1016万例文収録!

「to leave」に関連した英語例文の一覧と使い方(80ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > to leaveの意味・解説 > to leaveに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

to leaveの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4641



例文

In order to maintain workersenthusiasm for work throughout their work lives, it is vitally important for companies to offer various work styles from which workers can choose the one that best suits their respective life stages and also to establish a flexible hours worked system and a leave system to help workers keep a balance between private life and career.例文帳に追加

ライフステージに応じて働き方を選択できるようにしていくことや、仕事と生活のバランスを考慮した労働時間制度や休暇制度などは、労働者が職業人生を通じて意欲を持って働きつづけることの基礎となる - 厚生労働省

In order to promote social rehabilitation and local settlement of those who leave correction facilities and experience difficulty to become financially independent due to old age and disability, the “Regional Settlement Support Centers” and probation offices cooperate to provide consultation support for them during and after their placement in the facilities, in a consistent manner.例文帳に追加

矯正施設退所者のうち高齢又は障害で自立が困難な方の社会復帰や地域生活への定着をより促進するため、「地域生活定着支援センター」と保護観察所が協働し、入所中から退所後まで一貫した相談支援を実施 - 厚生労働省

"And then when it came to the time for me to leave Galway and come up to the convent he was much worse and I wouldn't be let see him so I wrote him a letter saying I was going up to Dublin and would be back in the summer, and hoping he would be better then." 例文帳に追加

「それから私がゴールウェイを離れて修道院に出てくるという時には彼はずっと悪くなって、私は彼に会わせてもらえないので彼へ手紙を書いて、私はダブリンに出るところで夏には戻ってくる、その頃には彼もよくなっているだろうと言ったの。」 - James Joyce『死者たち』

A special provision was implemented to further extend the number of the days during which employment insurance benefits are paid by "60 days," in addition to the current "60-day" case-by-case extension of the payment as a general rule for employees of companies in the specially designated disaster-hit areas who had been obliged to leave work due to the Great East Japan Earthquake (including temporary leave) and unlikely to be re-employed (including being re-employed in the offices where they had temporarily left) prior to the last day of receiving basic allowances of the employment insurance (May 2, 2011).例文帳に追加

特定被災区域の事業所に雇用されていた方であって、東日本大震災によりやむを得ず離職(休業、一時離職を含む)された方について、現在受給中の雇用保険の基本手当の支給終了日までに再就職(休業、一時離職前の事業所への再就業を含む)が困難な場合には、個別延長給付として、原則「60日」に加えて、さらに「60日」分を延長する特例措置を実施(平成23年5月2日) - 厚生労働省

例文

(7) Where notice of opposition has been filed, the Registrar, in determining whether leave to amend should be granted, may cause the patent as proposed to be amended to be examined by an examiner to determine whether the amendment is allowable under section 84(3), in which case the application for leave to amend together with the notice of opposition, the accompanying statement and any counter-statement, shall be taken into consideration by the examiner during his examination.例文帳に追加

(7) 異議申立の通知が提出された場合は,登録官は,補正許可を与えるべきか否かを決定するにあたって,補正の提案されている特許を審査官に審査させた上で当該補正が第84条(3)に基づいて許可することができるものであるか否かを判断することができる。この場合は,審査官は,当該補正許可申請及び異議申立の通知,添付された陳述書並びに反対陳述書を審査において考慮に入れる。 - 特許庁


例文

"Welcome home. The bath is ready for you." "I'm feeling hungry, so is it ok if I eat something beforehand?" "No, don't touch a thing! Get to the bathroom." "Hey, you don't have to treat me like a germ you know." "But do you think I can help it with the current state of the world? Please hurry up. Oh, and don't forget to leave the window open after you get out of the bath."例文帳に追加

「おかえり。お風呂沸いてるよ」「お腹空いたから、何か先に食べたいんだけど」「無理、何も触らないで!お風呂場へどうぞ」「おいおい。ばい菌扱いすんなよ」「仕方ないでしょ?このご時世。急いでください。あっ、お風呂から上がったら窓を開けといてね」 - Tatoeba例文

"Do you know why Yumi is off work today?" "Ah, it seems her cat ran away from home." Huh? Is it ok for her to do that?" "Of course, it's her paid leave. There were some documents I was going to ask her for, so I'll need you to get them by the end of the day." "Alright."例文帳に追加

「ゆみ先輩って、今日はどうしてお休みなんですか?」「あっ、猫が家出したらしいよ」「えっ?それって、OKなんですか?」「OKだよ。彼女の有休だから。彼女にお願いしようと思ってた資料があるんだけど、今日中によろしくね」「はい」 - Tatoeba例文

Article 5 (1) A worker may take Child Care Leave upon application to his/her employer with regard to the child he or she takes care of is less than one year of age; provided, however, that persons employed for a fixed period of time shall only be able to file such application in cases where he or she falls under both of the following items. 例文帳に追加

第五条 労働者は、その養育する一歳に満たない子について、その事業主に申し出ることにより、育児休業をすることができる。ただし、期間を定めて雇用される者にあっては、次の各号のいずれにも該当するものに限り、当該申出をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An employer shall, with regard to an employed worker who takes care of his/her Family Member, endeavor to take necessary measures according to the system of Family Care Leave or measures prescribed in paragraph 2 of the preceding Article by giving consideration for the period, the frequency, etc. for said care. 例文帳に追加

2 事業主は、その雇用する労働者のうち、その家族を介護する労働者に関して、介護休業の制度又は前条第二項に定める措置に準じて、その介護を必要とする期間、回数等に配慮した必要な措置を講ずるように努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) A period pursuant to the provision of the preceding paragraph for which leave may be taken shall be a period that is found necessary, with regard to each Family Member in Care-requiring Condition, for each continued care-requiring condition prescribed in the same paragraph, up to three consecutive months. 例文帳に追加

4 前項の規定により休業をすることができる期間は、要介護家族の各々が同項に規定する介護を必要とする一の継続する状態ごとに、連続する三月の期間内において必要と認められる期間とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(9) A national public officer who is subject to the Special Wage Act and is taking care of a child before the time of commencement of elementary school may obtain a leave to take care of the child in the event of injury or sickness to said child with the approval of the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, etc. 例文帳に追加

9 給特法の適用を受ける国家公務員であって小学校就学の始期に達するまでの子を養育するものは、農林水産大臣等の承認を受けて、負傷し、又は疾病にかかったその子の世話を行うため、休暇を取得することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(11) The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, etc. shall, when an approval for leave is requested from a national public officer who intends to obtain said approval pursuant to the provisions of paragraph 9, approve said request, except in cases where said request would be found to impede the operation of public duties. 例文帳に追加

11 農林水産大臣等は、第九項の規定による休暇の承認を受けようとする国家公務員からその承認の請求があったときは、公務の運営に支障があると認められる場合を除き、これを承認しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Where the court will conduct examination on a matter in camera pursuant to the provision of paragraph 1, it shall render a judgment to that effect and the reason thereof to the members of the public present before making them leave the courtroom. When the examination on the matter ends, the court shall have the members of the public reenter the courtroom. 例文帳に追加

5 裁判所は、第一項の規定により当該事項の尋問を公開しないで行うときは、公衆を退廷させる前に、その旨を理由とともに言い渡さなければならない。当該事項の尋問が終了したときは、再び公衆を入廷させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 108 With regard to the expenses required for a day leave or a furlough pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 106, if a sentenced person is unable to bear them, or if the warden of the penal institution finds it appropriate, then all or a part of them shall be borne by the national treasury. 例文帳に追加

第百八条 第百六条第一項の規定による外出又は外泊に要する費用については、受刑者が負担することができない場合又は刑事施設の長が相当と認める場合には、その全部又は一部を国庫の負担とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 33 Persons who intend to cause a vessel, the length of which is longer than that provided for in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, to launch or to enter into or leave from a dock in an area of the Specified Port provided for in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall notify the Captain of the port of such circumstance. 例文帳に追加

第三十三条 特定港の国土交通省令で定める区域内において長さが国土交通省令で定める長さ以上である船舶を進水させ、又はドツクに出入させようとする者は、その旨を港長に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

One story about a duel in the Edo period says that since both fighters bled too much to survive due to a long fight, they bravely killed each other by stabbing the opponent's throat at the same time by mutual agreement (this way of thinking was the same as kenka-ryoseibai [where there is a quarrel, both parties are to be punished], and people had intentions and considerations that both would not leave any feelings of regret or resentment). 例文帳に追加

江戸時代の決闘の話の一つに、闘いが長引き、両者とももう助からないほど流血した為、互いの同意で、潔く同時に喉を突き、相打ち死した(喧嘩両成敗と感覚は同じであり、互いに後悔や遺恨の念が残らない意図・配慮がある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If customers forget to ask cooks to leave out the minced chicken meet, they will find almost all Udon noodles they ordered are topped with minced chicken meet in standing-up-eating Udon noodles shops ranging from Kyushu Railway Company (JR-Kyushu) Orio Station, which is especially famous for its Ekiben (a box lunch sold on a train or at a station) "Kashiwa Meshi," to Tosu Station via Hakata Station. 例文帳に追加

特に駅弁のかしわめしで有名なJR九州折尾駅から博多駅を経て鳥栖駅にかけての駅立ち食いうどん店では「かしわ無しで」と注文しないと、ほぼ全てのうどんに、このかしわがトッピングされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Motohide was a controversial figure because he frequently acted according to his dogmatic judgment; for example, he threw the family into an uproar by ordering his own younger brother Ukon MIYAKE (the second son of Tokuro MIYAKE, the ninth) to leave the school, and he not only made his oldest daughter Junko and his second daughter Shoko Kyogen performers after overwhelming the opposition from people close to him, but also let Shoko assume the title of Tokuro MIYAKE, the 10th. 例文帳に追加

しかし、実弟の三宅右近(9世三宅藤九郎の次男)に対して破門騒ぎを起こしたり、周囲の反対を押し切って長女・淳子と次女・祥子を狂言師とした上、祥子に10世・三宅藤九郎を継がせたりと、独断専横が目立ち、とかく問題の多い人物であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was awaiting execution, but in 1862, Toranosuke SUMIYA and others successfully manipulated the Imperial Court and enabled the Tengu-to Party to regain political power in Mito Clan; this, in turn, resulted in Amnesty Order in December that targeted the release of political prisoners who participated in Ansei Purge, and Tsuguji was allowed to leave prison. 例文帳に追加

処刑を待つ身だったが、文久2年(1862年)、住谷寅之助らによる朝廷工作が功を奏し、再度天狗党が藩の政権を奪取したことから、12月、安政の大獄に関わった政治犯の釈放を目的に大赦令が出され、出獄することを許された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At that time, pregnant chugu Teishi had moved into her private residence called Nijo-Kitamiya (or Nijo no miya) at the beginning of the previous month, and Korechika was staying at the western annex to her residence, where Emon no suke (Assistant Captain of Outer Palace Guards) KOREMUNE no Masasuke (or Tadasuke) delivered the senmyo into Hairu (exile) to Korechika; Korechika refused to leave, under the pretext of being seriously ill. 例文帳に追加

折りしも懐妊中の中宮定子は先月始めから里第二条北宮に退出しており、衛門佐・惟宗允亮は御在所の西の対に在る伊周に配流の宣命を伝えたが、伊周は重病を称し、出立を拒んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It became late at night and when Senju and others were about to leave, Shigehira stopped them and offered drink while recited and, taking after the historical event of the former Han and Chu, said as follows; the candle dims due to the tears of Gubijin (Yu Meiren, who was the wife of Koseki Xiang Yu) and the night falls due to the voice of Shimensoka (being surrounded by enemies on all sides). 例文帳に追加

夜が更けて、千手たちが帰ろうとすると、重衡はこれを引き留めて盃を進めさせ、朗詠し、前漢楚の故事をひいて燭が暗くなるのは虞美人(項羽の妻)の涙、夜が更けるのは四面楚歌の声さと言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was asked to be an instructor of art analysis at the Tokyo School of Fine Arts (present Tokyo University of the Arts) in 1889 as well as an instructor of aesthetics at Keio University in September 1892 (However he was relieved of both these posts when he had to leave for the front line of the Sino-Japanese War and was transferred to Ogura). 例文帳に追加

1889年(明治22年)に東京美術学校(現東京藝術大学)の美術解剖学講師を、1892年(明治25年)9月に慶應義塾大学の審美学(美学の旧称)講師を委嘱された(いずれも日清戦争出征時と小倉転勤時に解嘱))。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, there is also an opinion that the Japanese government introduced a Europeanization policy (leave Asia, enter Europe) into its culture and its natural features on an such an unprecedented scale due to a backlash against its extended seclusionism, that it layed a foundation for the people of Japan to have an inferior complex to the Caucasian that remains even today. 例文帳に追加

その一方で長期に渡る鎖国の反動からか文化・風土面においても世界的に類を見ない規模の欧化政策(脱亜入欧)を行い、現代に至るまでの日本人における白人コンプレックスの礎となったと考える者もいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Meiji government adopted a policy of maintaining the shaku-and-kan measuring system (length by the shaku and weight by the kan) in 1870, but with the Meiji Weights and Measures Control Law in 1875, a decision was made to abolish Masu-za and to leave the manufacture and sale of masu to the private sector with calibration conducted by the government. 例文帳に追加

明治政府は明治3年(1870年)に尺貫法を維持して京枡をそのまま用いる方針を採ったが、明治8年(1875年)の度量衡取締条例によって枡座を廃止して検定は政府が行い、製造・販売は民間に任せる方針を打ち出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Ezogashima began to leave from the Ando clan's control, and as a result, in the earlier Sengoku Period the clan degraded practically to a mere local ruling lord in the northern Dewa Province, as particularly the clan had to echo the fact that the Kakizaki clan, who had been the hikan in Ezo, proclaimed its position of Matsumae shugo (military governor of Matsumae) as well as Kaminokuni shugo. 例文帳に追加

しかし、次第に蝦夷島が安東氏の統制から離れ始め、特に蝦夷において被官であった蠣崎氏が上国守護職に加えて松前守護職を名乗ったことを追認せざるを得なくなるなど、戦国時代(日本)前期には実質上北出羽の一豪族となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I truly have a very strong wish to leave the deflation behind by all means and am eager to devote all my political life in working in the background to achieve that end, while heeding all your words of understanding as well as criticism. 例文帳に追加

そして、全力を上げて皆様方のご理解もいただきながら、またお叱りもいただきながら、何が何でも本当にデフレの不況の中から脱出したいということを本当に強く望んでおりまして、その下働きに命を懸けて、全政治生命を懸けてやりたいというふうに思っています。 - 金融庁

Where a person applies under section 59 for leave to add to or alter his registered trade mark, he shall make the application in writing in Form TM-38 and shall furnish five copies of the mark as it will appear when so added to or altered.例文帳に追加

何人かが第59条に基づいて自己の登録商標について付記又は変更の許可を申請する場合は,様式 TM-38による書面をもって申請し,そのような付記又は変更を施した状態での標章を5通提出しなければならない。 - 特許庁

No further evidence may be filed by either side, except that in any proceedings before him, the Registrar may at any time if he thinks fit give leave to either party to file such further evidence upon such terms as to costs or otherwise as he may think fit.例文帳に追加

更なる証拠は,両当事者とも提出することはできない。ただし,登録官への手続において,登録官は,相応と認める場合はいつでも,費用負担その他についてその定める条件の下に,何れの当事者に対しても更なる証拠の提出を許すことができる。 - 特許庁

(9) Where no notice of opposition is received by the Registrar under paragraph (2) or where such notice fails to comply with paragraph (3) and the Registrar is satisfied with the reasons for making the proposed amendments, he may give leave to the applicant to amend the specification of the patent.例文帳に追加

(9) 登録官が(2)に基づく異議申立の通知を受領していない場合,又は当該通知が(3)の要件を満たしていないが,登録官が補正案による補正をするべき理由に納得している場合は,登録官は,特許明細書を補正するべき旨の許可を申請人に与えることができる。 - 特許庁

(9) No further evidence shall be filed by either party, but in any proceedings before the Registrar, he may at any time, if he thinks fit, give leave to either party to file any evidence upon such terms as to costs or otherwise as he may think fit.例文帳に追加

(9) 何れの当事者も更なる追加の証拠を提出することはできない。ただし,登録官に提起する手続において,登録官は,自己が適切と認める場合は,費用その他の点で登録官が適切と認める条件により証拠を提出することを随時何れの当事者にも許可することができる。 - 特許庁

The opponent may, within one month from the date of delivery to him of a copy of the patentee's reply statement and evidence under rule 58, leave at the appropriate office evidence in reply strictly confined to matters in the patentee's evidence and shall deliver to the patentee a copy of such evidence. 例文帳に追加

異議申立人は,規則58に基づく特許権者の答弁書及び証拠の写し各1通の送達を受けた日から1月以内に,特許権者の証拠における事項に厳格に限定した弁駁証拠を所轄庁に提出し,かつ,当該弁駁証拠の写し1通を特許権者に送達しなければならない。 - 特許庁

No further evidence may be filed, except that, in relation to any proceedings before him, the Registrar may at any time if he thinks fit give leave to either party to file evidence upon such terms as he may think fit. 例文帳に追加

登録官が,登録官に対する何れかの手続きに関して適当であると認める場合にはいつでも,適切であると認める条件のもとに証拠提出の許可を何れの当事者にも与えることができることを除き,当事者はさらなる証拠を提出することはできない。 - 特許庁

(7) The appeal shall be heard on the material stated by the Registrar to have been used by him in arriving at his decision and no further grounds of objection to the acceptance of the application shall be allowed to be taken by the Registrar other than those so stated except by leave of the Court.例文帳に追加

(7) 上訴は,登録官が当該決定に至るに当たって自己が用いたと述べた資料に基づいて審理され,裁判所の許可がある場合を除いて,登録官は,出願の受理を拒絶するそれら以外の更なる理由を援用することを許されない。 - 特許庁

To provide a simulation system for training, with which a present resource is dynamically assigned to a target simulation object corresponding to a scenario or progress of a battle and the players of various levels can be dynamically participated in or leave a training environment.例文帳に追加

シナリオや戦況に応じて現状の資源を対象とする模擬対象物へ動的に割り付け、また様々なレベルのプレイヤが訓練環境に動的に参加したり脱退したりすることを可能にする訓練用シミュレーション装置を提供する。 - 特許庁

When the electro-optical device is manufactured, an interlayer dielectric 8 is selectively etched in a projection portion forming step to form recesses 8e in regions where a pixel electrodes 9a are expected to be formed and to leave projection streak portions 8f between adjacent recesses 8e.例文帳に追加

電気光学装置を製造するにあたって、突条部形成工程において、層間絶縁膜8を選択的にエッチングして、画素電極9aの形成予定領域に凹部8eを形成するとともに、隣接する凹部8eの間に突条部8fを残す。 - 特許庁

The low molecular compound having the thiol group including glutathione or the like is given to a plant root to change situation of a rhizosphere and physiological status of a root, and thereby cadmium which plant absorbs is suppressed to accumulate in a leave and stem part and a fruit of a plant body.例文帳に追加

植物の根にグルタチオンをはじめとするチオール基を有する低分子化合物を与え、根圏の状況及び根の生理的な状態を変化させることにより、植物が吸収したカドミウムが植物体の茎葉部分および子実に蓄積することを抑制する。 - 特許庁

To provide a printed circuit board with built-in components that facilitates manufacture, is less likely to leave solvent and air bubbles in an insulating layer, and has superior strength, and to provide a method of efficiently manufacturing the printed circuit board with built-in components.例文帳に追加

容易に製造することができ、絶縁層に溶剤や気泡が残留する可能性が低く、強度が優れた部品内蔵プリント配線板、および当該部品内蔵プリント配線板を効率よく製造する方法を提供することを目的とする。 - 特許庁

According to this constitution, the user of the air conditioning device on which the energy saving control is performed, feels an energy saving mode for a prescribed time, but cannot leave an energy saving measure to the control device, thus the consciousness to the energy saving action can be improved.例文帳に追加

当該構成とすることによって、省エネ制御される空調装置の利用者は所定時間にわたり省エネモードを体感するが、制御装置に省エネ対策を任せることができず、省エネ行動に対する意識が向上しやすくなる。 - 特許庁

To provide an apparatus and method for measuring heat caulking resistance, for determining whether a caulking pressure applied to a heat caulking portion of an optical lens is an appropriate range so as not to leave a distortion at a lens or a lens frame without troublesome work or use of a large-scale apparatus.例文帳に追加

手間のかかる作業や大掛かりな装置を用いずに、レンズやレンズ枠に歪みを残すことなく、光学レンズの熱カシメ部分に加わるカシメ圧力が適正範囲内であることを測定する熱カシメ強度の測定装置及び測定方法を提案する。 - 特許庁

To provide a thickening composition which exhibits excellent feeling in use (namely, which exhibits excellent freshness, non-stickiness, and compatibility with the skin, and does not leave any residue on the skin), and which can stably keep viscosity in a low- to medium-viscosity region, and does not cause any viscosity change even when a salt-type component is added, and to provide cosmetics that contain the thickening composition.例文帳に追加

使用感触に優れ(みずみずしく、べたつき感がなく、肌なじみがよく、肌への残存物がない)、低〜中粘度域において粘度を安定に保つことができ、塩型成分を配合した場合であっても粘度の変化を生じない増粘性組成物、およびそれを含む化粧料を提供する。 - 特許庁

To provide an earthquake proofing/reinforcing method of existing building, which enables to perform a reinforcing work without making residents leave an existing building, by completely preventing decrease in the effective height of a lower floor generating a pull-out force associated with rocking vibrations, when a lift-allowable type earthquake-proofed structure is applied to the existing building.例文帳に追加

既存建物を浮き上がり許容方式の耐震化構造とするにあたり、ロッキング振動に伴う引き抜き力が発生する下層階の有効高さを一切低くすることなく、居住者を退去させないで補強工事を遂行することができる、既存建物の耐震化補強工法を提供する。 - 特許庁

To provide an image processing system and a control method thereof that can output image data, as they are, when the image data are highly compressed or leave a user for a user's proper judgment by allowing the user to confirm an amount of the image data, when the image data are not highly compressed prior to transmission of the image data.例文帳に追加

画像データの送信前に、当該画像データが高圧縮状態であればそのまま出力し、高圧縮状態でなければそのデータ量をユーザに確認させてユーザの判断を好適に仰ぐことができる画像処理システム及びその制御方法を提供する。 - 特許庁

This crusher is equipped with a rotor 19 rotated centering around a drive shaft, the hitting plate 21 the base end of which is inserted into a recessed part 2 formed to the rotor 19 and a fixed plate 22 arranged around the rotor 19 so as to leave an interval with respect to the leading end part 21c of the hitting plate 21.例文帳に追加

破砕機に、駆動軸を回転中心として回転するロータ19と、ロータ19の内部に形成した凹所20に基端側が挿通された打撃板21と、ロータ19の周囲に配設され打撃板21の先端部21cに対して間隔を開けて固定板22を備えている。 - 特許庁

To provide a repeelable tacky adhesive hologram label which does not allow the tacky adhesive, etc., of the hologram label to remain and does not leave damage, such as swelling and clouding, in an information display window of a portable information apparatus when the label is stuck to the information display window and is peeled after the lapse of a specified period.例文帳に追加

携帯型情報機器の情報表示窓にホログラムラベルを貼着し、一定期間経過後に剥離した場合に、ラベルの粘着剤等が残らず、かつ情報表示窓に膨潤や白濁等のダメージを残さない、再剥離性粘着ホログラムラベルを提供する。 - 特許庁

The sheet feeding means 4b abutted on sheet P loaded on a paper feeding tray to feed the sheet P is moved to the retreat position for obstructing not loading of the sheet P onto the paper feeding tray by letting it leave a feeding position or the paper feeding tray 3 abutted on the sheet P to feed the sheet P by a moving means.例文帳に追加

給紙トレイ上に積載されたシートPに当接してシートPを送り出すシート給送手段4bを、移動手段により、シートPと当接してシートPを送り出す給送位置又は給紙トレイ3から離間し、給紙トレイ上へのシートPの積載を妨げない退避位置に移動させる。 - 特許庁

To provide a technique improving usability by facilitating loading and unloading, and replacement of an image forming unit by making small the force needed to make drive transmitting means which are provided in a contacting/leaving state to contact and leave each other and facilitating inserting and removing of the drive transmitting means.例文帳に追加

接離可能に設けられた駆動伝達手段間の接離に要する力を小さくし、駆動伝達手段の接離を容易にすることにより、以て画像形成ユニットの着脱及び交換を容易にし、ユーザビリティを向上させた技術を提供する。 - 特許庁

A through nozzle hole 13 is formed in a nozzle plate 29 having the nozzle hole 13 by press working from the side opposite to a printing face so as to leave burrs 13b projecting to the inside of an opening 13a from the periphery of the printing face side opening 13a.例文帳に追加

ノズル孔13を有するノズルプレート29に、印字面と反対側からプレス加工をすることによって、印字面側の開口13aの周縁から当該開口13aの内側に向かって突出するバリ13bが残るように、貫通状のノズル孔13を形成する。 - 特許庁

At least two layers, that is, a color forming layer 12 and a surface layer 11 respectively having different hues are formed on the work W by using paints and, thereafter, the paints of both layers are irradiated with laser beam to remove the paint of the surface layer so as to leave at least the color forming layer 12 to record the discrimination expression.例文帳に追加

ワークWに色彩の異なる少なくとも発色層12と表面層11の2層の塗料を塗布後、前記塗料にレーザを照射し、少なくとも発色層12を残して他の表面側の塗料を除去することにより識別表示を記録することを特徴とする。 - 特許庁

In the case wherein the engine stop permitting/forbidding determination section 28 determines that the battery 4 needs to be charged in response to the number of days possible to leave the vehicle in parking and the number of days of parking replied from a user, the engine stop permitting/forbidding determination section 28 forbids stop of the engine till the battery is charged with a required quantity of electricity.例文帳に追加

エンジン停止許可/禁止判定部28が当該駐車放置可能日数とユーザから応答があった駐車日数とに応じて、バッテリ4の充電が必要であると判断した場合は、バッテリに必要充電量が充電されるまでエンジンの停止を禁止する。 - 特許庁

例文

The resin formable raw liquid P is supplied to the gap between a pair of surface materials 2 and 3 opposedly arranged so as to leave an interval to form a foamed layer and edges are treated for determining the lateral width of the foamed layer at the left and right edge parts of the surface materials 2 and 3.例文帳に追加

互いに間隔を空けて対向配置された一対の表面材2、3間に樹脂発泡原液Pを供給させて発泡層を形成すると共に、この発泡層の横幅を定めるための端部処理を、表面材2、3の左右端部夫々において行う。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS