1016万例文収録!

「地鳥」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

地鳥の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 569



例文

かつては石川県西部緑公園陸上競技場や富山県総合運動公園陸上競技場、取市営サッカー場、岡山県総合グラウンド陸上競技場、高知県立春野総合運動公園陸上競技場、熊本市水前寺競技場でホームゲームを開催したこともある。例文帳に追加

The club formerly hosted home games in Ishikawa Western Green Park Stadium, Toyama Athletic Recreation Park Stadium, Tottori Soccer Stadium, Okayama Combined Ground Athletic Stadium, Kochi Prefectural Haruno Athletic Recreation Park Stadium, and Kumamoto City Suizenji Stadium, too.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二代目市川左團次によく学び、『頼朝の死』の源頼家、『桐一葉』の木村重成『辺山心中』の菊半九郎『番町皿屋敷』の青山播磨、『将軍江戸を去る』の徳川慶喜、『少将滋幹の母』の時平などの新作物の第一人者であった。例文帳に追加

He learned well from Sadanji ICHIKAWA (II) and was the top player in new plays such as MINAMOTO no Yoriie in "Yoritomo no shi" (Yoritomo's death), Shigenari KIMURA in "Kiri hitoha" (a single paulownia leaf), Hankuro KIKUCHI in "Toribe yama shinju" (Love-suicides at Mt. Toribe), Harima AOYAMA in "Ban-cho sarayashiki," Yoshinobu TOKUGAWA in "Shogun Edo wo saru," and Tokihira in "Shosho Shigemoto no haha."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一定の時期に来訪するや昆虫は人間の霊魂と同一視されることが多く、実在するニュウナイスズメは夏季に東北方で繁殖し、秋季に全国に渡来して農作物に被害をもたらすことから、これが東北に左遷された実方の化身だと想像されたとの説もある。例文帳に追加

Birds and insects which migrate seasonally and on a regular basis are frequently identified as human souls, and therefore, one theory has it that Russet (or Cinnamon) Sparrows which actually breed in Tohoku region in summer, migrate all over the country and damage agricultural products in autumn would probably be associated with the incarnation of Sanekata who had been relegated to Tohoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寺伝によれば、天武朝の朱元年(686年)、道明上人が初瀬山の西の丘(現在、本長谷寺と呼ばれている場所)に三重塔を建立、続いて神亀4年(727年)、徳道上人が東の丘(現在の本堂の)に本尊十一面観音像を祀って開山したという。例文帳に追加

According to temple legend, Domyo Shonin had a three-storied pagoda built on the west side of Mt. Hatsuse (the place known today as Motohase-dera Temple) in 686, and then, in 727, Tokudo Shonin founded the temple when he enshrined the statue of the Eleven-faced Kannon on the east side (where the present Hondo stands).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

時代に聖徳太子の建立と伝えられ、大安寺の前身である熊凝精舎(くまごりしょうじゃ)跡ともいわれるが、実際にはこのを本拠としていた豪族額田部(ぬかたべ)氏の氏寺として建立されたものと思われる。例文帳に追加

It is said to have been erected in the Asuka Period by Prince Shotoku, and some say that the remains of Kumagori Shoja Temple, the temple previously built at the current location of Daian-ji Temple, are of it, but actually, it is accepted that it was erected to be the Uji-dera temple (temple built to pray for the glory of a clan) for the local ruling family, the Nukatabe clan, who were based in this area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

その崩御が中宮竴子の死から間もない時期だったため、かつて天皇から天台座主の位を約束されたものの反故にされた僧の怨霊の祟りだとか、後羽法皇の生霊のなせる怪異であるなどと噂されたといわれる。例文帳に追加

He died not long after the death of the second consort of the Emperor, Sonshi, there were rumors that his death was from a curse of monks who were promised, by the Emperor, to be given the head priest position of the Tendai sect of Buddhism which came to nothing, or that it was due to the supernatural power of the Cloistered Emperor Gotoba gained from a pious life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正10年(1582年)、天正壬午の乱で家康の背後を襲おうとした北条勢の別働隊10,000を居元忠ら2,000が撃退し北条勢約300を討ち取り(黒駒合戦)、その後甲斐国郡内方を家康より与えられ、谷村城の城主となる。例文帳に追加

In 1582, during the Tenshojingo War, Hojo's detached force consisting of 10,000 men planned to attack Ieyasu from the rear, however, Ieyasu's 2,000 men, containing Mototada, drove them back and killed 300 of the Hojo force (the Battle of Kurokoma), and Mototada was given Gunnai region in Kai Province by Ieyasu, and became the lord of Tanimura-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『元明画人考』 1751年 元明の画家の出身・画域を示す簡単な人名辞典であるが、重要な文献となりのちに高芙蓉・木村蒹葭堂・羽台麓がこれを補訂し、『元明清書画人名録』(1777年)として刊行した。例文帳に追加

"Gen Min Gajin ko" 1751 It is a simple biographical dictionary showing the origins and areas of works of painters who lived during the Yuan and Ming dynasties, but it became an important literature, revised and expanded by Fuyo KO, Kenkado KIMURA, and Tairoku TOBA, and published as "Gen Min Shin shoga jinmei roku" (biographical dictionary of painters who produced calligraphic works and paintings in Yuan, Ming, and Qing dynasties) (1777).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1867年(慶応3年)、徳川慶喜の無罪を訴え薩摩藩を訴える討薩表を持ち旧幕府軍の先鋒を率い京都に向かう途中、羽(洛外)の関所を守る薩摩藩士椎原小弥太と問答の末、薩摩藩陣から発砲される。例文帳に追加

In 1867, while he was bringing an action against Satsuma clan to appeal for Yoshinobu TOKUGAWA's innocence with the statement to the Emperor to avenge Satsuma in hand, and leading the spearhead of the old shogunate army toward Kyoto, he was fired from the encampment of Satsuma clan at the end of answering the questionings from Koyata SHIIHARA, who was the feudal retainer of Satsuma guarding the checking station of Toba (Rakugai [outskirts of Koyo]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

鎌倉時代に入ると、羽院は代々院御厨別当・関東申次を務めた西園寺家が周辺の土とともに知行して治天の君の院政に対して経済的な貢献を行うとともに、その政治力を支える基盤となった。例文帳に追加

Since Tobain (Toba-dono) and its surrounding area was ruled by the Saionji family, who served as chief officers of mikuriya (manors of the retired emperors) and Kanto moshitsugi (court-appointed liaison with the bakufu) for generation, it served as the financial and political basis of the cloister government by Chiten no kimi in the Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

承久3年(1221年)の承久の乱(後羽上皇が倒幕を企て、北条義時の追討を命じるが、失敗して隠岐に配流される)以後、鎌倉側の政治的優位は決定的となり、鎌倉は名実共に、日本の行政府所在となったといえる。例文帳に追加

After the Jokyu War in 1221 (in which the Retired Emperor Gotoba who hatched a plot to overthrow the Bakufu issued an order to defeat Yoshitoki HOJO but failed and was banished to Oki Province), the Kamakura government started to hold decisive political power, making Kamakura the seat of administration of Japan both nominally and virtually.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

キサカヒメ命は加賀の潜戸で佐太大神(佐太神社の祭神)を産み(島根郡加賀郷条と加賀神埼条)、ウムカヒメ命は法吉(ほほきどりウグイスのこと)と化して法吉郷(現在の島根県松江市法吉町周辺)に飛来、そのに鎮座したと記す(同郡法吉郷条)。例文帳に追加

It was described that Kisakahime no mikoto gave birth to Sada no Okami (Great God of Sada) (an enshrined deity of Sada-jinja Shrine) in Kaka no kugedo (Shimane no kohori Kaka no sato and Kaka no kamuzaki) and Umukahime no mikoto became Hohokidori (bush warbler), flied to Hokki no sato (around present Hokki-cho, Matsue City, Shimane Prefecture), and was enshrined there (Shimane no kohori Hokki no sato).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対し、後羽上皇は近臣藤原忠綱を鎌倉に送り、愛妾伊賀局(元は遊女の亀菊)の所領である摂津国長江荘、倉橋荘の頭職の撤廃と院に近い御家人仁科盛遠(西面の武士)への処分の撤回を条件として提示した。例文帳に追加

In response to this request, the retired Emperor Gotoba sent his vassal Tadatsuna Fujiwara to Kamakura, who submitted as requirements that the punishment of the gokenin (low-ranking warrior vassal) Morita NISHINA (a member of the Western Guard Corps), who was close to the retired Emperor, be overturned, and the annulment of responsibility over the Nagae estate in Settsu Province, which belonged to the courtesan Igakyoku (formerly the prostitute Kamegiku), and the Kurahashi estate be repealed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都と鎌倉を結ぶ東海道の要に勢力を持った足助氏は朝廷との繋がりも深く、後に源氏将軍家が断絶し承久3年(1221年)に後羽上皇が倒幕の兵を挙げると一族は京方として戦い、足助重秀の子足助重成が討死にした(承久の乱)。例文帳に追加

It also had a close relationship with the Imperial Court because of its power in the key areas of Tokaido connecting Kyoto and Kamakura; and when the Minamoto clan was broken in 1221and Retired Emperor Gotoba staged a rebellion in an attempt to reclaim the throne and overthrow the Kamakura bakufu, it fought together with samurai around Kyoto who were against the shogunate, and Shigenari ASUKE, who was a child of Shigehide ASUKE, died in the battle (the Jokyu War).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

播磨をようやく再び平定した秀吉は但馬国、因幡国に進出し、山名豊国らを降参させ、山名氏の反織田氏勢力と結んだ毛利氏の吉川経家を取城の戦いにおいて破り、弟の豊臣秀長や宮部継潤に命じ山陰方の征伐を進めさせた。例文帳に追加

After finally conquering Harima again, Hideyoshi entered into Tajima Province and Inaba Province, and reduced Toyokuni YAMANA to obedience, beat Tsuneie KIKKAWA of the Mori clan at the Battle of Tottori-jo Castle, who was part of the anti-Oda forces led by the Yamana clan, and ordered his brother Hidenaga and Keijun MIYABE to conquer the Sanin region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを聞いた薩軍の野村忍介は植木にいた隊を引き連れて巣に向かい、挽回しようと奮戦するが、結局、この日一日では決着はつかず、4月7日に官軍がこのに一旦見切りをつけ、古閑を先に攻略しようとしたことにより、一時的に休戦状態になった。例文帳に追加

In response to the report, the Satsuma army's Oshisuke NOMURA in Ueki led his troop to Torisu to restore the area but the battle was not decided on the day; on April 7, the battle over the area was suspended once, since the government army temporarily gave up the area to capture Koga first.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

越憲三郎が唱えた説で、三王朝交替説では実在を否定されている神武天皇及びいわゆる欠史八代の天皇は実在した天皇であり、崇神王朝以前に存在した奈良県葛城方を拠点とした王朝であったが崇神王朝に滅ぼされたとする説。例文帳に追加

It was the theory advocated by Kensaburo TORIGOE that Emperor Jinmu and so called Kesshi-Hachidai (Eight undocumented Sovereigns), who were denied the existence in the changes of the three dynasties theory, were actual persons and they set the base on Katsuragi region in Nara Prefecture before the reign of Emperor Sujin who destroyed the dynasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1868年1月3日(慶応3年12月9日(旧暦))王政復古(日本)、1月27日~1月30日(慶応4年=明治元年1月3日(旧暦)~1月7日(旧暦))の羽・伏見の戦い、5月3日(4月11日(旧暦))の江戸開城などを経て、奥羽・北越方では交戦が続いていた。例文帳に追加

The Japanese new government and the former Tokugawa Bakufu still continued to fight battles in the Ou (Mutsu Province and Dewa Province) region and the Kanto region after a chain of events including the Restoration of Imperial Rule on January 3, 1868, the Battle of Toba and Fushimi from January 27 to 30 of 1868, and the surrender of Edo Castle on May 3, 1868.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実朝が暗殺されると、義時は京都から九条頼経を4代将軍に迎え(摂家将軍)、将軍の位を名目的なものとし、後羽天皇の討幕運動である承久の乱に勝利し、幕府を安定させることに成功した。例文帳に追加

After the assassination of Sanetomo, Yoshitoki helped Yoritsune KUJO from Kyoto to the fourth Shogun (Sekke Shogun (Shogun from a regent family)) to make the Shogun a nominal status, won the Jokyu War against the anti-Shogunate movement of Emperor Gotoba, and successfully stabilized the bakufu government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

確立された系が基本培養培中で無制限に増幅できる付着性または非付着性細胞であるように、成長因子、血清および/またはフィーダー菌叢を漸次的または全体的に離脱させる、類細胞系の生成方法。例文帳に追加

The method for producing avian cell lines comprises gradual or complete withdrawal of growth factors, serum and/or feeder bacterial flora so that the established lines are adherent or nonadherent cells capable of proliferating indefinitely in a basic culture medium. - 特許庁

広い目幅の部位にシーリング材を打設しなくてはならない場合でも、シーリング材の粘度や硬化時間を変えずに、硬化するまでの間にスランプを起こすことなく適正な打設を行うことができ、しかも害に対する耐傷性を高めることのできるシーリング材の施工方法を提供する。例文帳に追加

To provide a work method for sealing member capable of assuring adequate placement without causing a slump before the hardening without changing viscosity or hardening period of time of the sealing member even though the sealing member must be placed in a region having a wide joint width and also capable of enhancing the resistance against injuries by birds. - 特許庁

外装材を建物の下材に千状に取り付けて敷設する場合に、各外装材の下側の隅部を固定する際に外装材の横方向位置の位置合わせを容易に行うと共にこの外装材の横方向位置の位置ずれの発生を防止することができる外装材の取付構造を提供する。例文帳に追加

To provide a sheathing material mounting structure which facilitates positioning of sheathing materials in a horizontal direction when a lower corner portion of each sheathing material is fixed in the process of mounting the sheathing materials on a substrate of a building in a staggered manner, and prevents locational deviation of the sheathing material in the horizontal direction. - 特許庁

各属性コードは、それぞれ、「海沿い道路」、「山沿い道路」、「桜並木道路」といったリンクの属性を示すコードと、湘南海岸、三浦海岸、箱根湯本、塔ノ沢、千ヶ淵、丹沢などといった域名称に対して割り当てられたコードとがある。例文帳に追加

The each attribute code has a code indicating an attribute of the link such as "a road along a sea side", "a road along a mountain" and "a line of cherry trees", and a code allocated to an area name such as the Shonan sea coast, Miura seashore, Hakone-Yumoto, Tonosawa, Chidorigafuchi and Tannzawa. - 特許庁

屋根外側および室内仕上げ床下に、通気層を得る為に通気穴を有する吸付き桟を平行、千に配置した、屋根にあっては通気野、床にあっては通気床をパターン化し、防燃、防腐、防虫処理をして作り、平面上均等な流れを作り出す。例文帳に追加

A vent sheathing constituted by arranging absorption sashes having vent holes to obtain the ventilation layer in parallel like cross-stitch on a roof and a vent floor on the floor are put into patterns to apply flameproofing, rot proof, and insect proof treatment in order to create uniform flow on a plane. - 特許庁

上記のフィルターにマイクロ波を照射する空気洗浄装置を、映画館、ホール、病院、鉄道、下鉄、バス、タクシーなどのエアーダクト内に設置することで、SARSまたはインフルエンザなどの空気感染を未然に防ぐことができる。例文帳に追加

Airborne infection with SARS, an avian flu, or the like can be prevented by installing an air washing apparatus equipped with the filter irradiated with microwave in an air duct which is installed in a movie theater, a hall, a hospital, a railway, a subway, a bus, a taxi cab, or the like. - 特許庁

色である黒色をした前記ドロップケーブルまたは釣線、またはこれらの双方にケーブル長手方向に黄色または赤色の帯状体が貼着または塗布によって設けられて、前記黒色と組み合わせてカラス等の獣類が嫌いな色模様を形成する。例文帳に追加

A yellow or a red strip is applied by sticking or coating in a longitudinal direction of a cable on a drop cable or a suspension wire or both of them having a black base, to form a color pattern repelling birds and animals such as crow, in combination with the black color. - 特許庁

上等に立てられる基柱と、基柱の上部に取り付けられる太陽電池と、基柱の適所に取り付けられて太陽電池のエネルギーで作動する聴覚性脅し具及び視覚性脅し具とを有することを特徴とする獣追払い装置。例文帳に追加

This repelling apparatus for bird and beast is provided with a base post erected on the ground, or the like, a solar battery attached to the top of the post and an acoustic threatening tool and a visual threatening tool attached to a proper part of the post and actuated by the energy supplied by the solar battery. - 特許庁

車両進行方向に上り坂があるときは、表示モニタ16に瞰図表示の道路図を表示するための視線角度を車両が平坦な道路を走行しているときのものに比べて大きくし、車両進行方向に下り坂があるときは小さくする。例文帳に追加

When there is the uphill slope in the proceeding direction of the vehicle, a viewing angle for displaying the road map of bird's eye view display on a display monitor 16 is made larger than that when driving on a flat road, and when there is the down hill slope in the proceeding direction of the vehicle, it is made smaller. - 特許庁

たとえば、視点位置点96aを押圧した後、押圧しながら矢印97aにしたがって視点位置点96bに移動すると、瞰図表示するための視点位置が、自車位置後方の視点位置101aから立体図90の真上の視点位置101bに移動する。例文帳に追加

For example, when the viewpoint position point 96a is depressed and then is moved to the viewpoint position point 96b along an arrow 97a while being depressed, the viewpoint position for bird's-eye view display is moved from a viewpoint position 101a behind a vehicle to a viewpoint position 101b right above a relief map 90. - 特許庁

制御部113は、瞰画像においてユーザ操作で指示された点に係る広角画像の画像データをメディアデータベース112から取得し、その画像データに基づいて広角画像から切り出された一部領域の画像を、背景画像として背景画像表示部115に表示する。例文帳に追加

The control part 113 acquires image data of a wide-angle image related to a spot indicated by the user operation in the bird's-eye image from a media database 112, and displays an image of a partial area cut out from the wide-angle image on the basis of the image data on a background image display part 115 as a background image. - 特許庁

これにより、例えば、ロッドが折れたり釣糸が切れたりした結果、水中に放置されてしまったとしても、従来の鉛製品のように魚や水等の動物や人間の生活環境に悪影響を与える恐れもなく、球環境に優しく、環境負担もほとんどない。例文帳に追加

Thereby, there is no fear of adversely affecting the living environment of animals such as fishes or water birds or humans as opposed to conventional lead products and the fishing tackle is global environmentally friendly with scarcely any environmental load even when the fishing tackle is allowed to stand in water as a result of, e.g. breakage of a rod or cutting of a fishing line. - 特許庁

雷電流を大に流すアース線と、雨センサや雪センサなどのセンサーケーブルを覆うシールド線のシールド部もしくはセンサーケーブルを通す金属配管と、カゴ状金属立体物を電気的に接続した防葉兼防兼避雷装置。例文帳に追加

A lightning protection device with both roles of preventing itself from leaves and birds is to be electrically connected with a ground wire letting lightning current flow to the ground, a shield part of a shield wire covering a sensor cable for a raining sensor, a snowing sensor or the like, or a metal piping for letting a sensor cable pass through, and a cage-shape metal solid object. - 特許庁

現在は御殿場のほかに、大阪府泉佐野市(2000年11月)、栃木県佐野市(2003年3月)において3つのアウトレットを運営し、2004年には佐賀県栖市、岐阜県土岐市での開業を予定している(将来的には日本各8~10か所での出店を予定)。例文帳に追加

Chelsea Japan now operates three outlets including the one in Gotemba, with outlets in Izumisano City, Osaka Prefecture (launched in November 2000) and Sano City,Tochigi Prefecture (launched in March 2003). In addition, Chelsea Japan has plans to open stores in Tosu City, Saga Prefecture and Toki City, Gifu Prefecture in 2004 (it plans to open stores in eight to ten locations in Japan in the future). - 経済産業省

確かに、『ミセス・ヘンリー・ベイカーへ』と印刷された小さなカードがの左足につけられていたし、これまた確かに、『H・B』のイニシャルが帽子の裏に書いてあるけど、この街にはベイカーさんなんて何千人もいるし、ヘンリー・ベイカーさんとやらも何百人といるんだよ。例文帳に追加

It is true that 'For Mrs. Henry Baker' was printed upon a small card which was tied to the bird's left leg, and it is also true that the initials 'H. B.' are legible upon the lining of this hat, but as there are some thousands of Bakers, and some hundreds of Henry Bakers in this city of ours,  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

さてトロイア軍はしばらく戦を中断し、プリアモスは重い気持で、一番の宝、金の葉と房をつけた黄金の葡萄の木を持って来るよう命じ、鶴や鷺や野性の白の鳴き声がこだまするカイステル川の大きな湿に住いする民の王エウリュピュロスの母のもとへと運ばせた。例文帳に追加

Now the Trojans had rest from war for a while, and Priam, with a heavy heart, bade men take his chief treasure, the great golden vine, with leaves and clusters of gold, and carry it to the mother of Eurypylus, the king of the people who dwell where the wide marshlands of the river Cayster clang with the cries of the cranes and herons and wild swans.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

黄泉とは単純に根の国の名を指し、取県米子市夜見町から黄泉平坂のある島根県八束郡東出雲町の間にあった土と言う説が有力であり、それをうらづけるような早期ながら規模の大きな方形の古墳群が近隣に存在し(安来市造山古墳(島根県))、素環頭大刀などのような天叢雲剣を髣髴させる鉄刀なども出土している。例文帳に追加

Yomi referred simply to the location of Ne no kuni, and as such the theory that it was located somewhere between the town of Yomi in the city of Yonago, Tottori Prefecture, and the town of Higashi Izumo (where Yomotsuhirasaka was located) in Yatsuka county of Shimane Prefecture is most plausible; excavations nearby have unearthed huge square tombs built in a very early period of Japanese history (for example, Tsukuriyama tomb in the city of Yasugi in Tottori) as well as sokantotachi (swords) including an iron sword that closely resembles Kusanagi, one of the three Imperial Regalia.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、大島本に欠けている巻(浮舟(源氏物語))、大島本があってもそれが飛井雅康の筆でなく後人の補筆である巻(桐壺、夢浮橋)、大島本が飛井雅康の筆であっても別本系統の本文であることが判明した巻(初音(源氏物語))、については大島本を底本にせず「大島本ニ次グベキ位ヲ有スル」とされた二条為氏の書写と伝えられる池田本(旧池田家所蔵本)を底本にしている。例文帳に追加

In addition, the following three kinds of volume of the Oshima-bon manuscript were not used for the original text, and the Ikeda-bon manuscripts (owned by the old Ikeda family) which was said 'the second best after the Oshima-bon' and transcribed by Tameuji NIJO were used instead: the missing volume in the Oshima-bon (Ukifune [A Drifting Boat]), the volumes in Oshima-bon that was not written by Masayasu ASUKAI, but supplementarily written by the posterity (Kiritsubo [The Paulownia Court], Yume no Ukihashi [The Floating Bridge of Dreams]), and the volumes in the Oshima-bon which were written by Masayasu ASUKAI, but based on the Beppon line manuscripts (Hatsune [The First Warbler]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

成立時期はこの1120年代~1449年の間ということになるが、保元の乱、平治の乱、治承・寿永の内乱など、12世紀半ば以降の年代に生きた人ならば驚天動の重大事だったはずの歴史的事件を背景とする説話がいっさい収録されていないことから、上限の1120年代からあまり遠くない白河法皇・羽法皇による院政期に成立したものと見られている。例文帳に追加

The collection seems to have been compiled sometime between the 1120s and 1449, but it is believed that it came into existence sometime not long after the 1120s, during the regime of cloistered government by the Cloistered emperors Shirakawa and Toba, because there are no setsuwa against the backdrop of historical incidents such as the Hogen Disturbance, the Heiji Disturbance and the Jisho-Juei (civil war), which certainly would have been world-shaking, critical events for people living after the mid-twelfth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公実の逸話として、嘉承2年(1107年)に甥が羽天皇として即位した時、彼は摂関家の当主藤原忠実の若年なるを侮って、幼帝の外舅の位にある自らこそ摂政に就任すべしと主張し、「四代もの間、諸大夫として仕えた者が今摂関を望むとは」と白河院別当の源俊明に一蹴されたという話がある。例文帳に追加

According to an anecdote told about Kinzane, when his nephew acceded to the throne as Emperor Toba in 1107, Kinzane insisted that, as the father of the young Emperor's wife, he himself should become the emperor's regent rather than the head of the Fujiwara regent's line, FUJIWARA no Tadazane (who he despised for his youth), but MINAMOTO no Toshiakira, the superintendant of the court of the retired Emperor Shirakawa, refused his demand, saying, 'How foolish you are to desire to become regent now, having held the rank of shodaibu through four generations of emperors.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文様は、(近世以降天皇は指貫を穿かなくなった)上皇や親王は「八葉菊」「竜胆唐草」「雲立涌」(雲立涌はかつて摂政や太閤も使ったが、現代の親王は雲立涌のみ)、公卿に多かったのは「八藤丸」で、少年は「亀甲紋に臥蝶丸」若年者は「襷」なども使った他、一族で固有の文様を使う場合もあった。例文帳に追加

The designs worn by retired emperors and imperial princes were 'hachiyogiku' (eight leaved chrysanthemum), 'rindo karakusa' (gentian floral pattern), 'kumo tatewaku' (vertical seething clouds, this design was previously also used by regents and the father of the imperial advisor but now only worn by imperial princes), and many kuge wore 'yato maru' (eight wisteria circle), young men wore 'fusecho no maru' (prostrated butterfly circle) on a tortoise shell patterned fabric, boys wore designs including 'toridasuki' (interlocking circular units comprising eight stylized birds around a central floral diamond) while there were also cases in which a family would use a particular design.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

渡辺氏以外の融流嵯峨源氏としては、源融の孫の源是茂(源宛の父の源仕の弟)の流れを汲み、肥前国の天皇家直轄荘園の神埼荘(羽院領神埼荘)の荘官として下向した源満末がおり、その孫で筑後国三潴郡の頭となった蒲池久直(源久直)を祖とする九州柳川市の蒲池氏がある。例文帳に追加

Another family descended from the Saga-Genji was the Kamachi clan of Yanagawa City, Kyushu, whose patriarch was Hisanao KAMACHI (MINAMOTO no Hisanao), the head of the estate of Mizuma County in Chikugo Province and a grandson of MINAMOTO no Mitsusue, who in turn was related to MINAMOTO no Toru's grandson, MINAMOTO no Koreshige (the younger brother of MINAMOTO no Atsuru's father, MINAMOTO no Tsukau) and who was the Lord of Kanzaki-no-sho (Tobain-ryo Kanzaki-no-sho), a manor in Hizen Province under the direct control of the Imperial Family,  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文治2年(1186年)正月に後羽天皇の方違行幸が行われた時、八条院の邸宅が震により破損が著しく修復も済んでいなかったため、隣の頼盛邸に白羽の矢が立ったが頼盛は「家に穢れがある」と称して固辞した(『玉葉』正月5、6、7日条)。例文帳に追加

In January 1186, on the occasion of Emperor Gotoba's Imperial visit for a Katatagae gyoko (to stay the night in a place situated at another point of the compass when one's destination from home lies in an ill-starred direction), as Hachijoin's residence had been seriously damaged by an earthquake and the repairs had not been completed, Yorimori's residence adjacent to it was chosen; however, Yorimori flatly declined to allow the use of his residence, stating that there were impurities there (see the entries for January 5, 6 and 7 in the "Gyokuyo").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

筑後国(福岡県柳川市)の蒲池氏も源融の子孫であり、源融の孫の源是茂(源仕の弟)の孫の源貞清の孫の源満末が肥前国神埼郡の羽院領神埼庄の荘官として下り、次子(あるいは孫)の源久直が筑後国三潴郡の頭として三潴郡蒲池に住み蒲池久直と名のる。例文帳に追加

The Kamachi clan of Chikugo Province (Yanagawa City, Fukuoka Prefecture) are also descendents of MINAMOTO no Toru; the MINAMOTO no Toru's grandson, MINAMOTO no Koreshige (MINAMOTO no Tsukau's younger brother) had a grandson named MINAMOTO no Sadakiyo who had a grandson named MINAMOTO no Mitsusue who was shokan (administrator) of Kanzaki manor, the domain of the retired Emperor Toba; also, the second child (or grandchild) MINAMOTO no Hisanao became a jito of Mizuma district in Chikugo Province, living in Kamachi in Chikugo Province and taking the name Hisanao KAMACHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後白河天皇、後羽天皇院政が強力であった承久の乱以前の幕府は御家人の権益を擁護して旧勢力と対抗する立場あったが、院政の実質的機能が失われた乱以降は、幕府は貴族・寺社等の旧勢力と、頭・御家人勢力との均衡の上に立って、両者の対立を調停する権力として固定した。例文帳に追加

The ruling of the retired emperors Goshirakawa and Gotoba had been influential over the bakufu before the Jokyu War, and the bakufu then took the position of supporting the interests of the gokenin and opposing the old power; however, after the war the actual function of the ruling of the retired emperors was lost, and the bakufu was established as the authority to mediate the confrontation between the old power of the court nobles, temples, and shrines, and the power of stewards in charge of lords' manors and gokenin, being based on the balance of the two sides.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、次男・池田忠継の備前国岡山城28万石、三男池田忠雄の淡路国洲本城6万石、弟池田長吉の因幡国取城6万石を合せ、一族で計92万石(一説に検して百万石)もの大領を有して、世に「西国将軍」、「姫路宰相百万石」等と称された。例文帳に追加

Furthermore, the family held a large territory totaled 920,000 koku (according to one theory, a million koku based on a land survey)--the 280,000 koku of his second son Tadatsugu IKEDA at Okayama-jo Castle in Bizen Province, the 60,000 koku of his third son Tadao IKEDA at Sumoto-jo Castle in Awaji Province, and the 60,000 koku of his brother Nagayoshi IKEDA at Tottori-jo Castle in Inaba Province--and was called 'shogun of Nishigoku' (western Japan), 'Himeji saisho hyakumangoku' (prime minister of Himeji of one million koku), etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし老中・阿部正弘をはじめ、前老中・土井利位らは忠邦の再任に強硬に反対し、忠邦に対しても天保改革時代の居耀蔵や後藤三右衛門らの疑獄の嫌疑が発覚し、弘化2年(1845年)9月に加増のうち1万石、本のうち1万石、合計2万石を没収されて5万石となった。例文帳に追加

However, amid the strong opposition to Tadakuni's reappointment from roju, Masahiro ABE and the former roju, Toshitsura DOI, Tadakuni was suspected of taking a bribe from Yozo TORII and Sanemon GOTO during the Tempo Reforms, which worked as a negative factor to Tadakuni and deprived him of 10,000 koku (2,780 cubic meters) from his additional territory and another 10,000 koku from his original territory as an punitive measure in September 1845, and his territory was reduced to 50,000 koku (13,900 cubic meters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

治承四年(1180年)冬、以仁王の令旨を受けて全国の源氏勢が蜂起する中、河内源氏のかつて本拠の河内石川の源氏の存在を危険視した平清盛は、策略を用いて義基ら石川源氏の主力を羽(京都市伏見区)まで誘い出し、一気に包囲して殲滅させた。例文帳に追加

In the winter of 1180, during the nation-wide revolt of the Minamoto forces in response to the princely command of the Prince Mochihito, TAIRA no Kiyomori, who regarded the existence of the Minamoto clan at Kawachi Ishikawa manor, formerly a stronghold of the Kawachi-Genji (Minamoto clan), as a dangerous threat, put a plan in motion which lured Yoshimoto and the greater part of the Ishikawa-Genji (Minamoto clan) strength away to Toba (today's Fushimi Ward, Kyoto City), where he quickly had them surrounded and annihilated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1973年に東海道新幹線の大阪運転所(飼基)からの回送列車が脱線した事故、1991年9月30日のひかり291号(100系X編成)が、車輪が固着したまま三島駅までATC頭打ち速度(225km/h)で走行した事例、そして1999年に山陽新幹線福岡トンネルで通過中の列車に福岡トンネルコンクリート塊落下事故等は、安全確保に悪影響を及ぼす事例と考えられ、重大視された。例文帳に追加

In 1973, a deadhead from the Osaka operation station (Torigai railway yard) was derailed; On September 30, 1991, the Hikari 291 train (100 series Shinkansen electric train-cars, a x train-car organization) ran up to Mishima Station with the wheels locked (or not rolling), at the speed of 225 km/h, the maximum speed for which ATC was enabled; In 1991, a lump of concrete dropped on a train passing through the Fukuoka tunnel of the Sanyo Shinkansen line in 1999; All of these were considered serious examples badly affecting safety.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このことは井原西鶴の「日本永代蔵」1688年(貞享5年)刊行に「紀路大湊、泰といふ里の、妻子のうたへり 此所は繁昌にして 若松村立ける中に 鯨恵比須の宮をいはひ 井に 其魚の胴骨立しに 高さ三丈ばかりも 有ぬべし」と記述があり1688年より古くから存在していた事がわかる。例文帳に追加

This is described in 'Nihon Eitaigura' by Saikaku IHARA, published in 1688, as 'In a village called Ominato, Kiji, Taiji, a wife and child sang. This place has prospered, and among the Wakamatsu Village, a torii celebrating the Kujira ebisu no miya stands, made of bones from the trunk of the fish, and about three-jo (jo is a unit of length, 1-jo is about 3.03m length) high.' indicating that it existed before 1688.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

さらに、田の神そのものではないが、それと深くかかわるものとしては、東日本に広く伝承されている小正月の追い行事、かまくらなど水神の祭礼、どんど焼きをはじめとする左義長の行事、また、ナマハゲ・サイノカミ・トシドン・アマハゲなど日本各に広がるトシノカミの訪問も予祝の性格をもつ民俗行事である。例文帳に追加

In addition, the following events are also folk events having a characteristic of the preliminary celebration, although they do not directly involve Tanokami itself but have close relations with it: bird-driving events widely handed down in East Japan, festivals of God of Water and Rain such as a mid-January festival in northern Japan, snow huts in which children play house, a festival of Sagicho (ritual bonfire of New Year's decorations) including the Dondo-yaki (a bonfire of the New Year's decorations, such as pine branches, bamboos, and straw festoons, at a shrine around the 15th of January), visits of Toshinokami widely seen in regions across Japan such as namahage (folklore demons of the Oga Peninsula that pay frightening visits to children at the New Year), Sai-no-kami, Toshidon and Amahage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS