1016万例文収録!

「堅」に関連した英語例文の一覧と使い方(92ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 4886



例文

前項で述べたような基礎研究や、販路開拓のノウハウに不足する中小企業の連携相手としては、他の分野の中小企業のみならず、中・大企業や国・地方の研究機関、大学等の多様な主体と連携すること例文帳に追加

Partners for collaboration with SMEs lacking in areas of pure research and know-how regarding market development as described in the preceding section include a diverse variety of entities, such as middle-tier and large enterprises, central and local government research institutes, and universities, as well as SMEs in other fields. - 経済産業省

1997年と比較した2002年における事業所当たりの販売額の減少幅は、小規模事業所が約▲17.1%、中規模・中事業所が▲16.1%、大規模事業所が▲22.1%の減少となっており、事業所規模を問わず全ての規模階層において、厳しい競争下にあるといえよう(第2-3-30図)。例文帳に追加

The decline in sales per establishment in 2002 compared with 1997 was 17.1% at small establishments, 16.1% at medium and middle-tier establishments, and 22.1% at large establishment, providing evidence of the severe state of competition in all size groups regardless of size of establishment (Fig. 2-3-30). - 経済産業省

策定が完了した企業の規模を見ると、従業員2名の零細企業から1,000名を超える中企業まで広がりがあるが、全体の約8割は従業員21名以上の比較的規模が大きく、地域経済への影響も大きいと考えられる中小企業が多くなっている。例文帳に追加

An examination of the size of enterprises that have finished drawing up plans shows that they range widely from micro-enterprises with two employees to middletier enterprises with over 1,000. However, approximately 80% of the total are comparatively large enterprises with 21 or more employees, which means that a high proportion are SMEs that have a considerable impact on regional economies. - 経済産業省

実際の設備投資額を見ても、2004年に高い伸びを記録した後、2005年前半においてこそ若干昨年水準を下回ったものの、同年後半からは2004年の水準を更に上回る伸びとなっており、総じて見ると引き続き調に推移している様子がうかがえる(第1-1-28図)。例文帳に追加

In terms of actual value, capital investment grew strongly in 2004, but fell slightly below the level the previous year in the first half of 2005.  In the second half of the year, however, capital investment grew further to exceed the level in 2004, and growth overall remains firm (Fig. 1-1-28).  - 経済産業省

例文

売却話がうまくまとまり、買い手の中企業から次の経営者が送り込まれてきたとき、売主(前社長)は、送り込まれてきた新社長を、「私の後継者がやっと決まりました。以後彼をよろしく」と、関係者に紹介して回るという流れになろう。例文帳に追加

If acquisition talks go well and a new proprietor is sent in from the buyer (i.e., the middle-tier enterprise), the seller (previous president) will go around introducing the new president to interested parties, explaining that a successor has at last been found and asking for their continued cooperation and custom. - 経済産業省


例文

経済産業省では、2001年度より地域の中・中小企業、ベンチャー企業が大学、研究機関、金融機関等と人的ネットワークを形成し、新事業・新産業が次々と創出されるような産業クラスターの形成を支援している。例文帳に追加

Since fiscal 2001, METI has been supporting the establishment of industrial clusters in which small and medium-size local venture businesses form a network of personal connections with universities, research institutions and financial institutions and which launch new projects and create new industries one after another. - 経済産業省

なお、近年、我が国において地方の中中小企業によるアジア等での事業展開が活発化しているが、こうした地方企業にとって長年の取引関係のある地元の銀行による金融サービスを、事業展開先である現地でも継続的に受けられることが望ましいと考えられる204。例文帳に追加

Regional small- and medium-sized companies in Japan have been increasingly entering the Asian and other overseas markets in recent years. Such regional companies are likely to appreciate the continuous provision of financial services of banks from their home regions with which they have long-term relationships in their overseas business locations204. - 経済産業省

IMFは、「主要な先進国・地域は緩慢ながら再び回復、新興国も比較的調な成長が続く」ものの、「改善の足取りは極めて脆弱」とし、欧州債務危機の一層の悪化、原油価格の急騰等の下ぶれリスクは引き続き高い、と指摘している。例文帳に追加

The IMF says, “Major advanced countries/regions will see their economy recover growth slowly, and emerging economies will continue to enjoy relatively robust growth,” adding, however, that “the pace of improvement is very weak.” Thus, the IMF indicates that there continues to exist a high downside risk to the world economy, such as a further deepening of the European debt crisis and an oil price surge. - 経済産業省

そのため、第11次5ヵ年規画においては水資源の節約や環境汚染物質の削減を「拘束性」指標として掲げ、循環型経済の発展、予防を中心とした総合対策の持、自然生態の保護を行うこととされている。例文帳に追加

China has listed the conservation of water resources and the reduction of environmentally-harmful substances as binding indexes to be achieved under the 11th five-year guideline, pledging to promote development based on cyclical economy, take comprehensive measures against air pollution and protect natural ecology. - 経済産業省

例文

また、財政支出が果たした役割も大きく、2001年6月に成立した所得税減税の規模は11年間で1兆3,500億ドルと巨額であった。そして、GDPの7割を占める家計部門の消費については、低金利を背景とした住宅ローンの借換え等も影響して調に推移した。例文帳に追加

In addition, the current account balance played a large role: in June 2001, the U.S. established an enormous 11-year, US$1.35 trillion income tax cut. Furthermore, household consumption, which accounts for 70% of the GDP, continued its steady performance in part due to mortgage refinancing against the background of a low interest rate. - 経済産業省

例文

また、経常収支は、個人消費が比較的調に推移したことに加えて、財政収支が短期間の間に赤字化したことから、マクロ上の貯蓄・投資バランスが更に悪化し、経常収支赤字を一層拡大させたのである。例文帳に追加

As for the current account balance, the fact that the short period of time that was required for the fiscal balance to post a deficit, coupled with personal consumption which has remained relatively strong, worsened the savings and investment balance on the macroeconomics side and further widened the current account balance deficit. - 経済産業省

家計部門は、住宅価格の上昇と低金利を背景とした住宅ローンの借換え(リファイナンス)によるキャッシュ・アウトや住宅担保ローン(ホーム・エクイティ・ローン) 等を通じた借入れを増大させ、減税による可処分所得の増加とあいまって調な消費を続けてきている。例文帳に追加

By increasing borrowings through such means ascashing outvia mortgage refinancing and home equity lending against a backdrop of rising home prices and low interest rates, the household sector has been continuing its robust consumption driven by increased disposable personal income due to tax cuts. - 経済産業省

地域別に見てみると、欧州・北米の海外生産比率の上昇には一服感が見られるのに対し、高い経済成長を保っているアジアへの生産機能移転が機械関連の製造業を中心に調に推移している。例文帳に追加

While a pause can be seen in the overseas production ratio in Europe and North America, the overseas production ratio in the machinery-related manufacturing industry, in particular, has increased steadily, due to the advancement of transfer of production functions to Asia, which is showing sustained high economic growth. - 経済産業省

従業員規模で小さな企業から中の企業までおおむね共通して「信用力の向上」や「金融機関からのスムーズな資金調達」を情報開示のメリットとして挙げる企業が多く、「メリットはない」という回答は少数である。例文帳に追加

In the range from companies with small workforces to medium-sized companies, many stated that the advantages of information disclosure were "enhanced creditworthiness" and that it was "easier to obtain financing from financial institutions," with a small number of companies responding that there were no advantages. - 経済産業省

ユーロ圏の輸出(対域外)は、中国等の新興国の需要が調であること、また2011年に入りユーロ安の進行により輸出競争力が高まったこと等から伸びが加速し、世界経済危機以前のピーク時を大きく上回る水準で推移している。例文帳に追加

The euro area's exports (outside of the region) have been accelerating mainly through firm demand of emerging economies including China and increasing export competitiveness due to the continuing weak euro in 2011, far exceeding the peak level before the beginning of the world economic crisis. - 経済産業省

一方でドイツは国内需要が比較的調であることに加え、輸送機器など輸出が好調な分野で中東欧等の近隣諸国と生産ネットワークを構築していることから、輸出の増加に連動して輸入も高水準で推移している。例文帳に追加

In contrast, Germany's imports remain at a high level in tandem with the increasing exports because, in addition to the relatively steady domestic demand, production networks were established with neighboring countries including Central and Eastern Europe in strong export sectors such as transport equipment. - 経済産業省

また国別にみると、2012年もプラス成長が見込まれるなど調なフランス、ドイツ、英国と、IMFの見通しで2012年、2013年と2年連続でのマイナス成長が予測されるイタリアなど重債務国との間に、景気回復のペースに大きな開きがある点にも留意する必要がある。例文帳に追加

By country, it is also necessary to note that there is a large gap in the pace of recovery between France, Germany, and the UK, which are expected to continue to show positive growth in 2012 as well, and the heavily indebted countries such as Italy, which are expected to exhibit negative growth for two consecutive years in 2012 and 2013. - 経済産業省

以上のとおり主要国の経済動向を概観すると、生産、輸出、雇用、消費など多くの面でドイツの底さが際だっており、指標により一部例外はあるものの総じて停滞基調にある他の主要国との間で格差が目立ちつつある。例文帳に追加

Reviewing the economic trends in major countries above, Germany's stability is distinguished in many sections such as production, export, employment, and consumption, and the gap between Germany and other countries, which are exhibiting stagnation as a whole despite a few exceptions depending on indexes referenced, is becoming distinct. - 経済産業省

その結果、ドイツには、「隠れたチャンピオン」と呼ばれる海外事業活動を行う優良な中企業が500~1000社存在すると言われるが、我が国にも同様の企業が約 1200 社存在すると言う分析はあるものの、中小企業が海外事業活動を行う割合は低い。例文帳に追加

As a result, the percentage of SMEs conducting overseas business is low. Alternatively, it is said that there are 500 to 1,000 profitable, mid-sized enterprises that conduct overseas business, calledHidden Championsin Germany, and analysis shows that there are about 1,200 companies of the same kind in Japan, too. - 経済産業省

ニューヨーク連銀とフィラデルフィア連銀による企業の6か月後の投資動向に関する指数をみると、2010年末に小幅な減少もみられるが、依然として高い水準にあり、設備投資が底く推移する可能性を示唆している。例文帳に追加

Having examined indices about the investment attitude of companies after 6 months shown by Federal Reserve Bank of New York and Federal Reserve Bank of Philadelphia, slight decrease was found at the end of 2010, but it still maintained the high level and suggested possible underlying strength of the capital investment. - 経済産業省

経済産業省は、農林水産省、厚生労働省の協力の下、2009年2月27日、不況期こそ人材確保のチャンスととらえ、採用に意欲的な中・中小企業を「雇用創出企業1,400社」として公表した。例文帳に追加

On February 27, 2009, METI, in cooperation with the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries and the Ministry of Health, Labour and Welfare published "1,400 Job-Creating Companies," which is a list of SMEs and middle-ranking companies that are eager to employ workers as they recognize the recession as an opportunity to secure human resources. - 経済産業省

工場長に現地人材を配置した効果としては、「円滑な労使関係の構築が可能」「班長や職長を担うような中従業員が育つようになった」「従業員の意欲が高まった」など、現場の士気向上につながるものが多い。例文帳に追加

Among the effects of appointing locals as plant managers that were cited by many companies were those related to improvement in morale at the factory-floor level, such as facilitating smooth labor-employment relations, fostering mid-level employees qualified to serve in posts supervising other employees, and improving worker motivation. - 経済産業省

労働局等から学生・生徒の保護者に、就職をあきらめないこと、中小・中企業にも目を向けること、新卒応援ハローワークやハローワークを積極的に活用することなどを呼びかける啓発文書を送付。例文帳に追加

Labour Bureaus have sent notification with message to the guardians of students encouraging them not to give up on the job search, to consider small and medium-sized companies as well, and to remind them to actively use the services offered by New Graduate Support Hello Work and Hello Work. - 厚生労働省

アイデンティティの固な殻に効き目があり、それをゆさぶるような薬は、少なくとも飲みすぎる危険や効果が出るわずかな時間のずれでも、私が変化させようとしている霊魂がやどる肉体を完全に破壊してしまうかもしれないのだ。例文帳に追加

for any drug that so potently controlled and shook the very fortress of identity, might by the least scruple of an overdose or at the least inopportunity in the moment of exhibition, utterly blot out that immaterial tabernacle which I looked to it to change.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

自分の意見を他人の意見と突き合せて、修正し完全なものに仕上げていく実な習慣は、その意見を実行に移すにあたって疑念や躊躇をひきおこすのではなくて、むしろその意見にちゃんとした信頼にたいする唯一の安定した基盤となるのです。例文帳に追加

The steady habit of correcting and completing his own opinion by collating it with those of others, so far from causing doubt and hesitation in carrying it into practice, is the only stable foundation for a just reliance on it:  - John Stuart Mill『自由について』

第百四十九条 事業者は、高速回転体(タービンローター、遠心分離機のバスケツト等の回転体で、周速度が毎秒二十五メートルをこえるものをいう。以下この節において同じ。)の回転試験を行なうときは、高速回転体の破壊による危険を防止するため、専用の固な建設物内又は固な障壁等で隔離された場所で行なわなければならない。ただし、次条の高速回転体以外の高速回転体の回転試験を行なう場合において、試験設備に固な覆いを設ける等当該高速回転体の破壊による危険を防止するための措置を講じたときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 149 The employer shall, when carrying out a rotating test of a high speed rotating body (meaning the rotor of a turbine rotor, a basket of a centrifugal separator, etc., having the circumferential speed exceeding 25 m/sec.; hereinafter the same shall apply in this Section), carry out the test inside of a purpose-built sound building or at place isolated by sound barriers, etc., in order to prevent dangers due to the destruction of the rotating body. However, this shall not apply to the case where a rotating test of the high speed rotating body other than those set forth in the next Article is carried out, and when taking measures such as providing a sound cover in the testing facilities for preventing dangers due to destruction of the said rotating body.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十三条 事業者は、岩石の落下等により労働者に危険が生ずるおそれのある場所で車両系建設機械(ブル・ドーザー、トラクター・ショベル、ずり積機、パワー・ショベル、ドラグ・ショベル及びブレーカに限る。)を使用するときは、当該車両系建設機械に固なヘッドガードを備えなければならない。例文帳に追加

Article 153 The employer shall, when using a vehicle type construction machine (limited to a bulldozer, a tractor shovel, a muck loader, a power shovel, a drag shovel and a breaker) in a place where it is liable to cause dangers to workers due to falling of rocks, etc., provide the said vehicle type construction machine with a sound head guards.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九十四条の二十 事業者は、高所作業車(作業床において走行の操作をする構造のものを除く。以下この条において同じ。)を走行させるときは、当該高所作業車の作業床に労働者を乗せてはならない。ただし、平坦で固な場所において高所作業車を走行させる場合で、次の措置を講じたときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 194-20 (1) The employer shall, when travelling a vehicle for work at height (excluding the one constructed to operate travelling operation on the working floor, hereinafter the same shall apply in this Article), not allow a worker to ride on the working floor of the said vehicle for work at height. However, this shall not apply to the case of travelling the vehicle for work at height at a level and firm place, and when taking the following measures:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

PHPUnit は PEAR パッケージの集まり (PHP 5 用には PHPUnit2、そして PHP 4 用には PHPUnit) で、オブジェクト指向でのPHP アプリケーションの開発を支援するものです。 アジャイルなソフトウェア開発、エクストリームプログラミング、テスト駆動開発、規約による設計 (Design-by-Contract)を用いた開発などのために、単体テストを作成・実行・解析するエレガントで牢なフレームワークを提供します。例文帳に追加

PHPUnit is a family of PEAR packages (PHPUnit2 for PHP 5, PHPUnit for PHP 4) that supports the development of object-oriented PHP applications using the concepts and methods of Agile Software Development, Extreme Programming, Test-Driven Development and Design-by-Contract Development by providing an elegant and robust framework for the creation, execution and analysis of Unit Tests.  - PEAR

上から入法界無量廻向・無縛無著解脱廻向・真如相廻向・等随順一切衆生廻向・随順一切固善根廻向・無尽功徳蔵廻向・至一切処廻向・等一切諸仏廻向・不壊一切廻向・救護衆生離衆生相廻向の10位。例文帳に追加

The 10 ranks from the highest are as follows: Transference of equalizing the boundless dharma realm; Transference of the liberation without any tie nor attachment; Transference of the mark of true suchness; Transference of viewing all sentient beings in equality and harmony; Transference of the good roots of equality and harmony; Transference of the store of boundless virtues; Transference of reaching everywhere; Transference of equalizing all Buddhas; Transference of non-destruction; and Transference of salvaging all sentient beings but detaching from any form of sentient being.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

プロジェクト側の行動を賞賛する意見(男尊女卑を肯定する象徴であり、男女共同参画理念に反する悪習である)もある一方、女人禁制は持すべきとする意見(日本に根付いた宗教・伝統文化を継承するものであり、男尊女卑などの差別を推進する意図のものではなく、強行登山は日本文化を冒涜する軽率な愚行である)もある。例文帳に追加

While there is an opinion that "praises" the activity of the project side (it is a gesture of agreement with male chauvinism and an evil custom that is opposed to the principle of gender equality), there is another opinion that nyonin kinsei should be maintained firmly (it succeeds the religious and traditional culture that is rooted in Japan and does not promote discrimination such as male chauvinism so that the enforcement of mounting climbing is a hasty and foolish action that violates Japanese culture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和23年(1948年)には、日本歌人クラブが、斎藤茂吉・土屋文明・釈迢空・尾上柴舟・佐佐木信綱・窪田空穂・土岐善麿・前田夕暮をはじめとする183名の発起人、太田靑丘・渡辺順三・近藤芳美・佐藤佐太郎・木俣修・宮柊二・香川進ら当時の中歌人らによって結成された。例文帳に追加

In 1948, Nihon Kajin Kurabu (The Japan Tanka Poets' Society) was formed by the 183 founding members, including Mokichi SAITO, Bunmei TSUCHIYA, Shaku Choku, Saishu ONOE, Nobutsuna SASAKI, Utsubo KUBOTA, Zenmaro TOKI, Yugure MAEDA, and influential, contemporary poets, such as Seikyu OTA, Junzo WATANABE, Yoshimi KONDO, Sataro SATO, Osamu KIMATA, Shuji MIYA, and Susumu KAGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

唐文化の影響を受け、「台盤」と呼ばれるテーブルに全料理を載せたり、「唐菓子」など渡来の料理も添えられるなどの献立の多さもさることながら、食べる側にも食べ物の種類ごとに細かい作法が要求されたことが『内外抄』や『古事談』の記述から分かり、現代人から見ると大変苦しい物だったようである。例文帳に追加

According to "Naigai Sho" (selection from inside and outside the country) and "Kojidan" (Tales About the Past), influenced by Chinese culture, all dishes placed on the table were called 'daiban' and there was an extensive menu including garnished foods introduced from foreign countries such as 'togashi' (Chinese cake), and which also required complicated table manners, and from today's point of view, it seems to have been a very stiff and formal style of eating.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この二人とほぼ同時期に入門した露の五郎兵衛2代目、笑福亭松之助、桂文我(3代目)、戦前入門ながら彼らとは同世代の3代目林家染丸のほか、林家染語楼(3代目)、昭和30年代前半入門組の桂文紅(4代目)、桂米紫、月亭可朝などの中も力をつけてくるなど、落語家の人数も着実に増え始めた。例文帳に追加

The number of the tellers of rakugo stories steadily increased: TSUYU no Gorobe II, Matsunosuke SHOFUKUTEI and Bunga KATSURA (III) who all joined the rakugo world almost simultaneously with those new household names, Somemaru HAYASHIYA III who was their age though starting rakugo before the War, Somegoro HAYASHIYA (III), Bunko KATSURA (IV), Beishi KATSURA, and Kacho TSUKITEI, all of whom started in the late 1950s and were improving their skills as mid-level storytellers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「本地」の工程は漆器製作の技術が地方に広まり、地方産地が形成されていくと共に越前漆器、山中塗、輪島塗などの製作工程にも受けつかがれていくが、それらの産地では生産量に見合った作業効率が必要になるために下地材に米糊などを混合することが一般的である。例文帳に追加

As the manufacturing technique of lacquerware spread across provincial areas and local lacquerware was created, the process of "Honkataji" was passed on to manufacturing processes of Echizen lacquerware, Yamanaka-nuri and Wajima-nuri lacquerware, but it is common practice to mix rice glue into foundation in Echizen, Yamanaka and Wajima because work efficiency concomitant with production volume is required.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代には、江戸の日本橋(東京都中央区)の魚市では「大には鯨、小には鰯、貴品には鯛、鰈等があるなかにも魚は近海の名産にして、四月八日の初市には、衣を典し衿を売るも必ずこれを食ふの旧習民間に行はる」という言葉が残されており、江戸城下で鯨肉が広く一般に流通していたことがうかがえる。例文帳に追加

In the fish market at Nihonbashi (present Chuo Ward, Tokyo) in the Edo period, the following was said, showing that whale meat was available widely in the areas around the Edo castle: "If you want big fishes, there are whales, if you want small fishes, there are sardines, if you want precious fishes, there are sea breams and flounders, but skipjack tunas are excellent inshore fishes, and people always eat skipjack tunas as a traditional custom at the first fair of selling them on April 8, even if they have to pawn their clothes or to sell their collars."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

設立の中心を担った中川小十郎が「初めより浮華を斥け実を旨とした」(「序文」『立命館三十五周年記念論文集文学編)と述べているように、設立当時は満足な校地も学舎も用意する余裕はなく、上京区三本木通にあった料亭「清輝楼(旧・吉田屋)」の二階および三階部分を間借りして講義を行っていた。例文帳に追加

Kojuro NAKAGAWA, who took the lead in establishing the school, said, 'From the beginning avoid pretending to be gorgeous but intend to be stable ('introduction' "35th Anniversary Memorial Thesis Literature Book"); but for the time in which the school was established it wasn't enough to prepare for everything such as a satisfactory space for school-building, so instead they rented the second and third floors of 'Seikiro (the former Yoshida-ya)' located in Sanbongi-dori, Kamigyo-ku, in order to give lectures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうした工作により、「寛政重修諸家譜」には「長長ずといへども重病ののち行歩かなはずして拝謁することあたはず」と御目見のできなかった事情を記し、さらに本家の幼少の黒田斉隆に代わり長崎警備の「奉仕にたへたるものをえらびて家を継しめむ」ことを願いを許可されたとある。例文帳に追加

Due to the above operations, it was written in 'Kansei-jushu-shokefu' that the reason why he could not see any one was that 'though Nagakata had grown up, he was seriously sick and, as a result, he could not walk and could not give audience' and that his application for permission to 'select some one to succeed his family who could bear the serving as' a guard in Nagasaki instead of Naritaka KURODA who was from the main family and was young was permitted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大正11年(1922年)に宮内省臨時帝室編修局御用掛に任命され、ほどなく編修官長に転じて『明治天皇紀』編纂の中心的役割を担った(ただし、後に竹越が書いた草稿を読んだ竹越夫人の甥である中村哲(政治学者)は、最終的に金子太郎・三上参次らがまとめた現存の『明治天皇紀』との大きな違いの存在を指摘している)。例文帳に追加

In 1922, he was appointed Goyo-gakari (a general affaires official) of the special Imperial Compilation Bureau, the Imperial Household Ministry, and shortly after that, he was promoted to the chief official of the Compilation Bureau and played a central role in compiling the book "Meiji Tenno ki" (Chronicle of the Emperor Meiji) (However, the nephew of Takekoshi's wife, Akira NAKAMURA [political scientist] who read the manuscript written by Takekoshi, has pointed out that there is a big difference between the original manuscript and the existing text of "Meiji Tenno ki" edited by Kentaro KANEKO and Sanji MIKAMI.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

加茂駅(京都府)-木津駅(京都府)-平城山駅-(佐保信号場)-奈良駅-郡山駅(奈良県)-大和小泉駅-法隆寺駅-王寺駅-三郷駅(奈良県)-河内上駅-高井田駅(大阪府柏原市)-柏原駅(大阪府)-志紀駅-八尾駅-久宝寺駅-加美駅-平野駅(JR西日本)-東部市場前駅-天王寺駅-新今宮駅-今宮駅-JR難波駅例文帳に追加

Kamo Station (Kyoto Prefecture) -Kizu Station (Kyoto Prefecture) - Narayama Station - (Saho Signal Station) - Nara Station - Koriyama Station (Nara Prefecture) - Yamatokoizumi Station - Horyuji Station - Oji Station - Sango Station (Nara Prefecture) - Kawachi-Katakami Station - Takaida Station (Kashiwara City, Osaka Prefecture) - Kashiwara Station (Osaka Prefecture) - Shiki Station - Yao Station - Kyuhoji Station - Kami Station - Hirano Station (JR West) - Tobushijomae Station - Tennoji Statio - Shinimamiya Station - Imamiya Station - JR Namba Station  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

参加者はこの他に良基の2子である二条師良・二条師嗣、猶子四辻善成、叔父今小路良冬、五条為邦、松殿忠嗣、今川貞世、吉田兼煕、冷泉為邦(為秀の子)、東坊城長綱・東坊城秀長親子、宗久、頓阿・経賢親子、安倍宗時・羽淵宗信・丹波嗣長・丹波守長・鷹司忠頼・月輪家尹・頓乗(中御門俊顕)・薀(武藤為用)の計23名であった。例文帳に追加

Other than these two persons, twenty-three participated in the event including Yoshimoto's son Moroyoshi NIJO and Morotsugu NIJO, his adopted son Yoshinari YOTSUTSUJI, his uncle Yoshifuyu IMAKOJI, Tamekuni GOJO, Tadatsugu MATSUDONO, Sadayo IMAGAWA, Kanehiro YOSHIDA, Tamekuni REIZEI (Tamehide's son), Nagatsuna HIGASHIBOJO and his son Hidenaga HIGASHIBOJO, Sokyu, Tona and his son Keiken, Munetoki ABE, Munenobu HABUCHI, Tsuunaga TANBA, Morinaga TANBA, Tadayori TAKATSUKASA, Ietada TSUKINOWA, Tonjo (Toshiaki NAKAMIKADO) and Onken (Tamenori MUTO).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

墳丘の築造にあたっては、盛り土部分を固にするため砂質土や粘性土を交互につき固める版築工法で築成されるものも多いこと、こうした工法は飛鳥時代や奈良時代に大規模な建物の基礎を固める工法として広く使用されていることが、修繕時の調査などで判明している。例文帳に追加

For construction of most tumulus, sandy soil and cohesive soil were alternately tamped down using method called the hanchiku method (a method of making the core of a podium), which was used to make the banking part harder, and according to surveys which were conducted during the repair of buildings of the Asuka and Nara periods, the method was generally used to develop a solid base of large buildings in ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公署は旧台北市役所(現在の中華民国行政院)に設置され、国民政府代表の陳儀、葛敬恩、柯遠芬、黄朝琴、游弥、宋斐如、李万居の他、台湾住民代表として林献堂、陳炘、林茂生、日本側代表として安藤利吉及び諫山春樹が参加し、ここに日本による台湾統治は終焉を迎えた。例文帳に追加

The administrative office was established in the former Taipei municipal office (today's Executive Yuan of the Republic of China) and with Yi CHEN, Jing-en GE, Yuan-fen KE, Chao-qin HUANG, Mi-jian YOU, Fei-ju SUNG and Wan-ju LI representing the National government, Xiantang LIN, Xin CHEN and Mao-sheng LIN on behalf of the residents of Taiwan and Rikichi ANDO and Haruki ISAYAMA representing Japan, the ruling of Taiwan by Japan ended.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大日本帝国陸軍のドイツ式組織への改革や帝国大学令・小学校令などの制定に代表される教育改革、市町村制の確立などが行われ、伊藤自身も井上毅・金子太郎・伊東巳代治と大日本帝国憲法草案を作成するなど、立憲体制への準備が着々と進められた。例文帳に追加

The preparation for constitutional system progressed steadily as the reform of Imperial Japanese Army toward German-style system, education reform such as Imperial University Law and Primary School Order and establishment of local authority system were carried out, and Ito himself made the draft of the Constitution of the Empire of Japan along with Kowashi INOUE, Kentaro KANEKO, and Miyoji ITO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

肥後藩では、教育方針をめぐり3派閥に分かれており、藩校での朱子学教育を中心とする学校党、横井小楠らが提唱した教育と政治の結びつきを重視する実学党、林桜園を祖とする国学・神道を基本とした教育を重視する勤皇党(河上彦斎・太田黒伴雄・加屋霽ら)が存在した。例文帳に追加

The Higo Domain was divided into three factions according to their education policies, namely, the Gakko-to party (school party) focusing on education based on the doctrines of Zhu Xi in domain schools, the Jitsugaku-to party (practical learning party) emphasizing the relation between education and politics, advocated by Shonan YOKOI and others, and the Kinno-to party (pro-Imperial party with Gensai KAWAKAMI, Tomoo OGURODA, Harukata KAYA and others) emphasizing education based on the study of Japanese literature and culture and Shintoism, founded by Oen HAYASHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

縄張の基本的な形式としては、曲輪を本丸・二の丸・三の丸と同心円状に配置する「輪郭式(りんかくしき)」、山や海川を背後におき(後固)本丸がその方向に寄っている「梯郭式(ていかくしき)」、尾根上などに独立した曲輪を連ねる「連郭式(れんかくしき)」などがある。例文帳に追加

The basic forms of nawabari (castle layouts) include the following: Rinkaku (contour) style, where the Kuruwa is positioned concentrically along the Honmaru (castle keep), the Ninomaru (second bailey) and the Sannomaru (outer part of the castle); Teikaku style, where the Honmaru is positioned closer to a mountain, sea or river (ushiro-kengo), the central compound is positioned adjacent to the castle walls, and additional compounds are positioned around the Honmaru; and Renkaku style, where independent Kuruwa are placed in a row along the ridges.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義光の4男山野辺義忠は最終的には水戸藩の家老に抜擢され、子孫は代々世臣として藩政に重きをなした(テレビ時代劇「水戸黄門(パナソニックドラマシアター)」において大友柳太朗・高松英郎・丹波哲郎らが演じた、水戸藩の口うるさい国家老「山野辺兵庫」は、義忠の子の山野辺義をモデルにしている)。例文帳に追加

Yoshitada YAMANOBE, the fourth son of Yoshiaki, was finally promoted to Karo (chief retainer) of Mito Province, and his descendents served as vassals and played an important role in the domain duties ('Hyogo YAMANOBE,' the captious kunigaro [the chief retainer in charge of the fief in the absence of the lord] of Mito Province, who was played by Ryutaro OTOMO, Hideo TAKAMATSU, or Tetsuro TANBA, in the TV historical play 'Mitokomon' (Panasonic drama theater) modeled after Yoshikata YAMANOBE, a son of Yoshitada).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ドイツにおいては、8 月 2 日に中銀行のドイツ産業銀行(IKB)、8 月 17 日にはザクセン州立銀行が、流動性補完を行っている傘下のファンドの資金繰りが困難となったことによって、前者はドイツ政府系公庫による救済、後者はドイツの銀行団からの多額の信用枠供与を受けることとなった。例文帳に追加

In Germany, a fund affiliated with Deutsche Industriebank (IKB), a midsize bank, and another affiliated with Sachsen LB, a state bank, fell into financial difficulties on August 2 and 17, respectively. Because the two banks had extended liquidity supports to the respective funds, the IKB was set to be rescued by a government-affiliated financial corporation, while Sachsen LB will be granted a large credit line by a German banking syndicate.  - 金融庁

顧客等に関する情報へのアクセス管理の徹底(アクセス権限を付与された本人以外が使用することの防止等)、内部関係者による顧客等に関する情報の持ち出しの防止に係る対策、外部からの不正アクセスの防御等情報管理システムの牢化などの対策を含め、顧客等に関する情報の管理状況を適時・適切に検証できる体制となっているか。例文帳に追加

(iii) Whether the Financial Instruments Business Operator has established arrangements and procedures necessary for examining, in a timely and appropriate manner, the status of the management of information related to customers, etc., including thorough management of access to information related to customers, etc. (such as preventing access rights assigned to certain people from being used by others), measures to prevent the misappropriation of information related to customers, etc. by insiders, and a robust information management system that prevents illegal access from the outside.  - 金融庁

例文

昨年夏以来、まずは中小企業向けの金融に光を当てて、中小企業金融の円滑化ということに対して様々な取組みを金融庁としても行ってきているわけでございますが、秋以降、中小企業だけではなく直接金融、市場金融の方の目詰まりが出てきたりして、中企業、大企業の方の資金繰りについても一部目詰まりが出てくるといった状況になってきているわけでございます。例文帳に追加

Since last summer, the FSA (Financial Services Agency) has directed attention to financing for small and medium-size enterprises (SMEs) and engaged in various initiatives to facilitate financing for SMEs. However, since last autumn, there have been funding bottlenecks in financing not only for SMEs but also in direct financing, or market-based financing, and some larger companies have come to face funding bottlenecks.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS