thirdを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 40162件
The inorganic phosphor includes at least one selected from groups 2-16 compounds and groups 12-16 compounds, or a mixed crystal thereof as a matrix material, and contains at least one selected from the metal elements belonging to the second transition series of group 6 to group 11 and the third transition series in the periodic table, and contains Cu and In.例文帳に追加
第2−16族化合物および第12−16族化合物から選ばれる少なくとも1種、またはそれらの混晶を母体材料とする無機蛍光体であって、周期律表の第6族〜第11族の第2遷移系列に属する金属元素および第3遷移系列に属する金属元素のうちの少なくともいずれかを含有し、且つ、CuとInを含有する。 - 特許庁
This substrate with the built-in coil constituted by sandwiching a first ferrite layer 2 and a second ferrite layer 3, with a flat spiral coil 4 embedded between them, with a pair of insulating layers 1 is constituted by forming a third ferrite layer, whose magnetic permeability is smaller than that of the first ferrite layer 2 and the second ferrite layer 3, between coil conductors of the flat spiral coil 4.例文帳に追加
本発明のコイル内蔵基板は、間に平面スパイラルコイル4が埋設されている、第1のフェライト層2および第2のフェライト層3を、一対の絶縁層1で挟持してなるコイル内蔵基板において、平面スパイラルコイル4のコイル導体間に第1のフェライト層2および第2のフェライト層3より透磁率の小さい第3のフェライト層を形成することで成る。 - 特許庁
Regarding the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions, you said that financial institutions are taking a wait-and-see stance concerning the third supplementary budget, and cited the expectation that they will apply for the use of that law after the supplementary budget is finalized. Should I take it that this is your expectation or someone else's? 例文帳に追加
先ほどの(改正)金融機能強化法の話なのですけれども、3次補正を(金融機関の)皆さん眺めていらっしゃると、3次補正が決まった後に手を挙げてくるというような予想があるというお話でしたけれども、これは大臣がそういうふうに予想しているという認識でいいのか、違うのであれば誰が予想しているのかというのを教えて頂けますか。 - 金融庁
In any case, there were three conditions for approval of the additional aid, if I remember correctly. One is parliamentary approval of the fiscal austerity plan, the second is the identification of concrete measures for spending cuts totaling 325 million euros, and the third is a promise in writing by the Greek ruling party's leader to implement the austerity plan, as I understand it. 例文帳に追加
いずれにいたしましても、ご存じのようにこれは確か三つ条件があったと思いますが、一つは財政緊縮案の議会承認、それから二つ目が3.25億ユーロの支出カットの具体的方策の特定、それから三つ目にギリシャ与党党首の書面による緊縮策実施の確約という三つの条件が指し示されたというふうに認識をいたしております。 - 金融庁
As characteristics of this manufacturing method and the metal foil-clad laminate manufactured by this method, viscosity of a second thermosetting resin composition B is made higher than that of a third thermosetting resin composition C.例文帳に追加
第2の熱硬化性樹脂組成物(B)の粘度を第3の熱硬化性樹脂組成物(C)の粘度よりも高くすると共に、試験温度100℃のときの熱硬化性樹脂組成物の硬化時間について、第2の熱硬化性樹脂組成物(B)の硬化時間を第3の熱硬化性樹脂組成物(C)の硬化時間よりも長くしていることを特徴とする金属箔張り積層板の製造方法。 - 特許庁
The oxide composite precursor aqueous solution contains a first compound containing at least one kind of a first metal element selected from a group comprising alkali metals and alkaline earth metals, a second compound containing at least one kind of a second metal element selected from a group comprising rare earth metals, a third compound having a multidentate ligand, and ammonia.例文帳に追加
アルカリ金属及びアルカリ土類金属からなる群から選択される少なくとも1種の第一金属元素を含有する第1の化合物と、希土類金属からなる群から選択される少なくとも1種の第二金属元素を含有する第2の化合物と、多座配位子を有する第3の化合物と、アンモニアとを含むことを特徴とする酸化物複合体前駆体水溶液。 - 特許庁
Systems and methods comprise receiving a first set of quantized coefficients representing at least one video frame, receiving a second set of quantized coefficients representing at least one video frame, and generating, using the first set of quantized coefficients and second set of quantized coefficients, a third set of quantized coefficients representing at least one video frame.例文帳に追加
システムおよび方法は、少なくとも1つのビデオフレームを表す第1セットの量子化係数を受信することと、少なくとも1つのビデオフレームを表す第2セットの量子化係数を受信することと、第1セットの量子化係数と第2セットの量子化係数とを用いて、少なくとも1つのビデオフレームを表す第3セットの量子化係数を生成することとを備える。 - 特許庁
This method for measuring an explosive includes the first step for allowing one surface enhanced Raman scattering substrate to adsorb vapor of the explosive, the second step for irradiating the surface enhanced Raman scattering substrate adsorbing the vapor of the explosive with light, and the third step for measuring scattered light formed by the surface enhanced Raman scattering substrate.例文帳に追加
本発明の爆発物を測定する方法は、一つの表面増強ラマン散乱基板に爆発物の蒸気を吸着させる第一ステップと、前記爆発物の蒸気が吸着された前記表面増強ラマン散乱基板に、光を照射する第二ステップと、前記表面増強ラマン散乱基板により形成された散乱光を測定する第三ステップと、を含む。 - 特許庁
The projection type variable focus lens comprising six or seven lenses, includes: a first group G1 having negative refractive power; a second group G2 comprising two positive lenses; and a third group G3 having positive refractive power.例文帳に追加
レンズ6枚または7枚で構成され、負の屈折力を有する第1群G1、2枚の正レンズからなる第2群G2、正の屈折力を有する第3群G3が配列され、変倍時において、広角端から望遠端に向かうにしたがって、第1群G1は拡大側から縮小側に移動する一方、第2群G2は縮小側から拡大側に移動し、縮小側がテレセントリックな構成とされている。 - 特許庁
The basis of this theory is that Tatsuhime, who was the third daughter of Mitsunari, was adopted by Kodaiin according to "Sugiyama-ke Yuishogaki (Pedigree of the Sugiyama Family)" and "Oka-ke Yuishogaki (Pedigree of the Oka Family)"; Kozosu, who was a top aid of Kodaiin, was Mitsunari's relative and negotiated to open Otsu Castle for the western army in the Battle of Sekigahara; and there were no Mitsunari's relatives in proximity to Yodo-dono (for details, see "Kodaiin"). 例文帳に追加
その論拠として、三成の三女辰姫は高台院の養女である【杉山家由緒書・岡家由緒書】こと、側近筆頭の孝蔵主は三成の縁戚で関ヶ原でも西軍のために大津城の開城交渉を行っていること、淀殿の周辺に三成ら西軍派の縁者がいないことなどがあげられる(詳しくは高台院を参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since Kiyomori's legitimate first son, Shigemori, had already died of illness and his second son, Motomori, had also died young, after Kiyomori's death, Kiyomori's third son, Munemori, became the head of the Taira clan; however, he was an ordinary person and was not as capable as Kiyomori, and he therefore could not control rebellions that occurred across the country and was always swayed by eccentric ideas of Goshirakawa, allowing the cloister government to regain power, and as a result, the Taira clan was gradually driven into a corner. 例文帳に追加
清盛の死後、嫡男の重盛はすでに病死し、次男の基盛も早世していたため、平氏の棟梁の座は三男の宗盛が継いだが、凡庸な宗盛は清盛のような器量もなく、全国各地で相次ぐ反乱に対処できず、後白河の奇謀に翻弄され院政勢力も勢力を盛り返すなど、平氏は次第に追いつめられていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A document often quoted as 'Shiki' in "Hokuzansho" (a representative book of ceremonies for the Heian period) written by Kinto is believed to be a collection of phrases in "Seishinkoki" (when Saneyori added comments to his father Tadahira's diary "Teishinkoki," he called his own writing 'Shiki,' but since Tadahira was depicted as a third person in 'Shiki' quoted in "Hokuzansho," it is believed that Saneyori himself called "Seishinkoki "as 'Shiki'). 例文帳に追加
また、同じく公任の『北山抄』に度々引用されている「私記」も『清慎公記』のことと考えられている(なお、実頼は父・忠平の『貞信公記』に注釈を加えた際に自己の記述も「私記」と記しているが、『北山抄』引用の「私記」には忠平が第三者として登場することから、実頼自身は『清慎公記』の事も「私記」と称していたと考えられている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, Tokihira, a direct descendant of the Northern House of the Fujiwara clan, was not expelled, was elected Sayu emon no kami (Captain of the Left and Right Division of Outer Palace Guards), was made Kebiishi no betto (Superintendent of the Imperial Police), then made a Chunagon (vice-councilor of state), serving concurrently as both Ukone no daisho (Major Captain of the Right Division of Inner Palace Guards) and Togu no daibu (Master of the Crown Prince's Quarters), subsequently becoming Dainagon (chief councilor of state), then concurrently serving as Sakone no daisho (Major Captain of the Left Division of Inner Palace Guards) and as an Kurodo dokoro no betto (Superintendent of the Chamberlain's Office) and smoothly being promoted to Shosanmi (Senior Third Rank). 例文帳に追加
しかしながら藤原北家の直系である時平は排斥されることはなく、左右衛門督、検非違使別当を経て、中納言に任じられ、右近衛大将、春宮大夫を兼ねて、次いで大納言に転じ、左近衛大将を兼ね、蔵人所別当に補し、正三位に叙すなど順調に昇進した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The so-called Chotoku Incident was provoked by an event: Korechika mistakenly believed that Emperor Kazan had trysts with Korechika's beloved third daughter of the late Daijo-daijin (grand minister of state) Kotokuko FUJIWARA no Tamemitsu, whereas in fact the emperor had trysts with the fourth daughter, plotted with his brother Takaie to hide along the emperor's way, and their attendants shot arrows, one of which pierced the emperor's sleeve (according to "Shoyuki" (Diary of FUJIWARA no Sanesuke), two attendants of the retired emperor (Kazan) died). 例文帳に追加
いわゆる長徳の変は、故太政大臣恒徳公藤原為光の四女に通う花山天皇を、わが思い人為光三女目当てと誤解した伊周が弟隆家と謀って道すがら待ち伏せ、彼らの従者が放った矢が法皇の袖を突き通した一件に発端する(『小右記』によれば、法皇の従者の中に2名の死者が出たとも言う)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Those of the Mori clan who held the rank of hogandai (administrative official serving the retired emperor) were: Yorisada, Jiro Sadauji MORI, Yoriuji, Mitsuuji, Ujiharu, and Yoritoshi; those of the Mori clan who held the position of sakyo no suke were: Yorimoro, Yorinaga, and Shichiro MORI; those holding the position of Uemon no jo (an official of the third rank in the Right Division of the Outer Palace Guards) were: Yoritsugi and Yoshimitsu; those of the Mori clan who held the position of Echigo no kami (Provincial Governor of Echigo province) were: Yoshifusa, Yoshihide, and Yoshiyuki; one member of the Mori clan, Yoshinari, held the position of Sanzaemon; one member, Nagayoshi, held the position of Musashi no kami (Provincial Governor of Musashi province); and one member, Tadamasa, held the position of Sakone no chujo (Middle Captain of the Left Division of the Inner Palace Guards). 例文帳に追加
森判官代頼定-森二郎定氏-頼氏-光氏-氏清-頼俊-森左京亮頼師-頼長-森七郎右衛門尉頼継-可光-越後守可房-森越後守可秀-森越後守可行-森三左衛門可成-森武蔵守長可=森左近衛中将忠政 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to another view, it is said that, since Masayuki HOSHINA had been officially admitted to be Hidetada's son and was therefore possible to have the family name 'MATSUDAIRA' in the future (Masayuki himself declined to do so, but his descendants became the Aizu-Matsudaira family), Iemitsu TOKUGAWA, the third seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") and Masayuki's older paternal half-brother, coordinated the Masasada's promotion mentioned above to try to make Masasada inherit the Hoshina clan instead of Masayuki. 例文帳に追加
一説には保科正之が正式に秀忠の子と認められたことにより、将来的には「松平氏」姓を名乗る可能性が出てきたため(正之自身は辞退したが、子孫は会津松平家となる)、正之に代わって正貞に保科氏を継承させるための第3代征夷大将軍・徳川家光(正之の異母兄)の配慮があったといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Among his observations, the examiner shall include those submitted by third parties, based on the data appearing in the publication made pursuant to Section 28 of the Law on the grounds of lack of novelty, lack of industrial application, lack of inventive activity, or illegality of the subject matter of the application, unless they are manifestly unfounded and are so declared. 例文帳に追加
審査官は,当該人の見解の中に,新規性の欠如,産業上の利用性の欠如,進歩性の欠如,又は出願主題の違法性の理由で,法第28条により作成された開示に現れたデータに基づき,第三者により提出された見解を含めるものとする。ただし,当該見解が明らかに根拠がない又はそのように宣言されたものである場合は除く。 - 特許庁
For the purposes established in subsection c) of Section 36 of the Law, the owner of a patent granted in the REPUBLIC OF ARGENTINA shall have the right to prevent third parties from carrying out without his consent acts of manufacture, use, offer for sale, or importation within the territory, of the product which is the subject matter of the patent, unless such product has been lawfully placed on the market of any country. 例文帳に追加
法第36条(c)の適用上,アルゼンチン共和国において認可された特許の所有者は,当該人の承諾なく第三者がアルゼンチン共和国領域内で特許主題の製品の製造,使用,販売提供又は輸入活動を行うことを禁止する権利を有する。ただし,当該製品が合法的に何れかの国で市場化済の場合は別である。 - 特許庁
(1) The patentee shall guarantee for the whole duration of the exploitation contract, that no third parties hold rights in the patent preventing or limiting exercise the right of exploitation. This guarantee shall be subject to the rules applicable to a vendor who transfers proprietary rights, except that the licensee may, instead of cancellation, terminate the contract with immediate effect.例文帳に追加
(1) 特許権者は,如何なる第三者も実施の権利の行使を妨げ又は制限する特許における権利を有さないことを,実施契約の全期間について保証しなければならない。この保証は,所有権を移転する売主に適用される規則に従うものとする。ただし,実施権者は,取消の代わりに,即時の効果を以て契約を終了させることができる。 - 特許庁
Where the international application is dealt with by the Service under Article 23(2) of the Patent Cooperation Treaty, the formalities referred to in paragraph 2 shall be accomplished in anticipation at the time of presentation of the special request formulated by the owner of the international application. In such case, the additional periods referred to in the third paragraph shall begin to run on the day of presentation of the special request.例文帳に追加
国際出願が特許協力条約第23条(2)に基づいて庁によって処理される場合は,第2段落に掲げた手続は,当該国際特許出願人によって作成された特別請求書の提出時には前もって完了していなければならない。かかる場合は,第3段落に掲げた猶予期間については,当該特別請求書の提示日から起算する。 - 特許庁
The protection granted under Article 116 shall last for as long as the circumstances provided for therein obtain. Without prejudice to such civil and criminal actions as may be available, the revelation, acquisition or use of an industrial secret by third parties in a manner contrary to fair trade practice shall be punished by the Commission on Unfair Competition of INDECOPI by virtue of Decree-Law No. 26122, subject to the opinion of the Office of Inventions and New Technology, as appropriate.例文帳に追加
第116条に基づく保護は,同条に定める要件が満たされる限り存続する。民事及び刑事上の責任に加え,第三者が公正な取引慣行に反する態様で産業秘密の開示,取得若しくは使用した場合は,その者は,発明新技術局の意見に従い,政令26122号に基づきINDECOPIの不正競争防止委員会によって処罰される。 34 - 特許庁
No observations based on a third-party registration having coexisted with the mark applied for shall be entertained where they are directed, by the person who was the most recent owner of the said registration, against an application filed in respect of the same mark within the six months following expiry of the period of grace referred to in the foregoing Article.例文帳に追加
更新されなかった標章に関して第154条に規定する追加出願期間の経過後6月以内に同一標章についての登録出願がなされた場合は,当該標章と共存して登録されていた第三者の登録標章の最後の共存登録標章の所有者による当該登録を根拠とした異議は更新拒絶事由として取り上げられない。 - 特許庁
The competent office may, at any stage in the proceedings, summon the parties to a conciliation meeting. The meeting shall be held in the presence of a person designated by the competent office. Where both parties reach agreement on the matter at issue, and the said agreement does not affect third-party rights, an instrument shall be drawn up in which the agreement in question is recorded, which agreement shall have the effect of an extra-judicial transaction.例文帳に追加
所轄当局は何時でも,出願人と異議申立人を召還して和解の試をさせることができる。この和解手続は所轄当局が指定する者の立会の下に行われるものとする。当事者が第三者の権利に影響を与えない内容の合意に達した場合は,この合意は書面に記録され,司法外取引としての効力を有する。 - 特許庁
The rights in the mark may be pledged or made the subject of other rights. The mark may likewise be attached, independently of the enterprise or business that makes use of it, and be the subject of the measures connected with attachment procedures. For the aforementioned rights and measures to be binding on third parties, they shall be entered in the appropriate register.例文帳に追加
標章権は,質入れしまたその他の権利の客体とすることができる。同様に,標章権は標章を使用している企業若しくは事業と独立に差し押さえることができ,差押手続に関する手段の対象となる。標章権を対象とする上記の権利や手段は,標章登録簿に登録されない限り第三者に対する対抗力を有さない。 - 特許庁
The Office shall enable the inspection of files to third persons only when they prove the legal interest. Before the registration of an industrial design to the Register, only following data may be communicated: who is designer, applicant of the industrial design, data concerning the right of priority, title of industrial design application and its reference mark. 例文帳に追加
庁は,第三者がファイルを閲覧するのを認めることができる。ただし,第三者が当該閲覧についての法的な利益を証明することを条件とする。登録簿への工業意匠登録がなされる前は,意匠創作者,出願人,優先権に関する詳細事項,工業意匠出願の名称及びその参照記号のみを第三者に知らせることができる。 - 特許庁
Support of national efforts in vital sectors for economic, social and technological development, without unreasonable prejudice to the rights of the patent owner and taking into consideration the legitimate interests of third parties In cases stated in items, the owner of the patent shall be notified promptly of the decision of non-voluntary exploitation, and as soon as reasonably practicable in cases stated in item (b). 例文帳に追加
特許権者の権利に対する不当な侵害がなく、かつ第三者の正当な利益を考慮した、経済及び社会及び技術開発に対して活力がある部門における国家の努力を支援するもの、強制利用の決定は、事案の場合は迅速に、(b)に記載する事案の場合は適正に実行可能な限り早く、特許権者へ通知されなければならない。 - 特許庁
If the Norwegian Industrial Property Office is in doubt about whether section 1b of the Patents Act prevents the acceptance of an application or about whether a patent has been granted in contravention of this provision, the Norwegian Industrial Property Office shall request an advisory statement from the Ethics Committee in Patent Cases, cf. section 15a, section 25, third paragraph, and section 52d, first paragraph, second period, of the Patents Act.例文帳に追加
特許法第1b条が出願の受理を妨げるか否か又は特許が本規定に違反して付与されたか否かについてノルウェー工業所有権庁が疑義を有する場合は,ノルウェー工業所有権庁は,特許事案倫理委員会からの助言を請求しなければならない(特許法第15a条,第25条第3段落及び第52d条第1段落第2文参照)。 - 特許庁
(1) An invention is deemed to fulfilll the provisions of Art. 18 paragraph(1) of the Law, if the patent application contains sufficient technical information to allow a person skilled in the art to carry out the invention as claimed, without any inventive step, and if it allows the third parties to understand the contribution the claimed invention brings to the state of the art.例文帳に追加
(1) 特許出願が,当該技術の熟練者がクレームされている発明を,発明的進歩を伴わずに実行することができるように十分な技術情報を含んでおり,かつ,その情報が,クレームされている発明が技術水準に対してする貢献を第三者が理解することを可能にする場合は,その発明は,本法第 18条第 1段落の規定を満たしているものとみなす。 - 特許庁
(3) The appointment mentioned in paragraph (2) is accompanied by a statement made by the expert whereby this assumes the commitment to the applicant, in compliance with Art. 74 and the fact that, either up tothe date of the patent expiration or up to the date provided for in paragraph (1) letter b), the patent application may be rejected, with drawn or deemed being withdrawn, the interested person being deemed to be a third party.例文帳に追加
(3) (2)にいう指名書には,専門家が行う声明であって,同人が出願人に対する第74 条による約束及び,特許存続期間の満了の日まで又は,特許出願が却下され取り下げられ若しくは取下とみなされることになる場合は(1)(b)に定めた日までは,利害関係人は第三者であるとみなされる事実を受諾する趣旨のものが添付されるものとする。 - 特許庁
(4) Each of the co-owners may, to his own benefit, grant a non-exclusive exploitation license to a third party, on condition that an equitable indemnification should be paid to the other co-owners who do not exploit the invention personally or who have not granted an exploitation license; in default of an agreement, this indemnification shall be established by the law court according to the civil law.例文帳に追加
(4) 共有者の各々は,第三者に非排他的ライセンスを付与することができるが,それについては,共有者であって,本人がその発明を実施しない者,又は実施のライセンスを付与していない者に対し,公正な補償金を支払うことを条件とする。合意が成立しない場合は,その補償は司法裁判所によって民法に従って設定されるものとする。 - 特許庁
(1) The owner of the patent shall not be entitled to prohibit third parties activity related to the product which is the subject-matter of the patent protection after the product has been placed on the market in the Slovak Republic by the patent owner or with his explicit consent. This shall not apply if there are reasons for the extension of rights to a patent for such treatment.例文帳に追加
(1) 特許所有者は,特許保護の対象である製品が自己により又はその明示の同意を得て欧州連合加盟国又は欧州経済地域協定の締約国の市場に出された後は,第三者がその物を処分することを禁じることができない。ただし,このことは,当該措置にも特許に係る権利を拡張する理由が存在する場合は,適用されない。 - 特許庁
(5) An agreement pursuant to Subsection (4) shall have legal effects vis-à-vis third parties from the day of entry in the Register. The Office is obliged to enter changes following the agreement in the Register no later than six months from its delivery to the Office or notify a decision specifying the reasons on the basis of which it is not possible to enter the modifications in the Register within this time limit.例文帳に追加
(5) (4)にいう合意は,第三者に対しては,登録簿に記入された日から法律上の効力を有する。当該合意の変更については,庁は,当該変更の届出を受けてから6月以内に登録簿に記入しなければならない。この変更を登録簿に記入することができない場合は,庁は,前記期限内に,その理由を明記した決定を伝達しなければならない。 - 特許庁
(1) Any person who transfers a patent application or a patent already granted or who grants a corresponding license shall be liable jointly with the transferee or licensee for compensation due as a result of damage or prejudice caused to third persons by defects inherent in the invention that is the subject matter of the application or patent.例文帳に追加
(1) 特許出願又は既に付与された特許を移転する者又はこれらの出願若しくは特許のライセンスを付与する者は,当該出願若しくは特許の主題である発明に固有の瑕疵により第三者に対し与えた損害若しくは不利益の結果として,支払うべき損害賠償に対し譲受人若しくは実施権者と共同して責任を有するものとする。 - 特許庁
A design right shall not be granted if it uses a distinctive sign which would be in conflict with an earlier industrial property right of third persons, or has been used by others effectively in the country from an earlier date, provided that the use of the sign in the design without the consent of the prior user would be contrary to law. 例文帳に追加
意匠は,それが第三者の先の工業所有権に抵触する識別標識又は先行する日からハンガリーにおいて他人によって有効に使用されている識別標識を使用している場合は,意匠権を与えられない。ただし,そのような標識を先使用者の同意を得ないで意匠中に使用することが法によって許される場合はこの限りでない。 - 特許庁
A licence granted pursuant to the first or third sentence of Article 57(4) shall not expire because the patent on which the licence is granted has lapsed upon the expiry of the period referred to in Article 36(6) or has been successfully claimed, but such a licence shall expire insofar as the patent is invalidated in whole or in part as a result of the claim referred to in paragraph (3).例文帳に追加
第57条(4)第1文又は第3文によって付与されるライセンスは,ライセンス付与の基となった特許が第36条(6)にいう期間の満了によって消滅したか又は無効請求に成功したという理由で終了することはないが,ただし,当該ライセンスは,特許が(3)にいう請求の結果として全部又は一部について無効とされた場合は終了する。 - 特許庁
The employee may also claim a variation of remuneration where the invention has been transferred by the employer to a third party, if the proceeds obtained by the employer through such transfer are manifestly disproportionate to the remuneration paid by the employer or if the employer continues to participate in the exploitation of the invention and obtains a return manifestly disproportionate to the remuneration paid to the employee. 例文帳に追加
使用者が発明を第三者に譲渡した場合において,使用者が当該譲渡によって取得する収益金が使用者が支払った対価と明らかに不均衡であるとき,又は使用者が引き続き発明の実施に関与し,従業者に支払った対価と明らかに不均衡な利益を得たときにも,従業者は対価の変更を請求することができる。 - 特許庁
If the defendant does not, within one month from the service of the decision to suspend, prove that he has filed a nullity petition with the Patent Office, that nullity declaration proceedings between the parties to the dispute are already pending, or that he has engaged in such proceedings as intervening third party, the court shall resume the proceedings at the request of the plaintiff. 例文帳に追加
被告が,中止決定書の送達を受けてから1月以内に,被告が特許庁に無効を求める申請をしていること,紛争当事者間の無効宣言に係わる手続が既に係属していること,又は被告がそれらの手続に第三者として参加していることを証明しない限り,裁判所は,原告の請求があったときは,その訴訟手続を再開しなければならない。 - 特許庁
The receiving department shall immediately confirm to the party having filed a suspension decision, by means of the certifying copy of the relevant notification (Halbschrift), that he has initiated proceedings before the Nullity Division, has engaged in pending proceedings as intervening third party, or has filed a decision to suspend in relation to proceedings in progress. 例文帳に追加
中止決定書を提出した当事者に対し,その受領部門は直ちに,その関係届出書の認証謄本の方法により,当該当事者が無効部に対して手続を開始していること,第三者としての参加という形で係属中の手続に参加していること,又は係属している手続に対して中止決定書を提出した旨を確認しなければならない。 - 特許庁
The proprietor of the patent shall not be entitled to prohibit third persons to dispose with the product, which is subject-matter of the protected invention, if the product has been put on the market in the Czech Republic by the proprietor of the patent or with his consent, unless there exist the reasons for the extension of patent rights to the mentioned activities. 例文帳に追加
特許所有者は,その保護されている発明の主題である物品であっても,それらが特許所有者自ら又は特許所有者の同意の下にチェコ共和国の市場に出された後は,第三者が当該物品を使用若しくは取引することを禁じる権利を有さない。ただし,かかる行為にも特許権を拡張する理由が存在する場合はこの限りでない。 - 特許庁
To take on these challenges both efficiently and effectively, I believe it is essential for the IDB to pursue its own reform in the following three areas: first, the Private Sector Development Policy, ; second, Result-based Management, and ; third, Strengthened financial standing and improved accountability. 例文帳に追加
こうした、中南米諸国の所得格差是正、市場環境の改善という課題に対して、より効率的・効果的に取り組むために、以下の3つの分野に関して、IDB自身の体質改善が求められているのではないでしょうか。第1に新たな民間部門支援のあり方、第2に結果重視の業務体制作り、第3に財務体質強化と説明責任の向上、です。 - 財務省
The Government can determine by ordinance that designs and models of certain industries or of a certain type of product could also remain in sealed envelopes throughout the second and third period of protection and that designs and models from certain industries and of a certain type of product are prohibited altogether from being registered in sealed envelopes and must be published by means of an illustration.例文帳に追加
政府は政令により,一定の業種又は一定の種類の製品の意匠及びひな形は,第2及び第3保護期間が継続する間も封印封筒に入れたままにしておくこと,また,一定の業種及び一定の種類の製品の意匠及びひな形は,封印封筒に入れて登録することが禁じられ,実例により公告しなければならないことを決定することができる。 - 特許庁
The National Institute of Industrial Property may, at the reasoned request of a competent authority, introduce limited exceptions to the rights conferred by a patent. Such exceptions shall not unjustifiably prejudice the exploitation of the patent or do unjustified harm to the legitimate interests of the owner thereof, due account being taken of the legitimate interests of third parties. 例文帳に追加
国立産業財産機関は,管轄庁の合理的な請求があれば,特許の付与する権利に対して限られた例外措置を取ることができるが,当該例外措置は,特許の実施を不当に害してはならず,特許の所有者の適法な権限を不当に害するものであってはならず,第三者の適法な権限に対する相応の斟酌を条件とする。 - 特許庁
Article 267 (1) Where a bankruptcy trustee, provisional administrator, bankruptcy trustee representative or provisional administrator representative, for the purpose of promoting his/her own interest or the interest of a third party, or inflicting damage on creditors, has committed an act in breach of his/her duty and caused financial loss to creditors, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than ten years or a fine of not more than ten million yen, or both. 例文帳に追加
第二百六十七条 破産管財人、保全管理人、破産管財人代理又は保全管理人代理が、自己若しくは第三者の利益を図り又は債権者に損害を加える目的で、その任務に背く行為をし、債権者に財産上の損害を加えたときは、十年以下の懲役若しくは千万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 87 (1) In case where detainees may not have correspond with their spouse or relatives within the third degree of kinship by letters and in other cases as provided for by an Ordinance of the Ministry of Defense, the prisoner of war camp commander may permit the detainee to send telegrams and to engage in communication by other means of telecommunications provided for by an Ordinance of the Ministry of Defense (hereinafter referred to as "telegraph, etc."). 例文帳に追加
第八十七条 捕虜収容所長は、被収容者が信書によってはその配偶者又は三親等以内の親族と連絡を取ることができない場合その他の防衛省令で定める場合には、電信その他防衛省令で定める電気通信役務を利用して行う通信(以下「電信等」という。)を被収容者が発することを許可することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) The person himself/herself attempts to resist the Self-Defense Forces Personnel guarding prisoners of war, etc. executing his/her duties with respect to such person, or to intend to escape, or a third person resists the Self-Defense Forces Personnel guarding prisoners of war, etc. in an attempt to let the said person escape, and the Self-Defense Forces Personnel guarding prisoners of war, etc. has reasonable grounds to believe that there are no alternative means to prevent such resistance or escape. 例文帳に追加
二 その本人が、その者に対する捕虜等警備自衛官の職務の執行に対して抵抗し、若しくは逃走しようとする場合又は第三者がその者を逃がそうとして捕虜等警備自衛官に抵抗する場合において、これを防ぐために他に手段がないと当該捕虜等警備自衛官において信ずるに足りる相当の理由があるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(xi) Establishes a method for preserving in an appropriate manner suited to the nature of the information, the communications of the parties to a dispute or other third parties that are contained in opinions stated or materials submitted or presented through private dispute resolution procedures; the same shall apply to such communications as prescribed in the dispute resolution procedure records prescribed in Article 16; 例文帳に追加
十一 民間紛争解決手続において陳述される意見又は提出され、若しくは提示される資料に含まれる紛争の当事者又は第三者の秘密について、当該秘密の性質に応じてこれを適切に保持するための取扱いの方法を定めていること。第十六条に規定する手続実施記録に記載されているこれらの秘密についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) For the purpose of the application of the provisions of the preceding paragraph with respect to Share Options with Issued Certificates for which registered Share Option certificates are issued, and Share Options attached to the Bond with Share Option with Issued Certificate for which registered certificates of Bonds with Share Option are issued, "the Stock Company and other third parties" in that paragraph shall be read as "the Stock Company." 例文帳に追加
2 記名式の新株予約権証券が発行されている証券発行新株予約権及び記名式の新株予約権付社債券が発行されている証券発行新株予約権付社債に付された新株予約権についての前項の規定の適用については、同項中「株式会社その他の第三者」とあるのは、「株式会社」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) If a director or executive officer engages in a transaction listed in item (i) of Article 356(1) in violation of the provisions of Article 356(1) (including cases where applied mutatis mutandis under Article 419(2). The same shall apply hereinafter in this paragraph), the amount of the profits obtained by the director, executive officer or a third party as a result of such transaction shall be presumed to be the amount of the damages under the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 取締役又は執行役が第三百五十六条第一項(第四百十九条第二項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定に違反して第三百五十六条第一項第一号の取引をしたときは、当該取引によって取締役、執行役又は第三者が得た利益の額は、前項の損害の額と推定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 31 (1) Adoption shall be governed by the national law of an adoptive parent at the time of the adoption. In this case, if obtaining the acceptance or consent from the person to be adopted or a third party, or obtaining permission or any other decision from a public authority is required for adoption under the national law of the person to be adopted, such requirement shall also be satisfied. 例文帳に追加
第三十一条 養子縁組は、縁組の当時における養親となるべき者の本国法による。この場合において、養子となるべき者の本国法によればその者若しくは第三者の承諾若しくは同意又は公的機関の許可その他の処分があることが養子縁組の成立の要件であるときは、その要件をも備えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) establishing a security interest on property that belongs to the trust property in order to secure a claim pertaining to an obligation that the trustee is liable to perform only by using property that belongs to the trustee's own property, or carrying out any other act with a third party for the trust property which would create a conflict of interest between the trustee or an interested party thereof and the beneficiary. 例文帳に追加
四 信託財産に属する財産につき固有財産に属する財産のみをもって履行する責任を負う債務に係る債権を被担保債権とする担保権を設定することその他第三者との間において信託財産のためにする行為であって受託者又はその利害関係人と受益者との利益が相反することとなるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
