| 例文 |
fell byの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 458件
Stock prices (as measured by the Nikkei Average) temporarily dropped below 9,000 yen. Yesterday, Mr. Yosano, the Minister in charge of Economic and Fiscal Policy, said that the stock price fall was within expectations. In the morning, the stock average fell by around 600 yen to less than 9,000. What do you think of the steepness of this drop? 例文帳に追加
その株式市場は今日一時、9,000円割れということなのですけれども、今もおっしゃったのですが、昨日の段階では、与謝野(経済財政担当)大臣は「想定内だ」というようなお話をされていたようなのですが、今回の9,000円割れで600円ぐらい午前中は(株価が)落ちているのですが、この下げ幅について大臣はどういうふうにご覧になっていますか。 - 金融庁
Kabuki Eiga Pro,' in cooperation with Nakane Pro and YAMAGUCHI's 'Yamaguchi Toshio Productions,' Kobunji acted in the first films that were produced by these two production companies and Yoshinosuke ICHIKAWA (later known as Kiyoshi SAWADA), who had come from Ayameike Studio of Ichikawa Utakemon Productions (Uta Pro) in Nara and joined 'Kabuki Eiga Pro,' also acted in "Aizo Ketsurui" (Love and Hate, Blood and Tears) produced by Chie Pro, but YAMAZAKI's 'Kanshu Renmei' fell apart early at the end of July in 1928. 例文帳に追加
「歌舞伎映画プロ」は、中根プロ、および山口の「山口俊雄プロダクション」に協力し、小文治はそれらの第1作に出演、奈良の市川右太衛門プロダクションあやめ池撮影所(右太プロ)から「歌舞伎映画プロ」に参加した市川芳之助(のちの沢田清)も千恵プロの『愛憎血涙』に出演したが、同年7月末に早くも山崎らの「館主連盟」が瓦解してしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although Kiyomori took a neutral position when FUJIWARA no Shinzei (Michinori) fell into conflict with FUJIWARA no Nobuyori and the sect supporting direct Imperial rule by Emperor Nijo, in the Heiji Disturbance in 1159, he purged the anti-Shinzei sect, including FUJIWARA no Nobuyori, FUJIWARA no Tsunemune, and FUJIWARA no Korekata, that had seized political control, and this allowed him to dramatically raise his political position. 例文帳に追加
藤原信西(通憲)と藤原信頼・二条親政派の対立では中立的立場をとっていたが、平治元年(1159年)の平治の乱で政権を握った藤原信頼・藤原経宗・藤原惟方などの反信西派を一掃することで、急速にその政治的地位を高めることになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The method for preventing the weaving bar comprises correcting the cloth fell position by simultaneously rotating a winding motor and a feed out motor for rotating the winding roll and the warp beam only for the same period at a rate corresponding to previously determined driving ratio prior to starting of the loom and then starting operation of the loom.例文帳に追加
織段防止方法は、織機の起動に先立って、巻取ロール及び経糸ビームを回転させる巻取モータ及び送出モータを予め定められた駆動比率に対応する速度で同時に及び同じ期間だけ回転させることにより織前位置を補正した後、織機の運転を開始させる。 - 特許庁
This method for weaving the filament woven fabric is characterized by regulating the shedding timing of a loom to 300-340° and carrying out weft insertion at ≤30 mm distance from the center line of a jetting port of a nozzle for weft insertion to a cloth fell when the woven fabric in which warp yarns and weft yarns comprise filament yarns is woven with the water jet loom.例文帳に追加
タテ糸とヨコ糸がフィラメント糸からなる織物をウオ−タジェットルームを用いて製織するに際し、織機の開口タイミングを300°〜340°とし、かつヨコ入れ用ノズルの噴射口中心線からクロスフエルまでの距離を30mm以下でヨコ入れすることを特徴とするフィラメント織物の製織方法。 - 特許庁
It was said the morning star (Venus) fell from the sky and Kokuzo Bosatsu appeared on the day that the vow made by the Nara period monk Dosho during a questioning ritual held on the site was fulfilled, and based on this legend, Myojo-sha Shrine was built to enshrine the lightning god Denden-Myojin as the embodiment of Myojo Tenshi who represents the star. 例文帳に追加
奈良時代の僧・道昌がこの地で行った求聞持法の満願の日に、空から明星が降りそそいで虚空蔵菩薩が示現したということから、その明星を表す明星天子を本地仏として、雷の神である電電明神を祀る明星社が鎮守社の一つとして作られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, in 807, during the era of Emperor Heijo, FUJIWARA no Otomo (son of the Korekimi, or Dainagon (chief councilor of state)) and FUJIWARA no otoei/Tadatoshi (son of the Tsugutada, or Chunagon (vice-councilor of state)), who were in the second and third positions of the political power at the time, fell from power as a result of Iyo Shinno no Hen (the Conspiracy of Imperial Prince Iyo), whereby the family lines of Toyonari and Otomaro declined as the central nobility, followed by the fall of Nakamaro. 例文帳に追加
しかしながら、続く平城天皇朝の大同2年(807年)に当時政権№2,3の座にあった、藤原雄友(是公の子:大納言)・藤原乙叡(継縄の子:中納言)が伊予親王の変により失脚し、仲麻呂に続き、豊成・乙麻呂の系統も中央貴族としては衰退した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Kichigoro OGAWA, a personal retainer and Kyogen performer of the Hikone clan, suddenly fell ill during his performance of "Makuramonogurui" (a Kyogen love story between an old man and a young girl) at a Noh ceremony held in Hikone Castle in 1830, Sengo (20 years old at that time) managed to perform as a substitute for Kichigoro, by which Sengo gained favor with Naosuke II, the lord of the Hikome clan and was taken into his service on the spot. 例文帳に追加
天保元年(1830年)に彦根城で能会が開かれた折に、彦根藩のお抱え狂言師であった小川吉五郎が「枕物狂」を上演中に急病で倒れ、その後を千吾(当時20歳)が見事に代演してみせたので、藩主の井伊直弼に気に入られ、その場で召し抱えられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The project, which is named 'Kafun no Sukunai Morizukuri' (lit. The Creation of Low-Pollen Forests) and has conservationist and author C. W. NICOL serving as representative promoter, aims to fell Japanese cedar forests in the Tama area and transplant them with low-pollen Japanese cedar cultivars and broadleaf trees over a 50 year period as well as reduce pollen levels by 20% over the next 10 years. 例文帳に追加
この計画は「花粉の少ない森づくり」というプロジェクト名で、自然保護活動家として知られる作家のC.W.ニコル氏らが代表発起人となり、多摩地域のスギ林の伐採および花粉の少ない品種のスギや広葉樹への植え替えなどを50年計画で行い、今後10年間で花粉の量を2割削減するという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After which, Hidenobu ODA, the legitimate grandson of Nobunaga, took over as head of the family, but he was just a puppet of Hideyoshi TOYOTOMI, and due to the results of the Kiyosu conference, Nobunaga's former territories were all divided and succeeded by his vassals, so the Oda clan itself fell from power and was reduced to the status of an ordinary daimyo. 例文帳に追加
その後、織田氏の家督は信長の嫡孫・織田秀信が継いだが、秀信は豊臣秀吉の傀儡にすぎず、また清洲会議により、信長の旧領はことごとく織田家臣団によって分割相続されたため、織田政権、というより織田氏自体が、政権から単なる一大名に転落してしまったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To repel genus Caligus which is a parasitic on cultured fishes or living therearound, by means of high-safety method which would not affect fish bodies and the surrounding environment, and to surely repel Caligus through prevention of the Caligus that has once fell off the fish bodies, from becoming parasitic on cultured fishes again.例文帳に追加
魚体や周辺環境に悪影響を及ぼすことのない安全性の高い方法で、養殖魚に寄生しているか、またはその周辺に生息しているカリグスを駆除するとともに、魚体から一旦脱落したカリグスが養殖魚に再寄生することを防止して、カリグスを確実に駆除することを課題とする。 - 特許庁
The number of inbound tourists for the six-month period from September, 2008 to February, 2009 fell by 19% on year-on-year basis, due to the impacts of the global economic slowdown and the strong yen since the Lehman shock which begun on September, 2008; however, the number of Chinese inbound tourists for the same period showed a comparative steady increase of 1% on year-on-year basis.例文帳に追加
2008年9月のリーマン・ショック以降の世界的な景気減速と円高の影響を受け、2008年9月から2009年2月までの半年間の訪日外国人旅行者数は前年同期比で19%減少したが、同時期の中国からの訪日客は前年同期比1%増と比較的堅調に推移している。 - 経済産業省
One of the factors that influenced these developments is the fact that the demand for funds by non-financial corporations fell steeply in the second half of the 1990s. Another factor is that the financial institutions’ lending stance became cautious as various issues concerning bank operations surfaced, such as the vast amount of non-performing loans and declining capital adequacy ratio.例文帳に追加
こうした変化には、1990年代後半に非金融法人企業の資金需要が大きく減退したことも影響しているが、巨額の不良債権や自己資本比率の低下といった銀行経営をめぐる諸問題が顕在化する中で、金融機関の貸出し態度が慎重になったことも影響している。 - 経済産業省
In this writing, Akinari took "The Tale of Genji" by Murasaki Shikibu and "Water Margin" by Lo Kuan-chung as examples of authors who wrote masterpieces that were true to life and then fell into a dreadful realm (a tradition saying that Murasaki Shikibu went to Hell was recorded in both "Hobutsushu" written by TAIRA no Yasuyori during the Jisho era and "The Tales of Ima," considered to have been written by FUJIWARA no Nobuzane after the Eno period, while the traditional story that Lo Kuan-chung's offspring over three generations became dumb was according to "Seiko Yuran Shiyo" (edited by Josei DEN in Ming) and "Hsu wen-hsien t'ung-k'ao"). 例文帳に追加
この文中で秋成は、『源氏物語』を書いた紫式部と『水滸伝』を書いた羅貫中を例にあげ、ふたりが現実と見紛うばかりの傑作を書いたばかりにひどい目にあったという伝説をあげている(紫式部が一旦地獄に堕ちた、というのは、治承年間、平康頼によって書かれた『宝物集』や延応以降の、藤原信実によって書かれたとされる『今物語』に、羅貫中の子孫三代が唖になった、というのは、明、田汝成編の『西湖遊覧志余』や『続文献通考』によっている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, the view points out that the Oracle Incident can be seen as an extension of the attempt by the Usa Hachiman-gu Shrine to regain power by approaching Dokyo side, from the fact that FUJIWARA no Nakamaro who had given a significant influence in establishing this course of event fell from power, and instead, Dokyo who was a Buddhist priest but at the same time had a characteristic of a spiritual medium such as actively conducting prayers, took over the center of the politics. 例文帳に追加
だが、この路線確立に大きな影響力を与えてきた藤原仲麻呂が失脚して、仏教僧でありながら積極的に祈祷を行うなどの前代の巫的要素を併せ持った道鏡が政権の中枢に立ったことによって、宇佐八幡宮側が失地回復を目指して道鏡側に対して接触を試みた延長線上に同事件を位置づけられるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The political capacity of Yoritada as the kanpaku, who could not establish close connection with Masanobu or Kaneie, became limited, and political power was divided into four among the Emperor Enyu, FUJIWARA no Yoritada, MINAMOTO no Masanobu and FUJIWARA no Kaneie and the political situation was stagnated so that it was conveyed to future generations as 'at the end of the era of the Cloistered Emperor Enyu, political situations under the government by the Imperial Court fell into disorder,' "Godansho" (Tales of Master Oe). 例文帳に追加
雅信とも兼家とも連携することが出来なかった頼忠の関白としての政治力は限定的なものとなり、政治権力も円融天皇・藤原頼忠・源雅信・藤原兼家の4つに割れる中で政局は停滞し、「円融院末、朝政甚乱」(『江談抄』)として後々まで伝えられるほどであったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It has been pointed out that Michiie himself was positively involved in the 'anti-Tokuso family' conspiracy as Mitsumura MIURA, who was also involved in the conspiracy of NAGOE, said, 'I should have assassinated Tokiyori by following Michiie's commands (during the conspiracy of NAGOE)' when he fell along with his older brother, Mitsumura MIURA, in the Hojo War. 例文帳に追加
なお、名越の陰謀にも関与していた三浦光村が後の宝治合戦で兄の三浦泰村とともに討たれた際に「(名越の陰謀の時に)道家の指示に従って時頼を討っておくべきだった」と悔やんだとされていることから、一連の「反得宗家」の陰謀に道家自身が積極的に関与していた可能性も指摘されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The method for preventing a weaving bar comprises previously setting a motion aspect to be carried out by a loom every a kind of weft to be inserted and operating a weaving bar-preventing apparatus based on motion aspect corresponding to kind of weft positioned in cloth fell or kind of weft to subsequently be inserted until the loom is re-operated after cause of loom stop occurs.例文帳に追加
織段防止方法は、織機に行わせるべき動作態様を緯入れすべき緯糸の種類毎に予め設定しておき、停台原因が発生してから再運転されるまでの間に、織前に位置する緯糸又は次に緯入れすべき緯糸の種類に対応する動作態様を基に織段防止装置を作動させることを含む。 - 特許庁
(2) In the case of an invention which has fallen under any of the items of Article 29(1) against the will of the person having the right to obtain a patent, the preceding paragraph shall also apply for the purposes of Article 29(1) and (2) to the invention claimed in the patent application which has been filed by the said person within six months from the date on which the invention first fell under any of those paragraphs. 例文帳に追加
2 特許を受ける権利を有する者の意に反して第二十九条第一項各号の一に該当するに至つた発明も、その該当するに至つた日から六月以内にその者がした特許出願に係る発明についての同条第一項及び第二項の規定の適用については、前項と同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
After the Mimasetoge Battle, although Ujimasa resisted Shingen's invasion of Izu and Suruga Provinces, castles in Suruga Province including Kanbara-jo and Fukazawa-jo Castles fell one after another, and also, Ujiyasu, a guardian of Ujimasa, became too sick to stay in the battlefront, and finally in 1570, Suruga Province was merged and virtually owned by Shingen except Kokokuji-jo Castle and a part of southern Sunto County which remained in the hands of the Hojo clan. 例文帳に追加
その後も信玄が伊豆・駿河方面に進出するとこれに対抗するが、蒲原城、深沢城等の駿河諸城が陥落し、後見役であった氏康が病がちになり戦線を後退、元亀元年(1570年)には北条方の駿河支配地域は興国寺城及び駿東南部一帯だけとなり、事実上駿河は信玄によって併合された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One was that Kenshin still in his twenties fell in love with Isehime, a daughter of Uneme CHIBA an enemy commander and lord of Hirai-jo Castle in Kozuke Province, they were torn apart by strong opposition from a senior vassal (Kageie KAKIZAKI and others), after taking tonsure and becoming a priest, the daughter killed herself, Kenshin was distressed to the extent of not eating and finally becoming bedridden ('Shorin Yawa'). 例文帳に追加
ひとつは、彼がまだ二十代の折、敵将の上野・平井城主千葉采女の娘である伊勢姫と恋に落ちたが、重臣(柿崎景家ら)の猛烈な反対によって引き裂かれ、娘が剃髪出家した後、ほどなくして自害してしまい、食事ものどを通らず病床に伏せてしまうほどに心を痛めたというもの(「松隣夜話」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The fiscal balance shifted to a surplus in the latter half of the 1990s and posted a record high surplus in FY2000. Between FY2000 and FY2001, however, the budget surplus decreased by half, and the fiscal balance again fell into a deficit in FY2002. The FY2004 fiscal balance was in a deficit of US$412 billion (3.6% of GDP), marking a record high for the second consecutive year, and the deficit is expected to reach US$427 billion (3.5% of GDP) in FY2005.例文帳に追加
1990年代後半に黒字に転じた財政収支は、2000年度に過去最大の黒字となったが、2000年度から2001年度にかけて財政黒字が半減し、2002年度には再び赤字に転じた。2004年度の財政赤字額は4,120億ドル(対GDP比3.6%)と2年連続で過去最大を更新し、2005年度も4,270億ドル(同3.5%)に達する見込みとされている。 - 経済産業省
After Tomiko HINO, the wife of Shogun Yoshimasa, had a son (Yoshihisa ASHIKAGA), he not only plotted to out Yoshimi ASHIKAGA, Yoshimasa's younger brother, to whom Yoshimasa had promised that he would hand over the shogunate, but also interfered in the succession dispute in the Shiba clan, one of the three Kanrei (family in the post of shogunal deputy to the Muromachi Shogunate), but he fell from power along with Sadachika and others in the Bunsho Coup caused by the opposition such as Katsumoto HOSOKAWA in 1466. 例文帳に追加
義政夫人の日野富子に子(足利義尚)が誕生した後は義政が次期将軍と約束していた弟の足利義視を排斥しようとして策謀し、三管領の1つの斯波氏の家督問題にも介入し、1466年(文正1年)に対立する細川勝元らによる文正の政変で貞親らとともに失脚する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Meanwhile, if we look at the factors behind the increase or decrease of labor share, by classifying them into four types – “sales,” “rate of value added,” “labor costs per individual employee” and “number of employees”– it appears that until fiscal 1995, all four of these factors increased in both large enterprises and SMEs, and that the labor share either rose or fell depending on the differences in their rates of increase.例文帳に追加
一方、この労働分配率の増減の要因を「売上高」、「付加価値率」、「従業員1人当たり人件費」、「従業員数」の4種類に分類して見てみると、1995年度までは、大企業、中小企業共に上記の4要因が全て増加しており、その上昇度合いの差に応じて労働分配率が増減しているように見える。 - 経済産業省
Article 26 (1) When individuals, who under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article conduct surveys or investigations by entering land in the possession of other individuals, intend under absolute necessity to fell or remove plants, fences, etc. impeding them (hereinafter referred to as "obstacles"), to conduct test drilling or boring of the land or to fell or remove obstacles for that purpose (hereinafter referred to as "test drilling etc."), if they cannot obtain the consent of the owners and possessors of the obstacles or land, they may fell or remove the obstacles by obtaining the permission of the Mayors of the municipalities that have jurisdiction over the land on which the obstacles are located, or they may conduct test drilling etc. by obtaining the permission of the Prefectural governors that have jurisdiction over said land. In such cases, when the Mayors of municipalities are in the process of giving permission, they must provide the owners and possessors of the obstacles an opportunity in advance to express their opinions; and when prefectural governors are in the process of getting permission, they must provide the owners and possessors of the obstacles an opportunity in advance to express their opinions. 例文帳に追加
第二十六条 前条第一項の規定により他人の占有する土地に立ち入つて測量又は調査を行なう者は、その測量又は調査を行なうにあたり、やむを得ない必要があつて、障害となる植物若しくはかき、さく等(以下「障害物」という。)を伐除しようとする場合又は当該土地に試掘若しくはボーリング若しくはこれらに伴う障害物の伐除(以下「試掘等」という。)を行なおうとする場合において、当該障害物又は当該土地の所有者及び占有者の同意を得ることができないときは、当該障害物の所在地を管轄する市町村長の許可を受けて当該障害物を伐除し、又は当該土地の所在地を管轄する都道府県知事の許可を受けて当該土地に試掘等を行なうことができる。この場合において、市町村長が許可を与えようとするときは障害物の所有者及び占有者に、都道府県知事が許可を与えようとするときは土地又は障害物の所有者及び占有者に、あらかじめ、意見を述べる機会を与えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
As you know well, frankly speaking, privatization went too far during the Koizumi era, based on the idea that public-sector institutions should be entirely abolished and everything should be taken over by the private sector. Now, we are making revisions on a policy-by-policy basis. For example, the deregulation of the taxi industry is a case in point. In the Koizumi era, this industry was deregulated. As a result, a taxi driver’s income fell by a third over a 10-year period, as you may know. In addition, due to increased competition, taxi drivers must work harder. However, their income fell by a third while their working hours increased 20%. Very regrettably, the accident rate for taxi drivers, who are professional drivers, has doubled. As deregulation went too far, a law intended to correct excessive deregulation was enacted while the LDP was in power as the governing party, as I remember it. 例文帳に追加
よくご存じのように、小泉さんの時代に、もう何もかも官はやめて、全部民が良いのだといって、行き過ぎたところも率直に言ってありますから、今は、政策によっての見直しが修正点であります。例えば、一部を言えば、タクシーの規制緩和、これは当時、規制緩和をやりました。そうすると、もうご存じのように、10年間で運転手の収入が、大体、平均3分の2になっています。それから、やはり競争が激しくなりますから、働かなければいけない。しかし、実際には3分の2の所得になって、勤務時間が1.2倍になる。非常に嫌なことでございますけれども、タクシーの運転手はプロです。しかし、事故率が2倍になっています。これは、あまりにも行き過ぎだということで、自由民主党の政権の時だったと思いますが、少し行き過ぎた規制緩和を是正するような法律を作りました。 - 金融庁
In 1964 he directed "Getsuyobi no Yuka" starring photogenic Mariko KAGA which recently became famous, "Ryojin Nikki" (The Hunter's Diary) which was based on the book written by Masako TOGAWA and in which Noboru NAKAYA was stared and played a middle age man who fell into sexual love, "Suna no ue no Shokubutsugun" (Plants in the sand) which was based on the book written by Junnosuke YOSHIYUKI and which was said to be impossible to be made into a film, and "Onna no uzu to fuchi to nagare" (Whirlpool of Women) starring Nakaya and Kazuko INANO one after another, which were experimental unique works illustrating his distinguished talent. 例文帳に追加
昭和39年(1964年)には近年特に有名となったフォトジェニックな加賀まりこの『月曜日のユカ』、性愛にのめり込んで行く中年男性を仲谷昇主演で描く戸川昌子原作『猟人日記』、映画化不可能とまでいわれた吉行淳之介原作『砂の上の植物郡』、同じ仲谷・稲野和子コンビの『おんなの渦と渕と流れ』と立て続けに撮った実験的異色作にも並々ならぬ才気を見せる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When inquired by the Udaijin (Minister of the Right) Kanezane KUJO, Suehiro stated that when the similar phenomenon was observed in 1177, his deceased father ABE no Yasuchika said that it was a comet, but he objected to that; then his father asked Heaven to give them judgment by punishing the wrong one, and consequently, Suehiro fell seriously ill, thereby they confirmed that it was a comet -- therefore, it could be concluded that actual movement of stars did not matter (the entry of "Gyokuyo" [the diary of Kanezane KUJO] for February 4, 991). 例文帳に追加
右大臣九条兼実の諮問を受けた季弘は、治承元年(1177年)にも同じようなことがあり、亡くなった父安倍泰親が彗星といい、自分がであるとしたので、父が天に判断を仰ぎ誤った方に天罰が下ることを祈請したところ、自分が重病になったので彗星だと判明した。従って実際の星の動きは問題ではないと唱えたという(『玉葉』正暦二年1月12日(旧暦)条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since the Monday of last week, I have been saying that the market will be kept open. The Nikkei Average first fell by 500 yen and then dropped 1,000 yen, before rebounding 500 yen. I suppose that this was partly because of the impact of the G8. At a past G20 meeting, it was agreed following the yen's rapid rise that volatile currency movements are not beneficial for the global economy. 例文帳に追加
先週の月曜日からマーケットは開けるということを私は申し上げまして、500円下がって1,000円下がって500円戻してということになりましたけれども、G8の影響もあったと思いますが、急激な円高で、G20でも急激な通貨の乱高下といいますか、それは非常に世界の経済にとって有益でないということを以前のG20でも決議をいたしておりました。 - 金融庁
Kagemori, who was a hard-liner for defeat of the Miura clan, screwed his child, Yoshikage ADACHI, and his grandchild, Yasumori ADACHI, who had reconciled themselves to the lee of the Miura clan, over their tameness, and persuaded Tokiyori, who leant toward compromise with the Miura clan, into starting the Battle of War by taking every measure such as act of provoking the Miura clan together with the family, and so on; as a consequence, approximately 500 people of the Miura clan were killed and the Miura clan fell. 例文帳に追加
景盛は三浦打倒の強硬派であり、三浦氏の風下に甘んじる子の安達義景や孫の安達泰盛の不甲斐なさを厳しく叱責し、三浦氏との妥協に傾きがちだった時頼を説得して一族と共に三浦氏への挑発行動を取るなどあらゆる手段を尽くして宝治合戦に持ち込み、三浦一族500余名を滅亡に追い込んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) In the case of a design which has fallen under item (i) or (ii) of Article 3(1) as a result of an act of the person having the right to obtain a design registration, the preceding paragraph shall also apply for the purposes of Article 3(1) and (2) to any design in an application for design registration which has been filed by the said person within six months from the date on which the design first fell under either of those items. 例文帳に追加
2 意匠登録を受ける権利を有する者の行為に起因して第三条第一項第一号又は第二号に該当するに至つた意匠も、その該当するに至つた日から六月以内にその者がした意匠登録出願に係る意匠についての同条第一項及び第二項の規定の適用については、前項と同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
It is said the reason why Ieyasu gave important posts to Naomasa, whose family had not been serving the Tokugawa clan, was not only because of Naomasa's great ability in tactical maneuvers and politics, his military prowess, nor his relation by his daughter's marriage to Tadayoshi MATSUDAIRA, the fourth son of Ieyasu, but was chiefly because Naomasa was such a beautiful man that Ieyasu fell for him seriously, despite his general dislike of homosexuality. 例文帳に追加
先祖代々、徳川氏の家臣ではない直政を家康が重用した理由は、直政が武勇だけではなく、知略や政治にも長けていたことや家康の四男・松平忠吉との姻戚関係のことももちろんだが、最大の理由は、直政があまり衆道を好まなかった家康に本気で惚れ込まれるほどの美男子だったからだと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 117 Any Life Insurance Solicitors, etc. Registered under the Former Act who fell under any of the items of Article 7-3 of the Former Solicitation Control Act before the Effective Date and have not had its registration deleted under that Article by the time when this Act enters into force shall be deemed to fall under Article 308, paragraph (1), item (ii) of the Current Act. 例文帳に追加
第百十七条 旧法登録の生命保険募集人等のうちに施行日前に旧募集取締法第七条の三各号のいずれかに該当する事実があり、かつ、この法律の施行の際同条の規定による登録の抹消がされていない者があるときは、それらの者は新法第三百八条第一項第二号に該当する者とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
According to Act 5 of "Tales of Ise," the time when ARIWARA no Narihira and a niece of Nobuko, FUJIWARA no Takaiko fell in love in secrecy was when Takaiko lived in this residence and before she was sent to court to marry the emperor, so as Narihira could not enter the house from the main gate, it seems that he crept into the house from a the torn wall or a hole a kid kicked down and made (...as he could not enter the house from the gate, he sneaked in from part of a collapsed wall made by a child). 例文帳に追加
『伊勢物語』第五段によると在原業平と順子の姪である藤原高子が密かに恋に落ちたのは、高子が入内前、この邸にいた時で、門からは入れない業平は、子どもが踏みあけておいた塀の崩れから忍び込んだらしい(「…門よりもえ入らで、童べの踏みあけたる築地のくづれより通ひけり」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1415, when Zenshu UESUGI started a revolt in Kanto region, Mitsushige (which is the name of Ogurihangan's father but refers to Ogurihangan himself in this context) ran away as he was defeated by the shognate deputy Mochiuji ASHIKAGA, but Oguri became engaged to the Princess Terute, a young woman from Yokoyama family (Daizen YOKOYAMA's legend remains in Matano, Totsuka Ward, Yokohama City) in Sagami Province, whom he fell in love with while hiding together with 10 of his retainers in Sagami Province. 例文帳に追加
1415年、上杉禅秀が関東地方において乱を起こした際、満重(小栗判官の父の名であるがここでは小栗判官自身)は管領足利持氏に攻め落とされ、落ち延びるが、相模国の国に10人の家来とともに潜伏中に見初めた相模横山家(横山大膳・横浜市戸塚区俣野に伝説が残る)の娘照手姫と結婚の約束を交わす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Additionally, Wakahime who is believed to have died due to the misfortune of stabbing herself with the loom in her hand, when she was stunned by the horse which fell down due to the violence of Susano who tore the roof and threw in a Buchigoma (horse will various colored spots), was Wakahime Hanako, the sister of Chugu (the Empress) Seoritsuhime Honoko of Amaterukami, and is not the same person as Wakahirume (Hiruko-hime) enshrined in Tamatsushima-jinja Shrine. 例文帳に追加
また、スサノオがしでかした、屋根を破って斑駒(ぶちごま)を投げ込む暴挙によって、落下して来た馬に動転して、不運にも手に持つ梭(ひ)で身を突いて死んでしまったと伝えられているワカヒメは、天照カミの中宮セオリツ姫ホノコの妹ワカ姫ハナコであり、玉津島神社に祀られている稚日女(ヒルコ姫)とは別人ということになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During the political turmoil of August 18, which was a coup occurring in 1863, whereby seven nobles, namely Sanetomi SANJO (Seiga family), Suetomo SANJONISHI (Daijin family), Takauta SHIJO, Michitomi HIGASHIKUZE, Motoosa MIBU, Yorinori NISHIKINOKOJI, and Nobuyoshi SAWA, who supported the doctrine of restoring the emperor to power and expelling the barbarians, fell from power when defeated by supporters of the noble-samurai coalition from the Satsuma clan, Aizu clan, etc., and were banished from Kyoto and fled to Choshu Domain. 例文帳に追加
1863年(文久3年)に起こったクーデターである八月十八日の政変において、薩摩藩・会津藩などの公武合体派に敗れて失脚した尊皇攘夷派の公卿の三条実美(清華家)・三条西季知(大臣家)および四条隆謌・東久世通禧・壬生基修・錦小路頼徳・澤宣嘉ら7人が京都から追放され、長州藩へと逃れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After Hancheong, which had been the capital of Yi Dynasty Korea, fell easily, Japanese commanders held a war council in June in Hancheong and determined targets of subjugation called Hachidokuniwari (literally, dividing the country into eight routes) by each corps (the First Division of Yukinaga KONISHI and others from Pyeongan Province, the Second Division of Kiyomasa KATO and others from Hangyong Province, the Third Division of Nagamasa KURODA and others from Hwanghae Province, the Forth Division of Yoshinari MORI and others from Gangwon Province; the Fifth Division of Masanori FUKUSHIMA and others from Chungcheong Province; the Sixth Division by Takakage KOBAYAKAWA and others from Jeolla Province, the Seventh Division by Terumoto MORI and others from Gyeongsang Province, and the Eighth Division of Hideie UKITA and others from Gyeonggi Province). 例文帳に追加
容易に李氏朝鮮の首都である漢城が陥落すると、日本の諸将は5月に漢城にて軍議を開き、各方面軍による八道国割と呼ばれる制圧目標を決めた(平安道から一番隊小西行長他、咸鏡道から二番隊加藤清正他、黄海道から三番隊黒田長政他、江原道から四番隊毛利吉成他、忠清道から五番隊福島正則他、全羅道から六番隊小早川隆景他、慶尚道から七番隊毛利輝元他、京畿道から八番隊宇喜多秀家他)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 30 (1) In the case of an invention which has fallen under any of the items of Article 29(1) by reason of the fact that the person having the right to obtain a patent has conducted a test, has made a presentation in a printed publication, has made a presentation through electric telecommunication lines, or has made a presentation in writing at a study meeting held by an academic group designated by the Commissioner of the Patent Office, such invention shall be deemed not have fallen under any of the items of Article 29(1) for the purposes of Article 29(1) and (2) for the invention claimed in a patent application which has been filed by the said person within six months from the date on which the invention first fell under any of those items. 例文帳に追加
第三十条 特許を受ける権利を有する者が試験を行い、刊行物に発表し、電気通信回線を通じて発表し、又は特許庁長官が指定する学術団体が開催する研究集会において文書をもつて発表することにより、第二十九条第一項各号の一に該当するに至つた発明は、その該当するに至つた日から六月以内にその者がした特許出願に係る発明についての同条第一項及び第二項の規定の適用については、同条第一項各号の一に該当するに至らなかつたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
I know that yesterday, March 17, the dollar temporarily fell below 76.50 yen in the morning. As reported at the cabinet meeting this morning, the G7 Finance Ministers and Central Bank Governors agreed to conduct concerted market intervention to deal with the yen's rise at a telephone conference that started at 9 a.m. In response, stock prices (as measured by the Nikkei Average) rose 244 yen at the opening. 例文帳に追加
昨日17日ですけれども、朝方、ドルが一時76円台の前半まで円高となったことは承知しておりますが、今朝、閣議でも報告がございましたが、G7財務大臣・中央銀行総裁会議の電話会議におきまして、この円への対応として協調介入について合意し、午前9時から会議が実施されたと承知いたしておりまして、これを受けて寄り付きで、先ほど株も244円上がっております。 - 金融庁
In the case of an invention which has fallen under any of the items of Article 29 (1) against the will of the person having the right to obtain a patent, such invention shall be deemed not to have fallen under any of the items of Article 29 (1) for the purpose of Article 29 (1) and (2) for the invention claimed in a patent application which has been filed by the said person within six months from the date on which the invention first fell under any of said items. 例文帳に追加
特許を受ける権利を有する者の意に反して第二十九条第一項各号のいずれかに該当するに至つた発明は、その該当するに至つた日から六月以内にその者がした特許出願に係る発明についての同条第一項及び第二項の規定の適用については、同条第一項各号のいずれかに該当するに至らなかつたものとみなす。 - 特許庁
In the case of an invention which has fallen under any of the items of Article 29 (1) against the will of the person having the right to obtain a patent, such invention shall be deemed not to have fallen under any of the items of Article 29 (1) for the purpose of Article 29 (1) and (2) for the invention claimed in a patent application which has been filed by the said person within six months from the date on which the invention first fell under any of said items. 例文帳に追加
特許を受ける権利を有する者の意に反して第二十九条第一項各号のいずれかに該当するに至った発明は、その該当するに至った日から六月以内にその者がした特許出願に係る発明についての同条第一項及び第二項の規定の適用については、同条第一項各号のいずれかに該当するに至らなかったものとみなす。 - 特許庁
Another evaluation, typified by Tetsuro WATSUJI, argues that Japan fell behind the global current because of its inability to introduce technology and culture similar to what was being developed during the Industrial Revolution in Europe (later in the United States as well) due to its prohibition on exchanging with other countries; this not only resulted in the failure of Japan to make a scientific culture permeate throughout the nation (science courses were disregarded), but also became an underlying cause of defeat in the Pacific War. 例文帳に追加
もう一つは、交流を禁止してしまったことで、ヨーロッパ(後にアメリカ合衆国も)で発達した産業革命による技術や文化を積極的に受け入れられなくなり、世界の潮流からとりのこされて科学文化が浸透せず(理系軽視)、ひいては太平洋戦争の敗戦の遠因ともなってしまった、とする和辻哲郎にみられるように否定的なものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Continuing its descent since October 2009, the unemployment rate fell to 4.2% in September 2011. The rate began to rise again in October, however, and stood at 4.6% in January 2012. According to the Survey on SME Business Conditions, on the other hand, the employee overcapacity and insufficiency DI for SMEs was negative for all industries, driven by non-manufacturing, for the third quarter in a row since the third quarter of 2011, indicating that SMEs are feeling a growing sense of shortage (Fig. 1-1-23). 例文帳に追加
完全失業率は、2009 年10 月以降低下傾向が続き、2011 年9 月には4.2%まで低下したが、同年10 月には再び上昇に転じ、2012 年1 月には4.6%となっている。他方、中小企業景況調査によると、中小企業の従業員過不足DI は、非製造業が牽引し、全産業でも2011 年7-9 月期から3 四半期連続でマイナスとなり、不足感が強まっている(第1-1-23 図)。 - 経済産業省
When comparing the import penetration rate (an average of the past three months, including the present month) in February 2012 with that of the same month in 2011, which is right before the earthquake, the mining and manufacturing industry as a whole shows no difference between 2011 and 2012, but import penetration rates by goods shows different movement. Although the import penetration rate of final demand goods had grown before the earthquake, it declined after increasing immediately after the earthquake once and recently fell below the rate of 2011 (in contrast to 18.6% in February 2011, the rate is 18.2% in February 2012).例文帳に追加
今年2 月と震災直前の昨年2 月の輸入浸透度(後方3 か月移動平均)を比較すると、鉱工業全体では同値となっているが、財によって動きが異なる。 震災前には輸入浸透度を上げてきていた最終需要財は、震災直後は上昇したもののその後減少し、直近では当時より値を下げている(昨年2 月の18.6%に対して、今年2月は18.2%)。 - 経済産業省
First, I would like to ask you about stock prices. Stock prices (as measured by the Nikkei stock average), which temporarily rose close to 10,000, fell to around 9,050 at the closing today. Uncertainty is growing again over the prospects of the Japanese economy, and there are also concerns over the future course of the U.S. economy. Could you tell us how the FSA (Financial Services Agency) views the current situation and whether it is considering any measures to deal with the situation? 例文帳に追加
まず株価なのですけれども、一時1万円台をうかがう水準まで上がっていた株価が、今日は9,000円台、9,050円でしたか、終値の水準まで下がってきています。経済の先行きに再び不透明感が出てきていて、かつ、アメリカ経済の行方にも若干懸念が出てきています。金融庁としての現状認識、そして、改めて何か対応を検討されるということがあるようでしたら、以上よろしくお願いいたします。 - 金融庁
Article 4 (1) In the case of a design which has fallen under item (i) or (ii) of Article 3(1) against the will of the person having the right to obtain a design registration, such a design shall be deemed not to have fallen under item (i) or (ii) of Article 3(1) for the purposes of Article 3(1) and (2) for any design in an application for design registration which has been filed by the said person within six months from the date on which the design first fell under either of those items. 例文帳に追加
第四条 意匠登録を受ける権利を有する者の意に反して第三条第一項第一号又は第二号に該当するに至つた意匠は、その該当するに至つた日から六月以内にその者がした意匠登録出願に係る意匠についての同条第一項及び第二項の規定の適用については、同条第一項第一号又は第二号に該当するに至らなかつたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The annual fees which fell due before the filing of the request for conversion of an European patent application must be paid within the time limit set forth by the Law of approbation of the Munich Convention on the grant of European patents. An additional charge shall not be imposed. The fee for filing and for publication of the converted application are to be paid within the same time limit. After the expiration of this time limit, the general provisions relating to the payments which were not effected on the due date shall apply.例文帳に追加
欧州特許出願の変更請求書の提出前に納付期日となった年金については,欧州特許付与に関するミュンヘン条約承認の法律によって規定された期限内に,納付しなければならない。 割増料金は,課されないものとする。変更出願の出願手数料及び公告手数料も同一期限内に納付しなければならない。この期限満了後には,納付期日に実施されなかった納付に関する一般規定が適用される。 - 特許庁
(3) In the case of an invention which has fallen under any of the items of Article 29(1) by reason of the fact that the person having the right to obtain a patent has exhibited the invention at an exhibition held by the Government or a local public entity (hereinafter referred to as the "Government, etc."), an exhibition held by those who are not the Government, etc. where such exhibition has been designated by the Commissioner of the Patent Office, an international exhibition held in the territory of a country of the Union of the Paris Convention or a member of the World Trade Organization by its Government, etc. or those who are authorized thereby to hold such an exhibition, or an international exhibition held in the territory of a state which is neither of a country of the Union of the Paris Convention nor a member of the World Trade Organization by its Government, etc. or those who are authorized thereby where such exhibition has been designated by the Commissioner of the Patent Office, paragraph (1) shall also apply for the purposes of Article 29(1) and (2) to the invention claimed in the patent application which has been filed by the said person within six months from the date on which the invention first fell under any of those items. 例文帳に追加
3 特許を受ける権利を有する者が政府若しくは地方公共団体(以下「政府等」という。)が開設する博覧会若しくは政府等以外の者が開設する博覧会であつて特許庁長官が指定するものに、パリ条約の同盟国若しくは世界貿易機関の加盟国の領域内でその政府等若しくはその許可を受けた者が開設する国際的な博覧会に、又はパリ条約の同盟国若しくは世界貿易機関の加盟国のいずれにも該当しない国の領域内でその政府等若しくはその許可を受けた者が開設する国際的な博覧会であつて特許庁長官が指定するものに出品することにより、第二十九条第一項各号の一に該当するに至つた発明も、その該当するに至つた日から六月以内にその者がした特許出願に係る発明についての同条第一項及び第二項の規定の適用については、第一項と同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
New York stock prices fell to the lowest level since April 1997 again, and this could affect Japan’s real economy. How do you feel about this? Also, while the ruling parties’ deliberations on stock price-supporting measures have apparently made considerable progress, Nippon Keidanren is expected to present the government with a proposal for an expansion of the range of items that may be purchased by the Banks’ Shareholdings Purchase Corporation to include ETFs (exchange-traded funds). With a proposal like this in mind, what measures do you think should be taken to support stock prices? 例文帳に追加
ニューヨークの株価がまた97年4月以来の安値になり、日本の実体経済にも与える影響があると思うんですが、それについてのお考えと、もう1つは、株価対策について与党でも大分検討が進んでいるようで、一方で経団連は取得機構が買い取り対象をETF(上場投資信託)まで拡大すべきだというような提言を今度政府にも出されるようなんですけれども、その辺を受けた株価対策のあり方についてお伺いしたいんですけれども。 - 金融庁
| 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
