1016万例文収録!

「日夫実」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 日夫実に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

日夫実の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 42



例文

11月25、中宮(白河天皇中宮、藤原師の娘、藤原賢子)大を兼任。例文帳に追加

On November 25, he was assigned additionally as Daibu (director general) to Chugu (Empress) (FUJIWARA no Katako, who was the Chugu of Emperor Shirakawa and daughter of FUJIWARA no Morozane).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

応保2年(1162年)2月19立后、中宮を号す(中宮大は異母弟にあたる九条兼)。例文帳に追加

On March 13, 1162, she underwent the imperial formal ceremony and became chugu; her younger half brother Kanezane KUJO was appointed to "Chugu daibu" (Master of the Consort's Household).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長承2年(1133年)8月19と死別した後、翌年出家して越後尼公と呼ばれた。例文帳に追加

After her husband Nagazane passed away on September 29, 1133, she entered nunhood in the following year and was called Echigoamako.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、9月26には人や子供達の家財道具も運び出され、別居の事が報じられた。例文帳に追加

On September 26, however, furniture and household goods belonging to Aki and her children were carried out and their separation was reported.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その後、3月4に小松清廉・桂久武・吉井友・坂本龍馬妻(西郷が仲人をした)らと大坂を出航し、11に鹿児島へ着いた。例文帳に追加

After that, Kiyokado KOMATSU, Hisatake KATSURA, Tomomi YOSHII and Mr. and Mrs. Ryoma SAKAMOTO (Saigo was the matchmaker) sailed from Osaka and arrived in Kagoshima on 11th.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

春香院(しゅんもじ、天正8年5月7(旧暦)(1580年6月18)-寛永18年11月20(旧暦)(1641年12月22))は、前田利家と芳春院妻の六女で前田利長の妹。例文帳に追加

Shunmoji (June 18, 1580 - December 22, 1641) was the sixth daughter of Toshiie MAEDA and Hoshunin, and the biological younger sister of Toshinaga MAEDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頼長は諸大出身の美福門院を頃から見下していたので躊躇するが、忠は「已に国母たり」と説得した(『台記』)。例文帳に追加

Yorinaga who looked down on Bifukumonin who was Shodaibu (generic term for the fourth or fifth rank) hesitated to do so, but, Tadazane persuaded him saying `已に国母たり' ("Taiki" (diary of FUJIWARA no Yorinaga)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1190年(建久元)7月18、中宮(後鳥羽天皇中宮で九条兼の娘、九条任子)大を兼任。例文帳に追加

December 9, 1190, also assumed the position of Chugu (Takako KUJO, the empress of Emperor Gotoba and daughter of Kanezane KUJO) daibu (chief surveyor of palace apartments).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

盛子は・藤原基の死後、摂関家領の大部分を相続していて、九条兼は「異姓の身で藤原氏の所領を押領したので春大明神の神罰が下った」(『玉葉』)と記に記している。例文帳に追加

Moriko inherited most of the estate of Sekkan-ke (the families which produced regents) after the death of her husband, FUJIWARA no Motozane, and Kanezane KUJO mentioned in his diary, "Gyokuyo," 'Since she forcefully took away the estate of Fujiwara clan despite being someone of an opposite gender, there was a divine punishment from Kasuga Daimyojin (the Shinto deity).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また1959年(昭和34年)『娘景清八嶋記』では八代目竹本綱太や竹澤弥七と共演、それまで相容れなかった文楽との共演を現し、テアトロン賞と毎芸術大賞を受賞した。例文帳に追加

He also appeared alongside Tsunatayu TAKEMOTO VIII and Yashichi TAKEZAWA in "Musume Kagekiyo Yashima Nikki" in 1959 in a performance combining the previously incompatible media of kabuki and bunraku puppet theater, for which he was awarded the Theatron Prize and the Mainichi Arts Prize.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その一方で有職故に通じており、後に故の大家となる藤原資が当時中宮藤原遵子の中宮大を務めていた済時の部下となった際に「可堪任者」と高く評価(『小右記』天元(本)5年3月11条)して、しばしば故の教えを乞うた(同正暦4年3月28・5月4条)ことを記している。例文帳に追加

On the other hand, the book also reported that he was well informed about Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette), and when FUJIWARA no Sanesuke, who later became a master of ancient practices, was serving under Naritoki as Chugu daibu (Master of the Consort's Household) of Chugu (Empress) FUJIWARA no Junshi at that moment, Sanesuke highly described Moritoki as a 'well qualified person for the duty' (the article of April 12, 982 in "Shoyuki" - diary of FUJIWARA no Sanesuke), and frequently asked for Naritoki's instruction (the articles of April 27 and June 1, 993).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば、3代家光人・鷹司孝子はとの仲が極めて険悪で、正式に「御台所」と称することのないまま、結婚後程なくしてその居所を本丸から中丸に移され、大奥の権はもっぱら春局らが握っていた。例文帳に追加

For example, since a wife of the third Shogun Iemitsu, Takako TAKATSUKASA was on extremely bad terms with her husband, she was transferred to her residence from Honmaru to Naka no maru () before being formally titled "Midaidokoro" and Kasuga no tsubone held the real power in O-oku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

早馬がもたらした京の朝廷、及び六波羅探題への第一報はでは「去二十三午剋、左京権大時村朝臣、僕被誅了」(『躬卿記』の4月27条)、「関東飛脚到著、是左京大時村朝臣、去二十三被誅事」(大外記中原師茂)と、「時村が誅された」である。例文帳に追加

The first report brought to the Imperial court in Kyoto and to Rokuhara Tandai (the office of Shogunal deputy in Kyoto placed by the Kamakura shogunate) through a post horse-carried message was "Tokimura was killed due to his crime," such as "Ason Tokimura, Sakyo no gon no daifu, was killed due to his crime" (according to the article on April 27 of "Sanemikyoki") and "An express messenger arrived from Kanto, and Ason Tokimura, Sakyo no gon no daifu, was killed due to his crime on the last 23rd" (according to Moroshige NAKAHARA, Daigeki (a senior secretary).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建保7年(1219年、のち承久に改元)正月27、3代征夷大将軍源朝が、右大臣拝賀のため、鶴岡八幡宮へ御参した際(この朝は暗殺される)の『吾妻鏡』の記事中に「修理権大惟義朝臣」の名が見える。例文帳に追加

In "Azuma Kagami "(The Mirror of the East), there is an article touching on February 20, 1219, when the third Seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") MINAMOTO no Sanetomo visited Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine in order to congratulate the assumption of Udaijin (the Minister of the Right) (on this day, Sanetomo was assassinated), and in this article Koreyoshi's name appeared as 'Shuri gon no daibu Tadayoshi no Asomi' (Tadayoshi of Asomi [second highest of the eight hereditary titles], Provisional master in the Office of Palace Repairs).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦国時代初期に発生した置流により歩射を中心とした弓射技術は大きく進歩し、様々な戦的技術、たとえば遠矢や矢合せ、槍の脇からの射、狭間からの射などが工された。例文帳に追加

The Yumiire technique, centered on Busha (), was greatly advanced by the Heki school founded in the early Sengoku Period, and various actual fighting techniques were devised such as Toya flight shooting, Ya'awase (合せ), shooting through the side of a spear and shooting through a narrow space.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

可動式の(取り外し可能な)板壁の建具技術は、湿度の高い本の風土から必然的に生み出された工ではあり、唐様式にはないに革新的な建具技術であった。例文帳に追加

The technique of fitting a movable (removable) wooden wall was a device created because of the humid climate of Japan inevitably, and was a very innovative technique that was not seen in Tang style.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本の音楽ではこれらのことを現するための複雑な機構を求めるケースは少なく、あっても調弦変えや持ち替えなど、演奏者の奏法上の工で十分対応できた。例文帳に追加

Traditional Japanese music seldom required such complicated mechanisms for these purposes, and even if there was such a need the player could satisfy it sufficiently by making full use of his playing techniques, such as through a change of tuning or a change in which the instrument was held.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いわゆる「市川組」出身の映画監督には、東宝の古沢憲吾・橋本幸治・手塚昌明、活の舛田利雄・江崎生、大映の増村保造・田中徳三・池広一らがいる。例文帳に追加

The film directors from the so-called 'Ichikawa-gumi' includes Kengo FURUSAWA, Koji HASHIMOTO, Masaaki TEZUKA in Toho, Toshio MASUDA, and Mio EZAKI in Nikkatsu and Yasuzo MASUMURA, Tokuzo TANAKA, and Kazuo IKEHIRO in Daiei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

月神示は「人間の生き方」、「正しい食生活について」、「婦のありかた」、更には「霊界」の相についても書記されているなど非常に広範囲にわたっての記述が見られるが、未来に関するいわゆる「予言書」的な記述部分も見られる。例文帳に追加

Hitsuki Shinji covers very broad areas such as 'way of life,' 'proper diet,' 'marital relationships,', the real state of 'the spiritual world', and also descriptions about the future like so-called 'prophets.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

クリス・シェリダン監督とパティ・キム監督は,横田妻が娘を捜し求めて30年間ものつらい々を過ごしているという事に心を動かされた。例文帳に追加

Directors Chris Sheridan and Patty Kim were moved by the fact that the Yokotas have spent 30 bitter years searching for their daughter.  - 浜島書店 Catch a Wave

無人の有料駐車場で使用して好適であると共に、遠隔操作による例外的な料金精算の行手段であり、且つ、利用者の後の精算を簡単におこなえる様に工した駐車料金精算システムを提供する。例文帳に追加

To provide a parking fee settlement system devised to be suitably used in an unmanned pay parking lot, which is an exceptional account settlement execution means by a remote operation, and to facilitate later settlement by a user. - 特許庁

過去の勤怠績の照会表示に、今入力された勤怠データも一緒に表示できるように工した照会表示機能付きタイムレコーダ端末を提供する。例文帳に追加

To provide a time recorder terminal provided with an inquiry display function by which a service data inputted today can be displayed together in the inquiry display of a past service actual result. - 特許庁

太陽光線の変動と季節変動に対する追従方法と集光方法を工し、太陽光発電セルの装面積を低減しつつ発電効率を高めた集光型太陽光発電システムを提供する。例文帳に追加

To provide a concentrating photovoltaic power generation system wherein a light condensing method and a method of tracking daily variation and seasonal variation of sunbeam are devised to reduce the area for mounting a photovoltaic power generation cell, with a higher efficiency of power generation. - 特許庁

このプログラムには、ターゲットとする層に確に支援が届くよう、施主体として、グレナダ・ココア協会(Grenada Cocoa Association (GCA))等の農家の代表により構成され、支援対象となる農家と常的な接点のあるNGO を活用する、といった工が盛り込まれています。例文帳に追加

In order to ensure that the support securely reaches the target groups, this program utilizes NGOs, such as the Grenada Cocoa Association (GCA), which is composed of farmer representatives who regularly communicate with the farmers who are the support targets, as implementing organizations.  - 財務省

つまり、ヤマタノオロチというのは古代本にとってかつては強大な外敵であり、彼に人質を差し出して臣下の礼を取っていたという事を隠し、如何に悪い魔物であったかを誇張するかのようにして、自らの正当性を保とうとした大和民族の工といえる。例文帳に追加

In other words, Yamata no Orochi was a powerful foreign enemy of ancient Japan, and it can be said to have been invented by the Yamato race, who tried to prove the appropriateness of their behavior, hiding the fact that they offered a person as a hostage to him and gave their fealty to the country, exaggerating how bad the monster was.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

未婚時代には島田髷が結われるのに対して、結婚すると丸髷に変わるので、オペラ「蝶々人」を本の風俗に忠に演ずる場合は(長崎の芸者だったヒロインが冒頭で結婚するため)途中で髪形を変えねばならずカツラを二種類用意することがある。例文帳に追加

Because women wear shimada-mage when they are single and marumage after their marriage, the heroine of the opera 'Madama Butterfly' has to change her hairstyle during the performance if she is to be faithful to Japanese customs (the heroine who was geisha [Japanese professional female entertainer at drinking party] in Nagasaki gets married at the beginning of the play); so that two kinds of wigs are sometimes prepared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その結果、12月27(旧暦)に道香はその圧力に屈して「官位御定」の事上の白紙撤回(「官位御定」そのものは認められたものの、最重要項目とされていた諸社の祠官の任官・門跡の諸大の官位・坊官の呼称の廃止が撤回されてしまった)に至ったのである。例文帳に追加

As a result, on January 24, 1751, Michika, yielding to the pressure, virtually withdrew 'Kani Gojyo' ('Kani Gojyo' itself was accepted, but the most important items, such as suspending appointments of Shikan at shrines, official ranks for Shodaibu of monzeki, and names for boukan at monzeki temples and both Higashi and Nishi Hongan-ji Temples, were dropped).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6夜、伊達の国見山本陣に、上杉景勝家臣藤田能登家士斉藤兵部が、伊達・信の百姓等4千人を伴い内通してきた他、直江山城守鉄砲頭極楽寺内匠が伊達成に協力を申し出てきた。例文帳に追加

On October 6 at night, Hyobe SAITO (兵部), a retainer of Noto FUJITA who was a vassal of Kagekatsu UESUGI visited the Date's headquarters in Mt. Kunimi with about 4,000 peasants and others from Date and Shinobu Districts to hold secret communication, and Takumi Gokurakuji (極楽寺), the head of the artillery for Yamashiro no kami (governor of Yamashiro Province) NAOE offered Shigesane DATE his cooperation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寺伝では恵心僧都源信_(僧侶)(942年-1017年)の妹、安養尼が985年(寛和元年)に建てたものと伝えられてきたが、際はもう少し時代が下った12世紀末に、高松中納言藤原衡の妻である真如房尼が、亡きの菩提のために建立したものである(この史は、彼女の甥にあたる吉田経房の記「吉記」の記述により明らかとなっている)。例文帳に追加

According to temple legend, it was built by Eshin Sozu Genshin's (priest) (942-1017) younger sister Anyoni in the year 985, but in actual fact was built slightly later during the end of the 12th century by Takamatsu Chunagon (vice-councilor of state) FUJIWARA no Sanehira's wife Shinnyobo-ni to pray for the soul of her late husband (this fact is known from the description in the diary, 'Kikki', kept by her nephew, Tsunefusa YOSHIDA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

に出退勤を複数回繰返した場合でも、その都度働時間を再集計して、再集計した働時間をタイムカードに印字すると共に、タイムカードに印字されていた前回までの働時間に訂正マークを付して、これを抹消できるように工した集計機能付きタイムレコーダを提供する。例文帳に追加

To provide a time recorder with a totalization function which retotalize actual working hours every time thereof even when attending and leaving-the-office are repeated plurally a day to print the retotalized actual working hours on a time card, and put a correction mark onto the acutual working hours till the last time printed in the time card to be erased. - 特許庁

これは朝鮮が惣無事令などの本の法令の適用対象として認識していた可能性を示すもので、際に5月9の段階で秀吉妻に仕える「こほ」という女性に対して「かうらい国へ御人しゆつか(はし)かのくにもせひはい申つけ候まま」と記して、九州平定の延長として高麗(朝鮮)平定の意向もある事を示す書状を送っている。例文帳に追加

This shows Hideyoshi might think that Japanese laws and rules such as Soubujirei (an order to ban battles between Daimyo) should be implicated to Korea; in fact on May 9, he sent a letter to a woman 'Koho' who served Hideyoshi and his wife to suggest the idea of conquest of Korea (Joseon Dynasty) after the conquest of Kyusyu as following; ' I sent an emissary to Korea and ordered to conquest that country as well'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

個性と力を兼ね備え、演歌という新ジャンルの土台を築いた、春八郎・三橋美智也・三波春・村田英雄らの男性歌手や、演歌の女王と称された美空ひばり(「歌謡界の女王」とも呼ばれる)等がすでに亡くなっており、その後に続いた北島三郎や五木ひろし、森進一などの大御所歌手も力を発揮し切れていない状況である。例文帳に追加

Hachiro KASUGA, Michiya MIHASHI, Haruo MINAMI, Hideo MURATA and other male singers who had both individualities and abilities and laid the foundations for new enka genre, and Hibari MISORA who was known as the queen of enka (also known as the 'queen of popular song world') have already passed away, and highly accomplished singers who followed, such as Saburo KITAJIMA, Hiroshi ITSUKI and Shinichi MORI, cannot show their abilities to the full.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家光死後の貞享3年(1686年)に成立した『春局略譜』によれば、秀忠妻が竹千代の弟・国松(徳川忠長)を溺愛している様子を憂慮し、自害しようとした家光を諌め、元和元年、駿府にいた大御所の徳川家康に竹千代の世継を確定させるように直訴したとされる。例文帳に追加

According to the "Kasuga no Tsubone Ryakufu" (literally, The Abridged History of Kasuga no Tsubone), which was completed in 1686 after the death of Iemitsu, Tsubone remonstrated with Takachiyo (Iemitsu)--who had tried to commit suicide out of anguish that his parents, Hidetada and his wife, were overly fond of Takechiyo's biological younger brother, Kunimatsu (whose adult name was Tadanaga TOKUGAWA), and in 1615 she appealed directly to the 'Ogosho' (leading or influential figure) Ieyasu TOKUGAWA, who was living in retirement in Sunpu (what is today the city of Shizuoka), asking him to confirm that the Shogunal succession would pass to Takechiyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1199年(正治元年)4月12条には頼朝の跡を継いだ源頼家が直に諸訴論に関与することを停止し、13人の重臣が合議して決定することになったとあるが、その中に民部大行政の名も入っており、大江広元、三善康信と並んで初期鎌倉政権を支えた務官僚であったことが解る。例文帳に追加

According to Article April 12 of 1199 which MINAMOTO no Yoriie who succeeded Yoritomo decided to stop the direct involvement in lawsuits, and 13 senior vassals became in charge of settling a matter through discussion, Minbu no Taifu Yukinari was listed among the vassals along with OE no Hiromoto and MIYOSHI no Yasunobu, indicating that Yukimasa was one of the governmental bureaucrats responsible for practical work to support the early stage of the Kamakura Government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いずれにいたしましても、々我が国の金融システムができるだけ円滑に機能をし、体経済に対して必要とされる金融仲介機能をきちんと果たしていけるように、きめ細かく中小企業金融の状況をモニターしフォローすると同時に、足りない部分があれば何らかの工をしていくと、そういう心構えで引き続き臨んでいきたいというふうに思っております。例文帳に追加

In any case, we intend to carefully monitor the state of financing for SMEs so as to ensure that Japan’s financial system functions as smoothly as possible on a daily basis and properly performs the financial intermediary function that is necessary for the real economy, and at the same time, if there is anything lacking, we will come up with some solution or other. With this stance, we will continue to deal with the situation.  - 金融庁

具体的には、同社が輸出業務を他社に委ねず、自らコントロールするとともに、保税区内に倉庫を借り、本から輸出した製品は一時的に当該倉庫に在庫として保管し、注文を受けた分だけ通関(分割通関)を行うことで、短納期でのデリバリーを現し、支払う関税・増値税・運送コストを最小限に抑えるなどの工を行っている。例文帳に追加

Specifically, it decided to manage the export operations itself without entrusting the work to another company, and rent a warehouse within the Free Trade Zone, within which the products it exports from Japan can be stored temporarily as stock. Then, by carrying out customs clearance only on the amount for which an order has been received (split clearance), the company manages to ensure delivery in a short span of time, while minimizing customs duties, value-added tax (VAT) and shipping costs. - 経済産業省

鈴木英は『本書紀』編纂時に白村江の敗戦を契機とする八世紀代律令国家の新羅「蕃国」視によって、「在安羅諸倭臣」は百済王の統制に服し、倭王権の派遣軍は百済の「傭兵」的性格を帯びていたという事が誇張・拡大されて「任那本府」の存在や倭王権の「官家」たる百済・「任那」の従属を核とする内容の史的構想が成立したと指摘する。例文帳に追加

Hideo SUZUKI has pointed out the following; after the defeat at the Battle of Hakusukinoe, the vision to see Silla as a 'barbarian country' by the Japanese nation under the ritsuryo codes in the eighth century exaggerated the fact that 'Japanese followers of Alla' were controlled by King Baekje and that the dispatched army of the Yamato Dynasty was a kind of 'mercenary' of Baekje, and as a result, the historical idea centering on the existence of a 'Japanese government at Minama' and the subordinance of Baekje and 'Minama' which were '' of the Yamato Dynasty was established when "Ninhonshoki" was compiled.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1870年、広瀬青邨が西園寺の詩文会に招かれたとき同席していた者には、尊攘運動に加わって岩倉具視の知遇をえていた山中静逸、江馬天功の兄で、池田屋事件で投獄される板倉槐堂(淡海竹洲)、本草学者山本亡羊の子で漢方医だった山本秀五郎(秀)や浜崎廉太郎(直全)らがあったほか谷口靄山らも参加していたとされるから、この中にも賓師として迎えられたものがあったと思われる(「青邨公手沢記」)。例文帳に追加

In 1870, when Seison HIROSE was invited to a poem meeting by Saionji, Aizan TANIGUCHI was also present as well as Seiitsu YAMANAKA who joined movement of Sonno Joi (slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) and enjoyed Tomomi IWAKURA's favor, Kaido ITAKURA (Chikushu OMI) who was a real brother of Tenko EMA and would be put in prison for the Ikedaya Incident, Hidegoro (Hideo) YAMAMOTO who was a son of a scholar of herbalism Boyo YAMAMOTO and a Chinese medicine doctor, and Rentaro (Chokuzen) HAMASAKI, so it is considered that some of these were also invited as guest teachers ("Seison-ko Shutaku Nikki" (Cherised Diary of Prince Seison)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

債務者に対する経営相談・経営指導及び債務者の経営改善に向けた取組みへの支援の評価に当たっては、創意工を凝らした特別な取組みのみならず、常的で地道な取組みにより、債務者の態をきめ細かく把握した上で対応しているかがポイントとなることに留意する。例文帳に追加

It should be noted that the inspector shall take care to avoid making excessive intervention in matters that concern the management decisions of the financial institution. The inspector shall bear in mind that although the scale and nature of the financial institution need to be taken into consideration when evaluating the establishment of necessary arrangements and procedures at the compliance control division and the improvement of the control environment for legal compliance at individual operational divisions, sales offices, etc., these factors cannot constitute an excuse for any violation of Laws. With this in mind, the inspector shall grasp the effects of any detected violation of Laws on the management of the financial institution, as well as the cause and background of the violation, and give a rating in light of this. In giving a rating, the inspector shall take into consideration the cause and background of any detected violation of Laws, as well as its impact on the management of the financial institution, even if the violation concerns laws other than those specified in “III. Specific Issues.” With regard to response and improvement measures taken in relation to a violation of Laws, it is important for the management to take the initiative in developing and implementing rigorous and effective measures in light of the cause and background of the violation. If only stop-gap measures or insufficient improvement measures have been taken, the inspector shall focus on grasping how the management recognizes the current situation and on identifying the cause and background of the lack of sufficient measures, and give a rating in light of this.  - 金融庁

本では冷媒フロンの替わりにイソブタンを使用。可燃性ガスのイソブタンは、漏れると発火する危険性があるため、安全性を確保するための様々な工を行ってきました。従来溶接していた冷却器の配管は、イソブタンの漏洩を防ぐため繋ぎ目を無くしました。更に、1枚のガラス管に入れていた霜取りヒーターを二重のガラス管の中に入れることによって、表面温度をイソブタンの発火点より低く抑え発火を防ぐなど、高い技術力を駆使しノンフロン化に成功したのです。他の冷凍空調機器では、コンビニにおけるショーケースでも、二酸化炭素を冷媒としたノンフロン製品が用化されており、また、自動販売機にも、ノンフロン・省エネ機があります。これらのノンフロン機器は、まだ一部が用化されたばかりでその普及はこれからですが、国の補助を用い、ノンフロンの施設や設備の技術開発や導入等の促進がされています。例文帳に追加

In Japan, isobutane is used as a refrigerant instead of fluorocarbon refrigerants. Isobutane is flammable, and so there are many precautions taken to prevent accidents. For instance, refrigerator piping which used to be welded, has been changed to a seamless pipe to prevent gas leakages. Moreover, defroster heaters, which used to be in singlelayer tubes, are now in double-layer tubes, so that surface temperatures never get higher than the combustion point. These forward technologies support the use of nonfluorocarbon. For other refrigeration equipment, such as convenience store show cases, non-fluorocarbon products using carbon dioxide are already in practical use. Also, non-fluorocarbon, energy-efficient automatic vending machines are now in use on the street all over this country. Most of these non-fluorocarbon equipment are recently put in practical use, so they are not wide-spread yet. However, the government is promoting the technical development and installation of non-fluorocarbon facilities and equipment with financial incentives.  - 経済産業省

地域再生本部では、地域経済の活性化と地域雇用の創造の現のためには、地域の産業、技術、人材、観光資源、自然環境、文化、歴史等地域が有する様々な資源や強みを知恵と工により有効活用し、文化的・社会的つながりによる地域コミュニティの活性化や、民間事業者の健全なビジネス展開を通じ十分な雇用を確保することが重要としており、「地域再生推進のための基本指針」に基づき、2004年1月に392の提案主体から673の構想が提出され、2004年2月27には地域限定措置として23件、全国措置として118件が「地域再生推進のためのプログラム」として決定された。例文帳に追加

In order to revitalize the economy and generate employment in the local regions, the Headquarters for the Regional Revitalization attaches importance on the various resources and strengths of the regions including their industry, technology, human resources, tourism resources, natural environment, culture and history to revitalize the regional communities through cultural and social interactions while making use of its knowledge and ingenuity, and on securing sufficient employment through the sound development of private business. Therefore, based on theBasic Guidelines for the Promotion of Regional Revitalization,” 673 ideas were submitted from 392 entities in January 2004. From them, selection was made on February 27, 2004 for “the Program for the Promotion of Regional Revitalization,” with 23 adopted as measures limited to certain regions and 118 adopted as national measures. - 経済産業省

例文

そういった意味で、そこら辺がまさにバランスでございまして、金融というのは安心だとか、あるいは非常に大丈だということと同時に、それがまた極端に行き過ぎますと、今度は今さっき言いましたように、貸し渋り、貸しはがしが起きて、本当に健全な企業の発展、あるいは健全な経済の発展の、逆に言うと阻害要因にもなるわけですから、そういった意味で金融業というのは大変重要でございますが、そこら辺の調和、バランスというのが非常に私は大事だということを、今度はバーナンキさん、あるいは周小川さんとも話を通じて再確認させていただいたわけでございますし、アメリカでも金融規制当局の方、中国でも金融規制当局の方とも話をしまして、そういった感を一層させていただいたわけでございまして、いずれにいたしましても、金融庁といたしましては、新規制が簡単に言えば、中長期的に我が国の金融システムを健全性の向上に資するものとなる一方、我が国の情、それぞれの我が国の情や経営改革に対する影響を配慮するということは、我が国のみならずG20はそれぞれの国の情があるわけですから、そういうことにきちっと配慮する必要が重要だというふうに思っておりました。こういった観点から、引き続き積極的に本の立場、かなり世界的に受け入れられてきたというふうに私は認識いたしておりますけれども、しっかり主張してまいりたいというふうに思っております。例文帳に追加

In that sense and others, striking a balance between all those factors is criticalwhile peace of mind and security do matter in financial services, adhering excessively to such qualities could, as I have just pointed out, result in a credit crunch or oppressive debt collection and thus create impediments to the growth of truly healthy companies or the growth of a healthy economy, which is why the financial sector is so vital. This time around, I reaffirmed in talks with people like Mr. Bernanke and Mr. Zhou Xiaochuan that harmony or a balance between those factors is extremely important. Having spoken with financial regulators in both the U.S. and China, I am now even more convinced of this idea. In any case, the Financial Services Agency (FSA) is aware of the importance of paying proper attention to any impact of the new requirements on the current situation and corporate reform efforts in Japan – a point that applies to not only Japan but also the G20 nations that each have their own lay of the landwhile they will, put simply, contribute to a higher level of soundness of Japan's financial system over the medium to long term. From this viewpoint, I do see that Japan's argument has increasingly received global approval to a considerable extent, while I am committed to continuing to advocate Japan's position in a proactive and resolute fashion.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS