| 例文 |
to Be Calledの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2864件
This custom is found in the ban on use of poor-quality currency issued by the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) in the early Sengoku period (period of warring states) (Japan), 1505, saying (on the assumption that 96 cooper coins is considered as 100 mon) all figures must be converted at 32 mon to one third of 100 mon, and such a custom was also called kurokusen ("ku" means 9, "roku" means 6 and "sen" means money). 例文帳に追加
その慣習は戦国時代(日本)初期の永正2年(1505年)の室町幕府による撰銭令の中において、(銅銭96枚を100文とすることを前提として)100文の1/3を32文として換算する規定が見られ、こうした慣行を九六銭(くろくせん)とも呼んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is famous for its extreme thinness as 'Yoshino paper' and in the "Seventy-one workmen's competitions of waka" there is a waka that says 'myself to be forgotten, why? We never exchange marriage vows as thin as Nara paper' and the thinness of Nara-gami, that is, nobe-gami (a high quality tissue) of Yoshino, was called 'yawayawa' (very soft one) elegant and loved by noble women. 例文帳に追加
「吉野紙」としては極薄様の紙で名高く、『七十一番歌合』に、「忘らるる我が身よ いかに奈良紙の薄き契りは むすばざりしを」とあり、奈良紙すなわち吉野の延紙(鼻紙)の薄さを「やはやは」と、みやびやかに呼んで、公家の女性たちはその薄さを愛した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sometimes, so-called Aracha (unsorted green tea) is sold as "Aoyagi", it is necessary to make a distinction between such unfinished tea and refined Aoyagicha, which should be prepared by steaming, crumpling or drying, unpicked, half-finished products, or tea leaves (raw tea leaves) including stems, buds, and hard leaves, 例文帳に追加
未選別の中間加工品、茎・芽・硬葉等を含んだ茶葉(生葉)を蒸熱、揉み操作、乾燥等の加工処理を経て製造され仕上げ茶として再製する以前のいわゆる荒茶をそのまま販売する際に「青柳」と称する場合もあるので区別の必要なことがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the honzen ryori (a basic style of traditional Japanese cooking) serving style the ideal combination is thought to be 'one soup and three types of side dishes' consisting of a staple food, a soup like miso soup, solid side dishes called 'sai' or 'okazu' including rice, soup, pickles and three side dishes of namasu (a dish of raw fish and vegetables seasoned in vinegar), hirazara (a dish on a flat plate), yakimono (a dish of broiled fish or meat). 例文帳に追加
本膳料理の膳立ては、飯と汁・香の物のほかに膾(なます)・平皿・焼物の3菜を添えたものを「一汁三菜」と表現して、主食に味噌汁のような汁物と、「菜(さい)」、「おかず」と称される固形の副食を組み合わせるのが理想的とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, as the large-eyed women drawn in modern Japanese manga are not the realistic reflection of faces of women that are considered beautiful today, small eyes can be called a style of bijinga, and it does not seem to suggest that small eyes were especially favored in the Edo period. 例文帳に追加
しかし、現代の日本の漫画で描かれる大きな目の女性が、現代において美しいとされる女性の顔をリアルに写し取ったものではないのと同じように、小さい目は美人画の様式とも言うべきものであり、小さな目が江戸時代に特に好まれたわけではないようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
What is extracted from the interactions between a master and disciple, or Zen lecture transcripts that record the actions of a master, is called a Koan (precedent) and various collections have been compiled since the Song dynasty; but enlightenment is not something that can be communicated with words, so when people today try to understand the text, the Koan itself refuses them. 例文帳に追加
師匠と弟子のやりとりや、師匠の振舞を記録した禅語録から、抜き出したものが公案(判例)とよばれ、宋代からさまざまな集成が編まれてきたが、悟りは言葉では伝えられるものではなく、現代人の文章理解で読もうとすると公案自体が拒絶する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the early modern era, the Edo Shogunate prohibited them from naming themselves "Jodo Shinshu" under pressure from Jodo Shu, which made them call themselves "Ikko Shu" officially (on the other hand, the lineage of Shunsho Ikko which originally called themselves "Ikko Shu" was forced to be integrated into Ji Shu which was originally unrelated). 例文帳に追加
近世には浄土宗からの圧力により、江戸幕府から「浄土真宗」と名乗ることを禁じられ、「一向宗」と公称した(逆に本来「一向宗」を公称していた一向俊聖の法統は、本来は無関係である時宗へと強制的に統合される事になる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In a digital laboratory system, magnification which has been set can be easily obtained, so that the image concealed due to the composition of the template 130 is reduced, and what is called vignetting, for example, the missing of one part of a subject photographed as a background is restrained.例文帳に追加
デジタルラボシステム10では、簡単に設定された倍率とすることができるため、テンプレート130の合成によって、隠遮される画像を少なくすることができ、例えば、背景として写した被写体の一部が欠けたりといった、所謂ケラレが抑制することができる。 - 特許庁
In the case of executing medical care service for a patient by a relevant system, the medical care service management system manages a flow of the whole medical care service to be executed in the system by collectively managing the operation state of respective devices by a format called stream.例文帳に追加
対象とするシステムにおいて患者に関する医療業務を実行する場合に、ストリームと称する形態によって各装置の動作状況を総括的に管理することにより、当該システムにて実行される全ての医療業務の流れを管理する医療管理システム。 - 特許庁
To provide a method for melting a nickel-containing stainless steel with which even in the case of utilizing cheap Cr-source and Ni-source at a larger quantity than conventional methods, the obtained molten nickel-containing stainless steel can be supplied into a continuous caster without breaking off, what is called, a consecutive continuous casting operation is performed.例文帳に追加
本発明は、安価なCr源及びNi源を従来より多量に利用しても、得られた含ニッケル・ステンレス溶鋼を所謂「連々鋳」を行う連続鋳造機へ途切れることなく供給可能な含ニッケル・ステンレス鋼の溶製方法を提供することを目的としている。 - 特許庁
Then a person requesting the storage or a concerned person freely selects contents desirably to be viewed among the stored digital video contents by using a personal computer or a television receiver via a broadband high speed access channel and views the contents in a so-called VOD (Video on Demand) form.例文帳に追加
そして、その保管されたデジタルビデオ映像コンテンツを、ブロードバンド系高速アクセス回線を経由して、保管依頼した人または関係者が、パソコンもしくはテレビにて見たい時に見たい内容を自由に選択して、いわゆるVOD(Video on Demand)形態にて視聴する。 - 特許庁
Subject to any agreement subsisting between a registered user of a registered trade mark and the proprietor of that trade mark, a registered user shall be entitled to call upon the proprietor to give notice in relation to that trade mark and, if the proprietor refuses or neglects to do so within 2 months of being so called upon, the registered user may give notice under that subsection as if he were the proprietor. 例文帳に追加
登録商標の登録使用者とその商標権者との間に存在する契約に従うことを条件として,登録使用者は,当該商標に関して通知するよう当該権利者に要求する権利を有するものとし,又,当該権利者が,その要求を受けて2ヶ月以内に,そうすることを拒絶又は無視する場合,自己を当該権利者として当該項に基づき通知することができる。 - 特許庁
After he handed over his position of betto to Kakuken who supported him as gon no betto (acting chief) for a long time, monzeki (head post) of Ichijo-in Temple to his disciple Ryoen, and monzeki of Daijo-in Temple to another disciple Jitsuson, respectively, he resigned his post as Homu Daisojo in 1191, and the following year, in 1192, he lived in retirement in Shoryaku-ji Temple on Mt. Bodai where he started its restoration himself, and he came to be called 'bodaisan (Mt. Bodai) sojo (high-ranking Buddhist priest)' or 'bodaisan gobo (a respectful way to call someone in a high position in Buddhism).' 例文帳に追加
別当職を権別当として長く彼を補佐した覚憲に、一乗院門跡を弟子の良円に、大乗院門跡を同じく弟子の実尊に、それぞれ譲って後、1191年(建久2年)には法務大僧正を辞し、翌1192年(建久3年)には自ら再興事業に着手した菩提山正暦寺に隠遁し「菩提山僧正」あるいは「菩提山御房」と呼ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition to actively supporting the efforts made by developing countries to reduce emissions through energy conservation, Japan will create a 10 billion dollar fund, called the Cool Earth Partnership, to support developing countries that would be seriously affected by climate change. Furthermore, Japan, in partnership with the U.S. and the U.K., aims to set up a multinational fund and calls on other countries to participate and donate resources.例文帳に追加
さらに、省エネルギーに向けた取組等途上国の排出削減への取組に積極的に協力するとともに、気候変動で深刻な被害を受ける途上国に対して支援するため、100億ドル規模の新たな資金を活用してクールアース・パートナーシップを構築し、あわせて、米国、英国とともに多国間の新たな基金を創設することを目指し、他のドナーにも参加を呼びかけることとしている。 - 経済産業省
Some argue that such problems could be solved by promoting the manner of working that is in between regular and irregular employment rather than the dualism of these forms, and permitting the selection of work styles that fit the stages of the lives of workers. In order to eliminate the so-called “dualism,”64 opportunities for adequate vocational education and training must be provided to irregular employees and their abilities must be appropriately evaluated.例文帳に追加
以上のような問題点を解決するためには、「正規と非正規」という二元論ではなく、両者の中間的な働き方の普及を促し、労働者のライフステージに応じた働き方の選択を可能とすることにより対応できるとの指摘がなされることもあるが、いわゆる「二元論」からの脱却のためには、非正規雇用の社員に対しても充実した職業教育訓練の機会を与え、その能力を適切に評価することが必要となる。 - 経済産業省
so long as this is done, not only without intolerance or bigotry of any kind, but with the enlightened recognition that ultimate fixity of conception is here unattainable, and that each succeeding age must be held free to fashion the Mystery in accordance with its own needs—then, casting aside all the restrictions of Materialism, I would affirm this to be a field for the noblest exercise of what, in contrast with the knowing faculties, may be called the creative faculties of man. 例文帳に追加
そして、いかなる不寛容も頑迷ももたないというだけでなく、概念の究極の永続性はここでは得られず、後に続くどの時代にも、人間自身の秘蹟を造り出す自由があるべきだという賢明な認識をもって、この努力がなされるかぎりは、唯物論についての制約をすべて振り払って、私はこの努力が、人間のもつ知る能力と対比される、その創造する能力と呼ばれるものの壮大な演習場なのだと断言します。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
Vampires, zombies, werewolves, etc are creatures which were once human, but not any more due to a perverted ceremony or act with various religious connotations; zombies in a video game called Biohazard are portrayed as 'terrifying-looking dead people who were brought alive with viruses from medicines developed as biochemical weapons' are thought to be a combination of the setting of Jekyll and Hyde with a religious concept called zombi. 例文帳に追加
吸血鬼やゾンビや狼男なども、本来は人であった若しくは遺骸であったものが、様々な宗教的な観念においての邪道な儀式や行いにより、人や遺骸でなくなってしまったものであり、バイオハザードといわれるテレビゲームの中のゾンビの「生物化学兵器として開発された薬としてのウィルスにより、無理やり生き返らされたおぞましい姿の死者」という設定は、ジキルとハイドと、ゾンビといわれる宗教的な観念の存在を、合わせたものとも解釈できる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A solenoid is energized again just before the solenoid valve is brought into a closed condition, after the energization of the solenoid by electric current is cut to transfer the solenoid valve from an opened condition to the closed condition, whereby the generation of the so-called bounding is prevented when the solenoid valve is brought into the closed condition, the solenoid valve can be surely closed, and the operation of high reliability can be performed.例文帳に追加
電磁弁を開弁状態から閉弁状態とすべく、ソレノイドへの通電電流が断とされた後、電磁弁が閉弁状態となる直前(図3(B)参照)にソレノイドへ再度の通電(図3(A)の符号ハ)を行うようにして、電磁弁が閉弁状態となる際のいわゆるバウンジングの発生が抑圧されて、電磁弁が確実に閉弁状態とされ信頼性の高い動作を得ることができるようになっている。 - 特許庁
The underground current interference preventing method prevents various kinds of underground-embedded constructions like an underground tank, buildings, electric equipment (equipment to be protected) like a computer from the underground current by embedding the grounding resistance reducing material around the equipment to be protected from the underground current (also called as stray current).例文帳に追加
本願発明の地中電流障害防護方法は、上記の接地抵抗低減材を地中電流(迷走電流ともいわれる)に対する被保護体の周囲に埋設してこれを地中電流から地中タンク等の各種地中埋設構造物や、各種建築物あるいは施設内等に設置されているコンピュータ等の電気設備(被保護体)を保護する地中電流障害防護材として使用することを特徴とする。 - 特許庁
Amid such circumstance, in 1392 (Genchu 9/Meitoku 3), through Shogun Yoshimitsu's mediation, under the conditions that the alternate succession between the Kameyama (Daitokuji) and Jimyoin lineages be restored, and the Kameyama (Daitokuji) lineage be officially made owner of all the Kokuga (public) territory in the entire country (although in actuality, there was very little such territory due to the proliferation of shoen), Emperor Gokameyama of the Southern Court handed over the Imperial Regalia to Emperor Gokomatsu of the Northern Court, and the Northern and Southern Courts were unified (in what was called the Peace Treaty of Meitoku). 例文帳に追加
このような情勢の中で1392年(元中9年/明徳3年)、足利義満の斡旋で、大覚寺統と持明院統の両統迭立と、全国の国衙領を大覚寺統の所有とすること(実際には国衙領はわずかしかなかった)を条件に、南朝の後亀山天皇が北朝の後小松天皇に三種の神器を渡し、南北朝が合体した(明徳の和約)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Objects whose value can change are said to be mutable; objects whose value is unchangeable once they are created are called immutable.(The value of an immutable container object that contains a reference to a mutable object can change when the latter's value is changed;however the container is still considered immutable, because the collection of objects it contains cannot be changed.例文帳に追加
値を変えることができるオブジェクトは 変更可能 (mutable) であるといいます; 値を一度設定すると、その後は変えることができないオブジェクトは変更不能 (immutable) であると呼びます。 (変更不能なコンテナオブジェクトが変更可能なオブジェクトへの参照を含んでいる場合、その値は後者のオブジェクトの変更によって変わる場合があります; その場合でも、コンテナの含んでいるオブジェクトの集まりは変わらないため、コンテナは変更不能と考えます。 - Python
(iv) A contract to consign to repay to the Consumer Protection Fund the whole or a portion of a Futures Commission Merchant's Debts to a Customer, for and on behalf of said Futures Commission Merchant (hereinafter referred to as a "Subrogation Consignment Agreement" in this item and Article 139, paragraph (1), item (iv)), shall be concluded (limited to items which fulfill the requirements set forth in the following, which is called a "Subrogation Consignment" in Article 139, paragraph (1), item (iv)) in addition to measures set forth in the preceding two items: 例文帳に追加
四 前二号に掲げる措置のほか、委託者保護基金に対し、商品取引員が有する委託者債務の全部又は一部を当該商品取引員に代わって弁済することを委託する契約(以下この号及び第百三十九条第一項第四号において「代位弁済委託契約」という。)を締結すること(次に掲げる要件を満たすものに限る。第百三十九条第一項第四号において「代位弁済委託」という。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) A contract to consign to repay to the Consignor Protection Fund the whole or a portion of a Futures Commission Merchant’s Debts to a Customer, for and on behalf of said Futures Commission Merchant (hereinafter referred to as a “Subrogation Consignment Agreement” in this item and Article 139, paragraph 1, item 4), shall be concluded (limited to items which fulfill the requirements set forth in the following, which is called a “Subrogation Consignment” in Article 139, paragraph 1, item 4) in addition to measures set forth in the preceding two items: 例文帳に追加
四前二号に掲げる措置のほか、委託者保護基金に対し、商品取引員が有する委託者債 務の全部又は一部を当該商品取引員に代わって弁済することを委託する契約(以下 この号及び第百三十九条第一項第四号において「代位弁済委託契約」という。)を締 結すること(次に掲げる要件を満たすものに限る。第百三十九条第一項第四号にお いて「代位弁済委託」という。)。 - 経済産業省
1. The lamp units of said light shall be installed such that, on the taxiway centerline and on the entrance path to a runway or an apron area, in the case of a curved section and in the vicinity, said units shall be installed with such spacing that can clearly indicate the curved section, and in the other areas, with approximately equal spacing of 30 meters (15 meters in the case of high speed exit taxiway and a taxiway that can be used when runway visual range is less than 350 meters (hereafter called "low visibility taxiway")). 例文帳に追加
(一) 灯器は、誘導路中心線及び滑走路又はエプロンへの出入経路上に、曲線部分及びその附近にあつてはその曲線部分が明らかに標示できる間隔に、その他の部分にあつては三十メートル(高速離脱用誘導路及び滑走路視距離が三百五十メートル未満の場合に使用し得る誘導路(以下「低視程誘導路」という。)にあつては十五メートル)以下のほぼ等間隔に設置すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Left and right microphones 27 and 28 are disposed on a housing of the sound recorder in a shape of inverted V character in the so-called XY type, and a turning frame 26 having the left and right microphones 27 and 28 attached thereto can be inclined forward at 30° and backward at 45°, whereby a stereophonic effect is enhanced and directivities to an object of sound recording can be adjusted.例文帳に追加
音声レコーダの外筐の上部に、左右のマイクロホン27、28を逆V字状であって、いわゆるXY型に配置し、しかも左右のマイクロホン27、28を取付けた回動枠26を前方側に30度、背面側に45度傾けることができるようにし、これによってステレオ感を向上させ、また録音被写体に向けての指向性を合わせ込むことができるようにする。 - 特許庁
The water-based product maintaining a state in which the Thujopsis dolabrata oil is very stably emulsified and dispersed without separation for a long period of time can be produced quite unexpectedly by simultaneously mixing 3 components of the Thujopsis dolabrata oil, a hydrophilic surfactant and a fat and oil or a lipophilic surfactant to be a liquid composition (called as "premix of the invention") at room temperature.例文帳に追加
ヒバ油と親水性界面活性剤及び油脂類又は親油性界面活性剤の3成分を同時に混合して室温で液状の組成物(「本発明プレミックス」と称する)となすことにより、全く予期せざることに、ヒバ油が長期間にわたり分離することなく非常に安定に乳化分散した状態を維持する水性の製品を得ることができた。 - 特許庁
A document records that Kiei SO (宋希景), a kaireishi (an officer sent to Japan responding to an envoy sent by Japan) sent to Japan in 1420, gave an exclamation of surprise about the highly progressed monetary economy that even a beggar wanted money instead of food (this was because, in Korea at that time, paper money called Choka was circulated only in urban areas, with no system that could be called a monetary economy established yet, and the economy was centered on barter trade based on the media of rice and cloth), and in addition, it is likely that the envoy from Korea brought back products of culture necessary for them, such as sweet potato that rescued Korean people from a famine in Korea in later years (1764) and water-pumping wheels. 例文帳に追加
1420年の回礼使である宋希景は乞食が食物ではなく銭を欲しがるような貨幣経済の発達に対して驚きの声を上げた(その時の李氏朝鮮では、都市部で楮貨という紙幣が流通していた程度で、貨幣経済と呼ぶに足るものが成立しておらず、布・米を媒体とした物々交換が主であったため)といった記録が残っており、また、朝鮮で後に飢饉を救ったサツマイモ(宝暦度1764年(宝暦14年))や揚水式水車など、日本から相応の文物を持ち帰っていたようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In tandem with the Dispute Settlement Process, Japan proceeded with trade compensation procedures that exporting countries subject to safeguard measures are allowed to take under Agreement on Safeguards Article 8. Japan notified the WTO Council for Trade in Goods on May 17, 2002, of the covered amount, proposed items, additional tariff rates, etc., for: (a) immediate measures in case of absence of absolute increase in import (so-called "short list"3); and (b) the measures to be exercised after a decision by the Dispute Settlement Body that the US safeguard measure was in violation of WTO Agreements (so-called "long list"4).例文帳に追加
我が国は、紛争解決手続に基づく動きと並行し、セーフガード協定第8条に基づき輸出国に認められるバランス回復措置についても手続を進め、①輸入の絶対増のない場合における即時の措置(いわゆる「ショートリスト(注2)」)と、②セーフガード措置がWTO違反であるとの紛争解決手続上の判断が確定した後に発動さ第7章セーフガード第7章セーフガードれる措置(いわゆる「ロングリスト(注3)」)について、対象金額、対象品目、上乗せ関税率等を定め、2002年5月17日にWTO物品理事会へ通報した。 - 経済産業省
In an electronic device 190, window display operation processing is called from another part of an application or an operating system for information or an alarm to be notified to a user, and when window start processing is executed, a parameter for generating a window is prepared, window generation processing is performed, and a window callback function for receiving an event to the window is registered without displaying the window.例文帳に追加
電子機器190において、ウィンドウ表示動作処理は、ユーザに通知する情報や警告するために、アプリケーションの他の部分やオペレーティングシステムから呼び出され、ウィンドウスタート処理が実行されると、ウィンドウを生成するためのパラメータを用意してウィンドウを生成処理を行い、ウィンドウは表示することなく、ウィンドウに対するイベントを受け取るためのウィンドウコールバック関数を登録する。 - 特許庁
If, after having received the applicant's reply, the Patent Authority still has objections to the acceptance of the application, and if the applicant has had an opportunity to file his observations on the objections, the application shall be refused, unless the Patent Authority feels called upon once more to invite the applicant under section 15(1). 例文帳に追加
特許当局が,出願人からの回答を受領した後においても依然としてその出願を受理することについての異論を有しており,また,出願人に既にその異論について意見を述べる機会が与えられていたときは,その出願は,特許当局が出願人に再度第15条(1)に基づく求めを行うことが必要であると判断する場合を除き,拒絶されるものとする。 - 特許庁
The diffraction grating shape of the blaze shape or the so-called kinoform shape advantageously has the highest diffraction efficiency as the shape of the diffraction grating, and when the shape is optimized to a wavelength, diffraction efficiency in the wavelength is made to be 100% according to a scalar diffraction theory and ≥90% diffraction efficiency is expected even in a stepwise approximated shape.例文帳に追加
ブレーズ形状あるいはキノフォームと呼ばれる回折格子形状は、回折格子の形状としては最も回折効率が高く有利であり、ある波長に対して最適化されると、その波長での回折効率はスカラー回折理論によれば100%になり、またこれを階段近似した形状であっても90%以上の回折効率を期待できる。 - 特許庁
Called the descendants of the Sun Goddess who reigned and ruled the government under the eternal oracle of god in an unbroken line, due to such a government, Shinkoku means the nation promised to be forever protected by god by having belief in the Imperial family to support such a government, and also nation who were descendants of various gods that have a close relationship with politics and Shinto rituals. 例文帳に追加
即ち天照大神の末裔である天皇が現人神として君臨し、万世一系と天照大神の神勅のもとに永久に統治を行い、これを支え続けてきた皇室、更にこれに臣属した諸神の末裔である国民との緊密な結合と全ての政治は神事をもって第一とする理念によって神々の加護が永遠に約束された国家の事。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This applies especially to the case of grand sumo tournament where there is a custom that "there should not be more than five ozeki (sumo wrestler of the second highest rank)"; if new yokozuna (sumo grand champion) and new ozeki come into being simultaneously when there are already five ozeki, this situation is sometimes called "tokoroten-shiki promotion" implicating ironically that "the new yokozuna has become yokozuna by being pushed out of ozeki's position (in spite of insufficient scores) because someone had to move upward in order to avoid having six ozeki." 例文帳に追加
特に大相撲では、「大関は最大で五人」という慣例があることから、大関が五人いる状態で新横綱・新大関が同時に誕生すると「誰か昇進させないと六大関になってしまうから、(成績は満点とはいえないが)押し出されて横綱になった」という揶揄の意味で「ところてん式に昇進」といわれることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Wanyudo by Sekien is said to be a specter called "Katawa-Guruma", which looks like a wheel and is said to have appeared in Kyoto's Higashinotoin-dori Street according to "Regarding Katawa-Guruma in Higashi-no-toin, Kyoto" (from Vol. 1 of "A hundred stories from the provinces", which is a collection of ghost stories published in 1677); therefore, one possible interpretation is that Wanyudo and Katawa-Gurumaare, which were depicted as different specters in "Konjaku Gazu Zoku Hyakki", are actually one and the same. 例文帳に追加
石燕の輪入道は、延宝5年刊行の怪談集『諸国百物語』巻一「京東洞院かたわ車の事」で、京都の東洞院通に現れたという車輪の妖怪「かたわ車」のことを描いたものとされており、『今昔画図続百鬼』で別々の妖怪として描かれている片輪車と輪入道を同一のものとする解釈もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are many explanations regarding the origin of the name, Tekkamaki, such that tuna's red flesh resembles red-hot iron, or it came to be called "tekka" (iron fire) because, in those days, it was not the custom to eat raw tuna so using tuna flesh as an ingredient was a ridiculous thing (just like to touch hot iron), or, in old days, sushi was a kind of fast food which people could eat them while enjoying gambling at a tekkaba (gambling room). 例文帳に追加
鉄火巻の名前の由来は、マグロの赤身が熱した鉄に似ているからという説、当時マグロを生で食べる習慣がなく、それをネタに使うことがとんでもないこと(まるで熱した鉄に触るようなもの)から「鉄火」と呼ばれるようになったという説や、昔、鉄火場(賭博場)で博打をしながら食べられる手軽な食事だったからだという説などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although most believe this work to be written by Izumi Shikibu herself, there are others who think a different author may have created this work due to the fact that this work was once called "Izumi Shikibu Monogatari" (the Story of Izumi Shikibu), and that Izumi Shikibu is treated as a third person and referred to as the 'lady' when it is herself that is the main character and she herself is the author (according to this argument, this work is a diary-style fiction under the guise of her romantic episodes). 例文帳に追加
作者は和泉式部の本人自筆の作品とされることもあるものの、かつては『和泉式部物語』とも呼ばれたこともあり、また主人公であり筆者であるはずの和泉式部本人を「女」という三人称的呼称で扱っていることから別に作者がいるのではないか、との意見もある(この説に従うなら和泉式部の恋愛に仮託した日記風歌物語、ということになる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
An allowable jump range between an image data clip and an audio data clip required for data reading in the so-called browsable slide show in which consecutive reproduction processing of a still image and audio reproduction processing are performed in parallel is determined so as to determine arrangement conditions of data to be stored in an information recording medium based on the information on the determined allowable jump range.例文帳に追加
静止画像の連続再生と音声再生処理を併せて行なういわゆるブラウザブルスライドショーにおけるデータ読み取りの際に必要となる画像データクリップと音声データクリップとのジャンプの許容範囲を決定し、決定したジャンプ許容範囲情報に基づいて、情報記録媒体に格納するデータの配置条件を決定する構成とした。 - 特許庁
The coordinates of the thematic map are assigned to be retrieved by a coordinate assigning means 41 in the map information server 10 connected to the Internet 30, the retrieved map is displayed on display means 17, and a layer of the personal information called out from an original information database 35 is superposed on the map displayed on the display means 17.例文帳に追加
インターネット30に接続された地図情報サーバ10に対して、座標指定手段41によって目的の地図の座標を指定して検索し、この検索された地図を表示手段17に表示し、この表示手段17に表示された地図に、独自情報データベース35から呼び出した独自情報のレイヤを重ね合わせて表示する。 - 特許庁
The Ministry of Foreign Affairs, which is in charge of visa administration, coordinates with the Ministry of Justice, which is in charge of immigration administration, with regard to the entry of foreign nationals. The Minister of Foreign Affairs consults with the Minister of Justice as the need arises, on whether a visa should be issued to a certain foreign national. This is called advance consultation for issuance of visas. 例文帳に追加
査証業務を所管する外務省と出入国管理業務を所管する法務省との間では,外国人の入国に関する連絡調整が図られており,個々の案件の査証発給の適否について,必要に応じて外務大臣から法務大臣に協議が行われている。これを査証事前協議と呼んでいる。 - 特許庁
While referring to the client process name and the client process generation information table, the server AP starting process judges the generation of the AP of the call destination, judges the generation of a server to be called on the basis of information in the AP managing table prepared from information of the server AP generation information table and executes a selective call from the AP of plural generations.例文帳に追加
サーバAP起動プロセスはクライアントプロセス名と、クライアントプロセス世代情報テーブルを参照して呼び出し先のAPの世代を判断し、サーバAP世代情報テーブルの情報から作成した、AP管理テーブルの情報をもとに、呼び出すサーバAPの世代を判断して、複数世代のAPからの選択的な呼び出しを実行する。 - 特許庁
To provide a resources distribution destination determination processing program (student class determination processing program) for maximizing the satisfaction of the whole by contriving desires of resources (students) in high order to be met as much as possible while using an adjusting means called a lottery when distribution desires (class desires) concentrate and while taking into consideration the capacity of a capacity body (classroom).例文帳に追加
配分希望(履修希望)が集中した場合に抽選という調整手段を用いつつ、容量体(教室)の容量を考慮しつつ資源(学生)の上位の希望ができるだけかなうように工夫して全体の満足度を最大化する資源配分先決定処理プログラム(学生履修科目決定処理プログラム)を提供する。 - 特許庁
In the case that a difference (so-called difference number) between the total number (IN number) of used game media and the total number (OUT number) of put-out game media reaches a prescribed value (10,000 for instance), the game machine ends a condition advantageous to the player or cancels the generation of the advantageous condition scheduled to be generated since then.例文帳に追加
使用した遊技媒体の総数(IN枚数)と、払い出された遊技媒体の総数(OUT枚数)との差(いわゆる差枚数)が、所定の値(例えば10000枚)に達した場合に、遊技者にとって有利な状況を終了させたり、或いはこれから発生する予定になっていた有利な状況の発生を取り消したりするようにした。 - 特許庁
To provide a method for manufacturing a skin material laminated foamed resin molded article wherein a foamed layer is certainly formed and the appearance of the surface on the side opposite to the skin material laminated surface of a core material is also excellent because the volatilization of a foaming agent, the so-called venting can be sufficiently prevented when a molten resin mixed with the foaming agent is injected in a mold.例文帳に追加
発泡剤を混合した溶融樹脂の金型内への注入に際しての、発泡剤の揮散、いわゆるガス抜けを十分に防止できる結果発泡層が確実に形成されると共に、芯材の表皮材貼合面の反対側表面の外観にも優れた発泡熱可塑性樹脂成形体の製造方法を提供する。 - 特許庁
To provide a decorative sheet of so-called double layered constitution, in which problems such as the discoloring, whitening, straining, cracking, separation and the like will not be generated in a pattern layer or a concealed layer due to heat upon laminating a surface side transparent or semi-transparent thermoplastic resin layer, embossing on the surface of the thermoplastic resin layer or the like and capable of being manufactured stably.例文帳に追加
所謂複層構成の化粧シートにあって、表面側の透明又は半透明の熱可塑性樹脂層の積層の際の熱や、該熱可塑性樹脂層の表面へのエンボス等によっても、絵柄層や隠蔽層の変色、白化、歪、亀裂、剥離等の問題が発生することがなく、安定的に製造可能な化粧シートを提供する。 - 特許庁
The digital camera 100 is provided with a key input part 20 for inputting a telephone number and a function for relating an image to a telephone number, and when the image is displayed on a display part 17 together with the telephone number, the telephone number and an image of a called party corresponding to the telephone number are simultaneously displayed, so that miscalling or the like can be prevented.例文帳に追加
デジタルカメラ100に電話番号入力するキー入力部20と画像と電話番号を関連づける機能を持たせ、表示時に表示部17に電話番号を合わせて表示することで、電話番号とその電話番号の相手の画像を同時表示させ、電話の掛け間違い等を防止することが可能となる。 - 特許庁
Also he was called by MINAMOTO no Yoritomo, the 'No.1 Tengu (Mountain spirit) in Japan' which means the most boisterous person in Japan, since he used the Samurai forces, such as the Taira clan or Yoshinaka KISO, to keep his political authority and killed them when they were no longer needed, in another words he used and discarded people. (however recently there is another theory that this expression about Tengu is considered to be describing his close aide, TAKASHINA no Yasutsune.) 例文帳に追加
また、自分の政権維持のために、平家や木曾義仲ら武士勢力を利用しては、その存在が邪魔になると討伐という形で使い捨てを続けた事から、源頼朝からは「日本国第一の大天狗」と評された(ただし、近年この大天狗の表現は、院近臣の高階泰経を指したのではないかとする説も出ている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The adjusted amount of nengu to be sent to the shoen ryoshu was calculated by subtracting the deduction (exemption), loss (damages caused by disaster), and arrearages (unpaid amount) for the year from the settled amount of nengu first, further subtracting the local necessary expenses called geyo (unpolished rice), shosei (nengu paid those other than shoen ryoshu), ruiyo (diversion), and adding the unpaid amount of nengu collected the previous year. 例文帳に追加
まず規定の年貢高から当該年度の除分(免除されたもの)・損亡分(災害による損害)・未進分(未納のもの)を除き、続いて下用・所済・立用などと呼ばれる現地での必要経費を差し引き、更に回収された前年の未納分を足したものが、荘園領主の元に送られる清算納入量となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Historiographical Institute of The University of Tokyo possesses "Ryakumyo" and National Museum of Japanese History has books called "Horyaku" cited from 'Bunin' and according to their contents, it is considered that 'Bunin' recorded court nobles in the order of official court rank and 'Ryakumyo' recorded Imperial princes, court nobles, Shoo (princes who didn't receive any proclamation to be an Imperial Prince), or tenjobito (a high-ranking courtier allowed into the Imperial Palace) in the order of official court rank. 例文帳に追加
東京大学史料編纂所には『歴名』、国立歴史民俗博物館には「補任」の引用と見られる『補略』と呼ばれる書物が所蔵されており、その内容より「補任」は公卿を官位順に記したもの、「歴名」は親王・公卿・諸王・殿上人を官位順に記したものであったと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
From the end of the Sengoku period (period of warring states) (Japan) to the Azuchi-Momoyama period, waki (supporting actors), which had until then been played by the secondary actor in the troupe and had not been differentiated from shite-kata (main roles) (usually, this was called as 'waki no shite' or 'waki no toryo' to be distinguished from the later waki-kata), was gradually differentiated from shite-kata as own official duties. 例文帳に追加
戦国時代(日本)末期から安土桃山時代にかけては、それまで座の第二位の役者が担当し、特にシテ方と区別されることのなかったワキの役(通常これを後世のワキ方と区別して「脇のシテ」「脇の棟梁」などと呼ぶ)が、徐々に独自の職掌としてシテ方から区分されるようになってきていた時期であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Until World WarⅡ, 'Nara Great Buddha,' 'Kamakura Great Buddha' and 'Hyogo Great Buddha' were called 'Nihon Sandaibutsu (three large statues of Buddha in Japan),' but since Hyogo Daibutsu was broken during wartime delivery (the present Hyogo Daibutsu was rebuilt) there is now controversy as to which should be the third Daibutsu next to 'Nara Great Buddha' and 'Kamakura Great Buddha.' 例文帳に追加
第二次世界大戦前までは、「奈良の大仏」「鎌倉の大仏」「兵庫大仏」が「日本三大仏」と呼ばれていたが、兵庫大仏が戦時供出で取り壊されたため(現在の兵庫大仏は再建)、現在は「奈良の大仏」「鎌倉の大仏」については一致しているものの三つ目をいずれにするかについては異説ある状態である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
