with the yen's strength, I will carefully monitor future developments.  - 金融庁

そのうえで仲裁廷は、SGS 社が、まさに申し立ての根拠である契約に関する紛争について、フィリピン政府と国内法廷のみを選択することに契約上合意していることを指摘し、受理可能性を認めるべきでなく、仲裁廷は管轄権を行使するべきでないと判断した。例文帳に追加

However, the arbitral tribunal determined that it would not accept the admissibility of the case, and should not exercise its jurisdiction over the subject dispute, indicating that SGS entered into a contract with the Philippines government, agreeing to submit disputes concerning the contract only to domestic courts. - 経済産業省

東アジアの文化は、異文化や文明との接触によって形成されてきた「混成文化」であり、数千に上る言語の存在や、世界五大宗教全てがこの地域に根を下ろしていること等に見られるように、まさにその基本的特徴は「多様性」である。例文帳に追加

East Asian culture is a "mixed culture" formed from various interactions between different cultures and civilizations. One of the basic cultural characteristics of the region is "diversity," which is evident from the thousands of languages that exist and the fact that the world's five major religions have all laid down roots in East Asia. - 経済産業省

例文

すなわち、企業連携に取り組む場合、連携先が集積内部か外部かで収益に違いが出るわけではないが、その連携先の見つけやすさ、連携のし易さという面で、まさに現代的な集積のメリットが働いていることが見てとれるのである。例文帳に追加

In short, then, although there is no difference in earnings according to whether an enterprise collaborates with a partner from within or outside its cluster, clusters are serving a truly modern function by making it easier for their members to find partners for collaboration and assisting collaboration.  - 経済産業省


例文

それに対して、若い従卒の方は、彼自身の暖かい生と満ち足りた本性をまっとうしており、その暖かい本性を、野生の動物ののびやかな動きに似た、魅力ある、まさに彼固有の、しなやかな動きのなかで発散しているかのようだった。例文帳に追加

Whereas the young soldier seemed to live out his warm, full nature, to give it off in his very movements, which had a certain zest, such as wild animals have in free movement.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

気流ができて、それが炎を外側に引き出します――みんなの見ている炎は、実はその気流のおかげで引き出されて、さらにはかなりの高さまで引き上げられているわけです――まさにフッカーが、この図で気流がのびている様子を描いていますが、この通りです。例文帳に追加

There is a current formed, which draws the flame outfor the flame which you see is really drawn out by the current, and drawn upward to a great heightjust as Hooker has here shewn you by that prolongation of the current in the diagram.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

ブランデーをお皿に入れます。これはロウソクのくぼみと燃料ですね。そしてそのお皿に干しぶどうを入れると、これがまさに芯の役目を果たしているではないですか。で、干しぶどうを投げ込んで、お酒に火をつけると、さっき言った美しい炎の舌が見られます。例文帳に追加

When you have put the spirit into the dish, you have the cup and the fuel; and are not the raisins acting like the wicks? I now throw the plums into the dish, and light the spirit, and you see those beautiful tongues of flame that I refer to.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

こんどは炎の中に別のガラス管を注意して差し込んでみましょう。そしてちょっと気をつければ、この蒸気がガラス管を通って反対側に出てきて、そこに火をつけてやれば、ずっと離れたところにまさにロウソクの炎そのものをつくってやれるんじゃないかな、と思うでしょう。例文帳に追加

I will arrange another tube carefully in the flame, and I should not wonder if we were able, by a little care, to get that vapour to pass through the tube to the other extremity, where we will light it, and obtain absolutely the flame of the candle at a place distant from it.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文

しかしその年内には、貞則を下して江北の覇権を手にした亮政に、その居城である小谷城の京極丸へ、長男の高広と共に招かれ饗応される。例文帳に追加

However, within that year, Sukemasa had overthrown Sadanori, grasped control of the Kohoku region, and then proceeded to invite Takakiyo and his eldest son Takahiro to a banquet at Kyogokumaru within his castle abode at Kotani Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その高い位置づけと包括的な観察領域によって、地方のつまらない先入見と視野の狭さに捕われないので、その助言は当然にも大きな権威をもつことになります。例文帳に追加

Emancipated from the petty prejudices and narrow views of a locality by its elevated position and comprehensive sphere of observation, its advice would naturally carry much authority;  - John Stuart Mill『自由について』

特にというか、もう我々国民新党というのは、何回も言いますように、やはり郵政改革というのが小泉さんのまさに構造改革という名の新保守主義的な考え、あのまさにシンボルが郵政改革だということで、5年前、選挙、郵政解散したわけですから、やはりそのシンボルであるところ、そういった基本的な考えが、アメリカにおいてもリーマン・ショックによって、非常に強欲な金融資本家といいますか、まさにウォール街を闊歩していた世界を相手にした金融機関、特に投資銀行が主でございますけれども、これらが崩壊して、その影響が今でも、世界の金融情勢あるいは経済情勢、あるいは財政状態が非常に不安定になっているのも、遠因というのはそこにあるわけですから、30年間続いた規制緩和の大きな波、それから、特に米ソ冷戦構造が終わった後20年間、アメリカが一強になった。例文帳に追加

As I have repeatedly stated, Mr. Koizumi dissolved the House of Representatives for a general election five years ago under the banner of postal reform as the symbol of his neo-conservative thinking that took the form of structural reform. In the United States, that basic thinking has broken down as a result of the Lehman shock, as greedy financial industrialists, or global financial institutions that dominated Wall Street, particularly investment banks, toppled over. That is a lingering cause of the ongoing great instability of the global financial, economic fiscal situations. The wave of deregulation continued for three decades, and over a 20-year period that followed the end of the U.S.-Soviet Cold War regime, the United States emerged as the sole global superpower.  - 金融庁

三 通報対象事実が生じ、又はまさに生じようとしていると信ずるに足りる相当の理由があり、かつ、次のいずれかに該当する場合 その者に対し当該通報対象事実を通報することがその発生又はこれによる被害の拡大を防止するために必要であると認められる者に対する公益通報例文帳に追加

(iii) In the case there are reasonable grounds to believe that the Reportable Fact has occurred, occurs or is about to occur and when any of the following applies: Whistleblowing to any person to whom such Whistleblowing is considered necessary to prevent the occurrence of the Reportable Fact or the spread of damage caused by the Reportable Fact:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

雄足がその経歴・経済活動・その職務において特別なのであれば、より「平凡」な官人たちはどのような活動をしていたのかが今後の検討課題となるし、雄足の活動は多くの他の官人たちも行いうるものであったのならば、雄足の研究はまさに下級官人の実態に直接迫る研究となりうる。例文帳に追加

If Otari was special in term of career, economic activity and work, finding out about how more "ordinary" government official worked became subject of future investigation, and if many other government officials could work the same way as Otari, studying about Otari surely leads us to approach the actual condition of lower-ranking government officials.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お尋ねの件は、法案の成立時期そのものに直結する話でもございますし、法案そのものの成立時期については、今まさに国会でご審議いただいている最中ですので、コメントは差し控えたいと思いますが、いずれにしましても早期の成立を金融庁としても待ち望んでいるということはこれまでも繰り返し申し上げてきたところでございます。例文帳に追加

As your question directly concerns the timing of the bill’s enactment and the bill is still under deliberations in the Diet, I would like to refrain from making comments. In any case, the FSA is hoping for an early enactment, as I have said over and over again.  - 金融庁

たとえばここにランプがあります。単純ですが、いろんな目的のために作られているさまざまなランプのオリジナルだと言っていいかもしれません――灯台用とか、顕微鏡の照明とかね。で、こいつをもっと明るく燃えるようにしようと言われたら、あなたたちも思うでしょう。「ロウソクが酸素の中でもっとよく燃えるなら、ランプだってそうなるんじゃないかな?」はい、まさにその通り。例文帳に追加

For instance, here is a lamp which, simple though it be, is the original, I may say, of a great variety of lamps which are constructed for divers purposes—for light-houses, microscopic illuminations, and other uses; and if it were proposed to make it burn very brightly, you would say, "If a candle burnt better in oxygen, will not a lamp do the same?" Why, it will do so.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

先月私達が係わっていたXYZプロジェクトについて今日社長から質問を受け、その答えを用意していなかったので正に不意をつかれた形になってしまった。例文帳に追加

The boss caught me napping today when he asked me about that XYZ project we worked on last month. - Tatoeba例文

先月私達が係わっていたXYZプロジェクトについて今日社長から質問を受け、その答えを用意していなかったので正に不意をつかれた形になってしまった。例文帳に追加

The boss caught me napping today when he asked me about that XYZ project we worked on last month.  - Tanaka Corpus

原料に砂糖を用いるようになったのは近世以降であり、特に和三盆は、容易には白砂糖が手に入らない江戸時代、その独特の風味と程よい甘さによって、和菓子の発展に貢献したとされる。例文帳に追加

White sugar has been used as an ingredient only since recently as it was not easy to obtain during the Edo period and wasanbon (refined sugar) sugar is said to have been contributed to the development of wagashi with its unique flavor and the right degree of sweetness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、寺の境内には頼政による鵺退治の像があるほか、寺のそばの矢竹藪という竹薮は、頼政が鵺退治の矢に用いる竹を採取したといわれる。例文帳に追加

Therefore, in the precincts of the temple, there is a statue of Yorimasa that depicts his killing of the Nue, and near to the temple, there is a bamboo thicket called Yatakeyabu (arrow bamboo grove) where it is said he obtained the bamboo used for the arrows used to kill the Nue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久寿2年(1155年)、父義賢が甥の源義平に襲撃され戦死すると、摂津源氏の源頼政に保護され、その養子となって京で成長する。例文帳に追加

1155: When his father Yoshikata was attacked and killed in battle by his nephew, MINAMOTO no Yoshihira, he was given the patronage and adopted by MINAMOTO no Yorimasa of Settsu Genji (Minamoto Clan in Settsu Province) and was raised in Kyo (Kyoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武勇に優れた一面もあり、長政に従って織田信長との戦いで活躍したが、元亀2年(1571年)10月に豊臣秀吉の調略に応じてその与力となった。例文帳に追加

There was also another aspect that he had excellent military prowess and he was active in the battle against Nobunaga ODA, following Nagamasa, but in October, 1571, in response to a stratagem of Hideyoshi TOYOTOMI, he became Hideyoshi's yoriki (a police sergeant).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文政7年(1824年)、将軍徳川家斉の娘盛姫が佐賀藩主鍋島斉直の嫡子鍋島直正に嫁ぐことが決まるが、佐賀藩の財政状況の厳しさから、茂義は江戸に上りその延期を請願した。例文帳に追加

In 1824, it was decided that Morihime, a daughter of shogunate Ienari TOKUGAWA, would be married to Naomasa NABESHIMA, the heir of Narinao NABESHIMA (the lord of the Saga Domain); but Shigeyoshi went to Edo to make a petition to postpone the marriage due to the severe financial circumstances of the Saga Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、長きにわたってその存在は一般には知られることがなく一貫して陰から影響力をふるい続けたことから、正に「黒幕」と呼ぶに相応しい人物であったと言えるであろう。例文帳に追加

However, his existence had long been unknown to public and by having kept wielding influences behind the scenes made him enough to be called 'backroom manipulator.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

故に八十六才にしては益々進み 九十才にして猶其(その)奥意を極め 一百歳にして正に神妙ならんか 百有十歳にしては一点一格にして生るがごとくならん例文帳に追加

Therefore, I hope that my technique would get better by the age of 86, I would understand the secrets of art at the age of 90 and would reach the world of gods at the age of 100. (Then,) A point which I would draw over the age of 100 would be alive as if it had gained life.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

為朝の庶子の太郎丸と二郎丸の双子は、北条時政にその旨を訴え、源頼朝により太郎丸は大島の領主、二郎丸は八丈島の領主に任じられた。例文帳に追加

The twins Taromaru and Jiromaru, who were illegitimate children of Tametomo, appealed this fact to Tokimasa HOJO, so MINAMOTO no Yoritomo appointed Taromaru the lord of Oshima Island and appointed Jiromaru the lord of Hachijo-jima Island.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

月形が調査を行った石狩川沿上流は「シベツブト(上シベツ辺とも)」と呼ばれる土地で、樹木が生い茂り正に原生林そのものであったという。例文帳に追加

The upriver district of Ishikari River where TSUKIGATA conducted a survey was the land called 'Shibetsubuto (also referred to as 'Kami Shibetsu Atari')' and it is said to have been just like a virgin forest with thick trees.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義昌もその一人であるが、勝頼の側も秋山支援に動かなかったため義昌に不信感を抱いており、両者の関係は急速に冷却化しつつあった。例文帳に追加

Yoshimasa was one of his followers who were disappointed in Katsuyori; Katsuyori also distrusted Yoshimasa, who took no action to defend Akiyama, and the relationship between Yoshimasa and Katsuyori deteriorated quickly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1582年(天正10年)6月の本能寺の変の後に行われた清洲会議では、明智討伐に功があった堀秀政に与えられ、その後、堀家の転封にともない堀尾吉晴が入城した。例文帳に追加

At the Kiyosu Council, which occurred in the sixth month of 1582 following the Honnoji Incident (in which Nobunaga died, betrayed by his vassal Mitsuhide AKECHI), the castle was awarded to Hidemasa HORI, who had won distinction during the hunting down of the Akechi forces, but thereafter, following a transition of the leadership of the Hori clan, it was Yoshiharu HORIO who occupied it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

【解決手段】 ペイント塗布前に正に帯電したゴルフボール表面に、ペイント塗布直前にマイナスイオンを照射し、その後にペイント塗装することを特徴とするゴルフボールの製造方法。例文帳に追加

This manufacturing method of the golf ball is characterized in irradiating minus ions on the golf ball surface, which is positively charged before painting, right before the painting and performing the painting later. - 特許庁

これにより電子部品が正にピックアップ位置に到達するときのモータの送り量そのものに基づいて、電子部品がピックアップ位置に到達する状態を確実に再現する。例文帳に追加

The state wherein the electronic component arrives at the pickup position is surely reproduced thereby on the basis of the feeding quantity itself of the motor just at the arrival of the electronic component at the pickup position. - 特許庁

表示部に表示された操作キーを模した画像の大きさやその間隔の狭さに拘わらず、パネルを通じたユーザの操作性と利便性とを確保する。例文帳に追加

To ensure the operability and convenience of a user through a panel regardless of the sizes of images representing operation keys displayed on a display unit and the narrowness of the intervals between them. - 特許庁

このようにShootin1は軸索形成能を有することから、Shootin1もしくはそのスプライシングバリアントの発現または活性を正に制御することによって、神経細胞において軸索の形成または伸長を誘導、促進することができる。例文帳に追加

Since the Shootin 1 has an axon-forming ability, the formation or growth of the axons can be induced or promoted in the nerve cells by positively controlling the expression or activity of the Shootin 1 or its splicing variant. - 特許庁

その供与分子は正に荷電した銅を金属銅に還元し、バリア層表面でフッ素と反応して揮発性フッ化ケイ素を生成し、それにより拡散バリア層と銅膜間の付着力を促進する、きれいな界面層を形成する。例文帳に追加

Thereby, the adhesion between the diffusion barrier layer and the copper film is accelerated and a clean interface layer can be formed. - 特許庁

その記録ヘッドをインクタンクより高い位置に配置して、インクタンクと記録ヘッド内のインクの水頭差によって記録ヘッド内のインクを負圧にする。例文帳に追加

The recording head 18 is arranged in a higher position than the ink tank 11 and the pressure of the ink contained in the recording head 18 is made negative by the head difference of the ink inside the ink tank 11 and the recording head 18. - 特許庁

次に、反射波整形部66において、高周波成分A_H(t)の極大点のうち値が正になるものを選んでその位置と振幅とを特定し、反射パターン関数R(j)を生成する。例文帳に追加

A reflected wave shaping part 66 selects one out of maxima of the high frequency components A_H(j) which has positive value, and specifies its position and amplitude to generate a reflected pattern function R(j). - 特許庁

例えばスラリ中の砥粒が正に帯電する場合、負に帯電する官能基を選べば砥粒が官能基に電気的に吸着し、研磨パッドの保持力が高くなり、その結果として研磨連度の低下およびID−ジヨンの発生を抑制できる。例文帳に追加

The lowering of the polishing speed and the generation of erosion can be thus suppressed. - 特許庁

その席で大江広元は頼綱の非道と将軍家に対する不忠について指摘し、小山朝政に頼綱を追討するよう主張したが、朝政は頼綱と義理の兄弟である事を理由にその追討を断ったため頼綱は鎌倉政庁による追討を逃れることが出来た。例文帳に追加

On that occasion OE no Hiromoto pointed out Yoritsuna's villainy and disloyalty to the Shogun family and insisted that Tomomasa OYAMA hunt down and kill Yoritsuna, however, Tomomasa refused the hunting on the ground that he was Yoritsuna's brother in law, which allowed Yoritsuna to escape being hunted by the Kamakura government office.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帯水層1,2別の水頭差によって生じる圧力を駆動力とし、井戸内部または井戸間で地下水の自然流7が発生する様な構造を有する浄化井戸と、その地下水流7を浄化する為の装置6もしくは手段が組み合わさった地下水浄化方法およびその装置。例文帳に追加

In a method and apparatus for cleaning ground water, a cleaning well having a structure using pressure generated by the head difference between aquifers 1, 2 as drive force and generating the natural flow 7 in the well or between wells and an apparatus 6 or means for cleaning the ground water flow 7 are combined. - 特許庁

その要旨は「過去と未来とが現在において互いに否定しあいながらも結びついて、現在から現在へと働いていく」、あるいは、鈴木大拙の「即非の論理」(「Aは非Aであり、それによってまさにAである」という金剛経に通底する思想)を西洋哲学の中で捉え直した「場所的論理」(「自己は自己を否定するところにおいて真の自己である」)とも言われている。例文帳に追加

It is said that it can be summarized as 'the past and the future deny each other, but join together at the present and move from the present to the present' or 'the Logic of Topos' (locational logic) (the self is a true self when the self denies itself') which reinterprets 'the Logic of Sokuhi' (Superrational Logic) (an idea in Kongo-kyo Sutra that 'A is non-A and therefore is A') of Daisetsu SUZUKI in Western philosophy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その中で信用保証協会による保証という制度の利用状況については、今ご質問の中で触れられたような事態があるとすれば、例えば責任共有制度に関しては保証が100%でなければ貸さないというような対応はまさに先ほど申し上げた金融仲介機能を果たしていないということであって、流動性を供給しているだけということになります。例文帳に追加

If the use of guarantee provided by credit guarantee is obstructed by problems like the one you mentioned - if, for example, a financial institution refuses to extend a loan unless a 100% guarantee is provided, they would be merely providing liquidity, rather than exercising the financial intermediary function that I mentioned.  - 金融庁

ご質問のインターバンク市場における短期金融の動向、あるいはそのドル資金の取引の状況につきましては、今般まさに決定をなさいました日本銀行において正確かつ詳らかに認識をされておられることと思いますので、私から直接コメントすることは差し控えさせていただきたいと思います。例文帳に追加

I believe that the BOJ, which has decided to take that measure, has precisely grasped in detail the trend of short-term financing in the interbank market and the status of the dollar fund transactions there, so I would like to refrain from directly commenting on this matter.  - 金融庁

中小企業に関しては、無利子・無担保という世界もございますし、それも拡張するというのが災害特例でやっていたと記憶していますけれども、そういった中小企業対策、それからまさに農業共済だとか漁業共済、これは国の税金そのものが入っており、民間金融機関とは違ってあるわけです。例文帳に追加

As for SMEs, there is a scheme to provide no-interest, unsecured loans, and the scheme has been expanded as a special measure for disaster victims, as I remember it. The taxpayer's money is used to finance schemes for SMEs and agricultural and fishery cooperatives, which is different from financing provided by private financial institutions.  - 金融庁

国家公務員制度改革推進本部の事務局長その他の事務局体制を整備するに当たっては、民間人登用を含め、公務内外の人事管理制度に関し、識見を有する人材の配置に努めること、という決議でございまして、まさにこういったことを実現するには、公募という形を取るのが一番相応しいのではないかと私どもは考え、事務方に指示をしたところでございます。例文帳に追加

This resolution requires efforts to ensure that personnel with sensible judgment are appointed for the post of secretary-general of the headquarters for the promotion of the reform of the national civil servant system and other posts of the headquarters, by selecting people from the private sector if necessary. In order to meet this requirement, we have concluded that using public invitations for personnel appointments will be the best option, and instructed working-level officials to do the necessary work.  - 金融庁

まさに大臣がおっしゃったように対岸の火事とはいかない、警戒水準を高く見ていくというところで、金融市場の関係者からも官のところでいくらかというあたりが関心の高いところだと思うのですが、金融担当大臣として、そのあたり政府の中で情報公開をどのように考えていらっしゃるかという点についてお願いします例文帳に追加

As you said, Japan cannot ignore this problem as something unrelated to itself, so it is keeping a close watch on it with heightened vigilance. I believe that market players would like to know the amount of GSE bonds held by the public sector. What do you think about the government's information disclosure in this respect?  - 金融庁

そのような報道があることは承知しておりますが、どういった形で取りまとめになっていくのか、まさに与謝野(経済財政担当)大臣を中心に取りまとめの最終段階というか、詰めを行っていただいておりまして、金融庁として出すべき政策については既に与謝野大臣に報告をさせていただいております。例文帳に追加

I am aware of media reports about such a plan. At the moment, efforts are underway to put the finishing touches on the economic package under the leadership of Minister (for Economic and Fiscal Policy) Yosano, and the FSA (Financial Services Agency) has already reported its proposed policy measures to him.  - 金融庁

国内問題、国際問題を見ても、まさに政治が試されるときでありますから、きちんと国民に安心感・安定感(を与える)、そのために(改正)金融機能強化法というのを先の国会で、これは全会一致で通させていただいたわけでございますが、私は必要な手当てをきちんと先手、先手で打っていくことがより大事だと思っております。例文帳に追加

This is a time when politics faces a test with regard to both domestic and international issues, so we have unanimously passed the Revised Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions in the Diet, in order to reassure the people.I believe that it is more important than ever to exercise initiative in taking necessary actions.  - 金融庁

今、現下では欧州の、今日も月例経済報告が官邸でありまして、当然総理大臣、日本銀行総裁等々出席でございまして、経済閣僚はほとんど出席でしたが、その中でもやはり欧州の金融経済の問題、これは今日、日本銀行総裁も、もうこれは公式には発表していますけれども、経済の最大の下振れリスクは、まさに欧州の債務問題だと、こういうことを言っておられます。例文帳に追加

Today, a meeting for the monthly economic report was held at the Prime Minister's Office with the participation of the Prime Minister, the Bank of Japan's (BOJ's) Governor and most economic ministers.  - 金融庁

第六十六条 特許権者又は利害関係者が、他者が権利侵害行為を行っている又はまさに行おうとしていることを証明する証拠を有しており、即座に制止しなければ、その合法的権益が補填不能な損害を被る恐れがある場合、訴訟を提起する前に人民法院に関連行為の停止と財産の保全措置命令を採るよう要請することができる。例文帳に追加

Article 66 If the patentee or interested party has evidence to prove that another person is committing or is about to commit a patent infringement, which, unless being checked in time, may cause irreparable harm to his lawful rights and interests, he may, before taking legal action, file an application to request that the people's court order to have such act ceased.  - 特許庁

例文

怯える家政婦がもってきたニュースによると、まさにその朝、一時間もさかのぼらないころ、ガファー・ベドショーが暴力的な狂気に陥ったため家の中にストラップで縛りつけたところ、そこで——狩人小屋なのだが——ティックローン家の放牧場で出会った恐ろしい、巨大なけだものとの戦いについてわめいてまわったそうだ。例文帳に追加

when a frightened housemaid brought the news that Gaffer Bedshaw had that very morning, not more than an hour back, gone violently insane, and was strapped down at home, in the huntsman's lodge, where he raved of a battle with a ferocious and gigantic beast that he had encountered in the Tichlorne pasture.  - JACK LONDON『影と光』

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS