1153万例文収録!

「make IT」に関連した英語例文の一覧と使い方(338ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

make ITの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 17397



例文

Article 7 (1) An entity that has received the certification set forth in paragraph (1) of the preceding Article (including the Domestic Affiliated Company that has been established according to the Supervisory Business Plan for which the certification has been given; hereinafter referred to as a "Certified Supervisory Business Operator") shall obtain certification of the competent minister as prescribed by an ordinance of the competent ministry when it intends to make any change to the Supervisory Business Plan for which the certification has been given. 例文帳に追加

第七条 前条第一項の認定を受けた者(当該認定に係る統括事業計画に従って設立された国内関係会社を含む。以下「認定統括事業者」という。)は、当該認定に係る統括事業計画を変更しようとするときは、主務省令で定めるところにより、主務大臣の認定を受けなければならない。 - 経済産業省

While it is difficult to determine to what extent enterprises with less than ¥20 million excluded from the BOJ Tankan are covered by the Survey on SME Business Conditions, small enterprises with 20 or fewer employees (five or fewer in the wholesale and service sectors) make up a little under 80% of the enterprises covered by the Survey on SME Business Conditions.例文帳に追加

なお、「日銀短観」で調査対象外とされた資本金2千万円以下の企業層が、どの程度「中小企業景況調査」の対象に入っているかを知ることは困難であるが、従業員規模20人以下(商業・サービス業に関しては5人以下)の小規模企業は、「中小企業景況調査」の調査対象の約8割弱を占めるに至っている。 - 経済産業省

It was found as a result that enterprises that gaveto increase open transactions through standardization of products and parts” and “weakened affiliations or cooperation with specific enterprises,” which are thought to be more likely to be involved in a “meshedstructure of transactions, were found not to make relatively greater use of information for factor 1 “development of new technologies, etc.” (Fig. 2-3-12). 例文帳に追加

すると、取引先が増加した理由として、「製品・部品の規格化によるオープン取引の増加」や「特定企業との系列や特定企業との協力の関係の弱まり」を挙げた、取引構造の「メッシュ化」が進んでいると考えられる企業群では、因子1「新技術等への取組」に向けた情報活用が相対的に行われていない傾向が明らかになった(第2-3-12図)。 - 経済産業省

In the age of mass production and mass consumption, clusters provided an efficient means of establishing mass-production systems. Now, however, this business model is collapsing, making it important that individual enterprises respond by specializing in forte processes, and that clusters as a whole make use of the various seeds that they have accumulated to meet a diversity of needs. 例文帳に追加

大量生産大量消費の時代には、集積全体で量産体制を築き上げることが、効率の良いシステムであったが、現在においてはその事業モデルは崩れ、企業単体としては得意工程に特化し、集積全体として、多種多様なニーズに集積内に蓄積された様々なシーズを活用して対応することが、重要になってきているのである。 - 経済産業省

例文

To acquire a share in the market, it is important to (1) propose and develop a water cyclic system of extensive water cycles and reuse of wastewater for areas that suffer serious water shortages and water pollution, (2) make excellent use of industrial water as international standards for water environment and (3) develop innovative filter technologies by combining the micro filter and the reverse osmosis filter, for example.例文帳に追加

市場を獲得するには、①水不足及び水質汚染の深刻な地域に対し、広域水循環や排水の再利用といった水循環システムを提案し事業を展開する、②我が国の優れた工業用水利活用を、水に関する環境基準として国際標準化する、③マイクロフィルター膜と逆浸透膜を組み合わせた革新的な膜技術を開発するなどが重要になる。 - 経済産業省


例文

In order to make computerized administrative procedures for applications, notifications and procurements available with ease, it is very important to evaluate cryptographic techniques that are useful to the e-Government. Therefore, the CRYPTREC Evaluation Committee, which was established in 2000, has proceeded with a public invitation of cryptographic techniques, selection of cryptographic techniques, and has evaluated them. 例文帳に追加

申請届出や調達など行政手続の電子化を実現する電子政府の機能をより安心して利用できるようにするためには、電子政府で利用可能な暗号技術を評価することが重要であり、2000 年度から暗号技術評価委員会を設置して、暗号技術の公募や委員会による評価対象暗号技術の選定及び評価を進めてきた。 - 経済産業省

Therefore, in principle, chemical safety information should be available to the public as widely as possible. Regarding detailed results obtained in the existing chemicals survey of which the three Ministries possess the property rights, it is desirable to make them available to a wide variety of stakeholders, as pointed out in the Interim Report for the Fundamental Issues Subcommittee, Chemicals and Bio-industry Committee, Industrial Structure Council issued in February 2007. 例文帳に追加

このため、化学物質の安全性情報については、できる限り広く公表していくことが原則であり、3省が財産権を有する既存点検結果についても、様々な関係者に広くその利用を可能にしていくことが望ましい(参考:産業構造審議会化学・バイオ部会化学物質政策基本問題小委員会中間とりまとめ(平成19年2月))。 - 経済産業省

As a result of this merger, Chugai secured a more robust management foundation by becoming a part of the Roche Group. Chugai was also able to effectively expand its business using Roche’s global network in overseas development and sales. It was also expected that Chugai would make great strides as an R&D-based pharmaceutical company with the finest global business foundation in Japan.例文帳に追加

両社の合併により、中外製薬はロシュグループの一員となることで経営基盤の強化を確保するとともに、海外開発・販売面においてはロシュのグローバルネットワークを活用することで効率的な事業展開が可能となったほか、国内トップクラスのグローバルな事業基盤を有する研究開発型製薬企業として飛躍することが期待された。 - 経済産業省

As for college students who are the reserves of highly-skilled human resources, Japan must take active steps to make itself a more attractive destination for study abroad programs, while also making improvements to the legal systems. On this point, it is necessary to give consideration to the effectiveness of permitting students to change their status of residence to the "temporary visitor" status of residence in order to enable them to look for work after graduating.例文帳に追加

また、高度人材の予備軍としての留学生についても、法制度面の改善を行うとともに、日本への留学がより魅力的なものとなるための積極的な努力が求められる。法制度面については、大学卒業後の就職活動のための「短期滞在」への在留資格変更の許可という対応の効果を検証する必要がある。 - 経済産業省

例文

I only wish it were so, Crito; and that the many could do the greatest evil; for then they would also be able to do the greatest good-- and what a fine thing this would be! But in reality they can do neither; for they cannot make a man either wise or foolish; and whatever they do is the result of chance. 例文帳に追加

そうだったらうれしいんだよね。もし大衆がどんな悪でも実行できるなら、どんな善でも実行できるはずなんだよ。もしそうだったらどんなにすばらしいだろうね! だけど現実には、大衆にはどちらも実行できない。なぜなら、大衆を賢くしたり愚かにしたりすることはできないからなんだ。大衆がやることは、単に偶然の結果に過ぎないんだよ。 - Plato『クリトン』

例文

All those things considered, the consultancy function of local small and medium-sized construction businesses, which in the Tohoku region make up 25 percent of the industry, looms significant. In the business of housing construction, a very high gross margin can be achieved from renovation or construction projects. It is roughly 25 percent to 30 percent. However, the gross margin from building a private condo, for example, is very small, because any business that orders a condo construction project is, of course, a professional entity. The Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (MLIT) is also currently encouraging the industry to venture more aggressively into the housing renovation and construction business. Considering that the construction industry is something that remains necessary for all time, even in times of fewer public works projects, and the MLIT and the banking industry are also aware of their potential consultancy function in that area, I also feel that it will probably be necessary for businesses to, among other things, shift their management policy in that direction in an attempt to reform their business structure in the coming year. I think that it is necessary to try coming up with various ideas in that regard. To give them time to make such an attempt, we found it appropriate to allow one more year, which was one of the reasons behind the one-year period of extension. 例文帳に追加

そういったことを考えれば、地方の中小建設業者が、今東北地方でも25%占めており、コンサルタントの機能1つとして、住宅建設というのはリフォームとか建設において、非常に粗利が高いのです。大体25(%)から30(%)ぐらいあります。ところが、例えば民間のマンションをつくりますと、非常に粗利が少ないのです。マンションを頼む業者というのは当然プロですから、今、国土交通省でもリフォームとか住宅建設に積極的に乗り出せということを言っておりますけれども、公共事業が減った時代でも建設業というのは永久に必要なものですから、例えば1例具体的に言えという話ですから、そういったコンサルタント機能を国土交通省、銀行業界も知っていますから、そういうふうに構造改革として経営方針を、あと1年で変えていって頂くと、そんなことも私は必要ではないかと思います。そんなことで色々知恵を絞るということが私は必要だというふうに思っています。そのための時間的余裕も、もう1年あった方がいいのではないかなということも判断した1つの理由でございます。 - 金融庁

(13) If the classified patent application is rejected by the Hungarian Patent Office, the President of the Hungarian Patent Office shall notify the competent minister of it without any delay, and at the same time he shall request the competent minister to make a proposal either for the annulment of the classification of the invention described in the rejected application or for the maintenance of the classification. The President of the Hungarian Patent Office shall, on the basis of the competent minister's proposal, make a decision on the annulment or the maintenance of the classification. In case of the maintenance of the classification, the Hungarian State shall compensate the applicant for the classification of the invention.例文帳に追加

(13) 機密扱いとされた特許出願がハンガリー特許庁により拒絶された場合は,ハンガリー特許庁長官は,そのことを遅滞なく所管大臣に通知しなければならず,同時に長官は,所管大臣に対し,拒絶された出願に記載された発明の機密としての扱いを取り消すか,又はこの扱いを維持するかの何れかを提案するよう要請しなければならない。ハンガリー特許庁長官は,所管大臣の提案に基づいて,機密扱いの取消又は維持に関する決定を行う。機密扱いの維持の場合は,ハンガリーは,発明を機密として扱うことに対して,出願人に補償を行う。 - 特許庁

(4) In the case set forth in paragraph (1), an Insurance Company, etc., shall, on the date of mailing convocation notices for the Shareholders Meeting, etc., set forth in Article 136, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-29), make public notice to the effect that said Shareholders Meeting, etc., will be held and that a resolution to transfer insurance contracts that include said Modifications of Contract Conditions is the purpose of the meeting; a Foreign Insurance Company, etc., shall, on the date of issue of contracts pertaining to the contracts set forth in Article 135, paragraph (1), make public notice to the effect that contracts that contain said Modifications of Contract Conditions have been issued. 例文帳に追加

4 第一項の場合において、保険会社等にあっては第百三十六条第一項(第二百七十二条の二十九において準用する場合を含む。)の株主総会等の招集の通知の発送日において、当該株主総会等が開かれる旨及び当該契約条件の変更を含む保険契約の移転の決議が会議の目的となっている旨を、外国保険会社等にあっては第百三十五条第一項の契約に係る契約書の作成日において、当該契約条件の変更を含む契約書が作成された旨を、それぞれ公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) it is left to the mutual agreement of the parties; and (2) the relevant agreement provides that the panel is authorized to make recommendations on the implementation method (for example, US - Jordan FTA, Article 17, Paragraph 1(d) provides that the panel may make recommendations on the method of correcting violations found in the arbitral award pursuant to a request of a party.)Japan - Malaysia EPA (Article 149, Paragraph 1(d)), Japan - Singapore EPA (Article 144, Paragraph 1(d)) and Japan - Philippines EPA (Article 154, Paragraph 1(d)) provide that the arbitral tribunal may include in its award suggested options of implementation by the respondent for the countries to consider, in accordance with (2) above.例文帳に追加

①履行方法(resolution)についてはもっぱら当 事国の合意に委ねるもの ②パネルが履行方法につき勧告できるとする規定を有するもの(US-ヨルダンは、当事国が 求めた場合、パネルは、仲裁判断で認定した違 反を是正する方法について勧告することがで きる旨規定(17条1項) 我が国においては、日マレーシア(149条1項 )、日シンガポール(144条1項)及び日フィ リピン(154条1項)は、仲裁廷は被申立国によ る履行の方法に関する提案を裁定に含め、これを 両締約国による考慮に付することができると規定 しており、上記②の方式を採用している。 - 経済産業省

4. When the person to whom the patent is entitled by a judicial decision with res judicata files a new patent application in accordance with Article 14, paragraph 2, letter (b) of the Law, it must make reference to the initial patent application and submit to the Service a certified copy true to the judicial decision in question. If the new patent application is written in different terms, it must not have a scope exceeding that of the initial patent application. Starting from the day when the new patent application is filed, the initial patent application shall be deemed withdrawn.例文帳に追加

(4) 既判力をもって行われた判決によって特許の有資格者とされた者が,法第14条(2)(b)にしたがって新規特許出願を行う場合は,その者は,原特許出願への参照を表示し,当該判決の真正認証謄本を庁宛に提出しなければならない。新規特許出願が異なる言語によって作成されている場合は,当該出願は,原特許出願の範囲を超える範囲を有してはならない。原特許出願については,新規特許出願が行われた日から,取り下げられたものとみなす。 - 特許庁

Well, I remember that when I had a ministerial post in the Hashimoto administration 12 years ago, an informal ministerial gathering actually often just served as an occasion to read papers mostly written by officials, and that was it, but it is now a venue for ministers to make comments quite freely. However, as no conclusion has yet been reached, Chief Cabinet Secretary Sengoku has asked us "not to say" what individual ministers remarked. Therefore, let me just say that we are in the process of discussing the matter industriously. 例文帳に追加

これはかつて私も12年前に橋本内閣で閣僚をさせていただいたときの閣僚懇というのは、大体役人の書いたペーパーだけ読んで、それで終わりということが実は多かったと記憶をいたしておりますが、実に各大臣がかなり自由に発言をしておりまして、しかしながらまだ結論は出ておりませんから、仙谷官房長官から、個々の大臣が何を言ったかということは、「これはぜひまだ言わないでくれ」ということは仙谷官房長官からお話がございましたので、鋭意協議中ということだけ申し上げておきたいと思っております。 - 金融庁

The FSA believes that it is important to strengthen the international competitiveness of Japan's capital market and develop it as an attractive market in which domestic and foreign investors can conduct investment activity with a sense of safety. I visited the securities markets of New York and Hong Kong in August last year while keeping in mind the global trend regarding exchanges. I also attended the New Year's ceremony at the Tokyo Stock Exchange on January 4 this year. In any case, we will make efforts to improve the financial and capital markets while keeping that in mind. 例文帳に追加

金融庁としましても、我が国の資本市場の国際的な競争力を強化して、内外の投資家が安心して投資できる魅力あるマーケットを構築することが重要だと考えております。取引所をめぐる世界的な動向も十分念頭に置きながら、私も去年8月ニューヨーク・香港の証券市場に行かせて頂きましたし、また今年の1月4日の大発会にも行かせて頂いたわけでございます。いずれにしても、そういったことを念頭に置きながら、金融資本市場の整備に取り組んでまいりたいというふうに思っております。 - 金融庁

Now let me move on to the second question, as to how Japanese banks will be affected. It is difficult to make a blanket statement on the impact of Basel III on Japanese banks. Nevertheless, Basel III is well-balanced in that it gives consideration to both the need to enhance capital in the medium and long run and the impact on the real economy, so I believe Japanese banks will be able to fulfill the requirements within the scope of management efforts without having a major impact on the real economy. 例文帳に追加

後段の質問でございますが、日本の銀行に対する影響はいかにと、こういうことでございますが、今回の合意については、日本の銀行に対する影響を一概にコメントすることは困難でございますが、しかし、今回の合意は中長期的な自己資本の強化の必要性と実体経済への影響、双方に配慮したバランスのとれたものとなっており、我が国の銀行にとりましても実体経済に大きな影響をもたらすことなく、経営努力の範囲内で達成可能な内容であるというふうに考えております。 - 金融庁

It is desirable that decisions concerning items specified as the prerogatives of the Board of Directors or organization equivalent to the Board of Directors be made by the Board of Directors itself. In the case where the decision-making authority is delegated to the Council of Managing Directors, etc., it is necessary to make sure that the delegation has been made in a clear manner, that a follow-up review is provided for through the compilation of the minutes of meetings of the Council of Managing Directors, etc. and that a sufficient check-and-balance system is ensured through arrangements such as requiring reports to be made to the Board of Directors and allowing corporate auditors to attend meetings of the Council of Managing Directors, etc. 例文帳に追加

なお、「取締役会等」の役割とされている項目についても、取締役会自身において決定することが望ましいが、常務会等に委任している場合には、取締役会による明確な委任があること、常務会等の議事録の整備等により事後的検証を可能としていることに加え、取締役会への結果報告や常務会等に監査役の参加を認める等の適切な措置により、十分な内部牽制が確保されるような態勢となっているかを確認する必要がある。 - 金融庁

(4) If, after the Regional Board renders a decision under paragraph (1), it considers that a person for whom a decision has been rendered has engaged in an act prejudicial to the discipline and order of a penal institution, or substantial changes in the planned residence after release, employment or other social circumstances factors or any specific circumstances have occurred which make the Board consider that release is not suitable, prior to the release, it shall resume examinations for whether or not the parole or provisional release is to be permitted. In this case, said decision shall cease to be effective. 例文帳に追加

4 地方委員会は、第一項の決定をした場合において、当該決定を受けた者について、その釈放までの間に、刑事施設の規律及び秩序を害する行為をしたこと、予定されていた釈放後の住居、就業先その他の生活環境に著しい変化が生じたことその他その釈放が相当でないと認められる特別の事情が生じたと認めるときは、仮釈放又は仮出場を許すか否かに関する審理を再開しなければならない。この場合においては、当該決定は、その効力を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ix) a person who has, in violation of Article 27-6(1), made a public notice to the effect that he/she would change the Terms of Purchase, etc. of Tender Offer, or who has made a public notice to the effect that he/she would make a Withdrawal, etc. of Tender Offer under the main clause of Article 27-11(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-22-2(2)) in spite of not falling under the provision of the proviso to Article 27-11(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-22-2(2)); 例文帳に追加

九 第二十七条の六第一項の規定に違反して公開買付けの買付条件等の変更を行う旨の公告を行つた者又は第二十七条の十一第一項ただし書(第二十七条の二十二の二第二項において準用する場合を含む。)の規定に該当しないにもかかわらず、第二十七条の十一第一項本文(第二十七条の二十二の二第二項において準用する場合を含む。)に規定する公開買付けの撤回等を行う旨の公告を行つた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A General Gas Utility (excluding, however, those that have obtained approval under the proviso of paragraph 1 (hereinafter referred to as an "Approved General Gas Utility)"; hereinafter the same shall apply in this Article) shall not provide a Transportation Service at rates and other supply conditions other than those set out in the Transportation Service provisions for which notification was given pursuant to the main clause of the said paragraph (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph); provided, however, that this shall not apply when the Minister of Economy, Trade and Industry has granted approval in the case where there are special circumstances that make it difficult to provide the Transportation Service under the Transportation Service provisions. 例文帳に追加

3 一般ガス事業者(第一項ただし書の承認を受けた者(次条において「承認一般ガス事業者」という。)を除く。以下この条において同じ。)は、同項本文(前項において準用する場合を含む。)の規定による届出をした託送供給約款以外の供給条件により託送供給を行つてはならない。ただし、託送供給約款により難い特別の事情がある場合において、経済産業大臣が承認したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 43 When advertising terms and conditions for offering Specified Continuous Services or selling rights to receive offer of Specified Continuous Services in conducting Specified Continuous Service Offers, a Service Provider or a seller may not make an indication of the contents, effects, or any other matter specified by Specified Continuous Services concerning said Specified Continuous Services that differs vastly from the truth or misleads people into believing that it is vastly better or more advantageous than it is in reality. 例文帳に追加

第四十三条 役務提供事業者又は販売業者は、特定継続的役務提供をする場合の特定継続的役務の提供条件又は特定継続的役務の提供を受ける権利の販売条件について広告をするときは、当該特定継続的役務の内容又は効果その他の経済産業省令で定める事項について、著しく事実に相違する表示をし、又は実際のものよりも著しく優良であり、若しくは有利であると人を誤認させるような表示をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 54 When advertising Business Opportunity Related Sales Transactions pertaining to the Business Opportunity Related Sales, a person conducting Business Opportunity Related Sales may not make an indication of the specified burden involved in said Business Opportunity Related Sales Transactions, the Business Opportunity Profit pertaining to said Business Opportunity Related Sales, or other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry that differs vastly from the truth or misleads people into believing that it is vastly better or more advantageous than it is in reality. 例文帳に追加

第五十四条 業務提供誘引販売業を行う者は、その業務提供誘引販売業に係る業務提供誘引販売取引について広告をするときは、当該業務提供誘引販売取引に伴う特定負担、当該業務提供誘引販売業に係る業務提供利益その他の経済産業省令で定める事項について、著しく事実に相違する表示をし、又は実際のものよりも著しく優良であり、若しくは有利であると人を誤認させるような表示をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vii) When he/she has failed to make a report under the provision of Article 268, paragraph (5) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 269, paragraph (2), Article 270-3-12, paragraph (2), Article 270-3-13, paragraph (4), Article 270-6-3, paragraph (2), and Article 270-6-4, paragraph (4)), Article 270, paragraph (4), or Article 270-2, paragraph (6) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 270-3-12, paragraph (3)), or has made a false report. 例文帳に追加

七 第二百六十八条第五項(第二百六十九条第二項、第二百七十条の三の十二第二項、第二百七十条の三の十三第四項、第二百七十条の六の三第二項及び第二百七十条の六の四第四項において準用する場合を含む。)、第二百七十条第四項又は第二百七十条の二第六項(第二百七十条の三の十二第三項において準用する場合を含む。)の規定による報告をせず、又は虚偽の報告をしたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, the court, if there are 1,000 or more known rehabilitation creditors and it finds it appropriate, may make an order not to give a notice to rehabilitation creditors under the provisions of paragraph (3)(i) of the following Article, as applied mutatis mutandis pursuant to the main clause of paragraph (5) of said Article, and the provision of the main clause of Article 37, and not to summon, on the date of a creditors meeting (excluding one aimed for adopting a resolution on a proposed rehabilitation plan), holders of filed rehabilitation claims prescribed in Article 102(1). 例文帳に追加

2 前項の場合において、知れている再生債権者の数が千人以上であり、かつ、相当と認めるときは、裁判所は、次条第五項本文において準用する同条第三項第一号及び第三十七条本文の規定による知れている再生債権者に対する通知をせず、かつ、第百二条第一項に規定する届出再生債権者を債権者集会(再生計画案の決議をするためのものを除く。)の期日に呼び出さない旨の決定をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When business operators to which the laws and regulations under the FSA’s jurisdiction are directly applicable or business associations comprising such business operators have made a general inquiry that meets the requirements specified in the following A and B with regard to the said laws and regulations, the head of the relevant FSA division shall provide a written reply and make it public if it is deemed to be appropriate to do so from the viewpoint of improving the predictability of the application of laws and regulations. 例文帳に追加

金融庁担当課室長は、当庁が所管する法令に関し、当庁所管法令の直接の適用を受ける事業者又はこれらの事業者により構成される事業者団体(注)から受けた、次のイ及びロの項目で定める要件を満たす一般的な照会であって、書面による回答及び公表を行うことが法令適用の予測可能性向上等の観点から適切と認められるものについては、これに対する回答を書面により行い、その内容を公表することとする。 - 金融庁

In Japan, venture capitals make a higher proportion of investment in start-ups at the early stage of business start-up than their peers in the United States and Europe. Granted that the total amount of investment of the industry itself is much smaller, but it is expected to grow. However, investment in start-ups at the early stage of business start-up might decline as it has in the United States and other countries. With the view to providing them with the capital they need, further policies and programs should be introduced to encourage investment in such companies. 例文帳に追加

我が国においては、現状では欧米に比べ起業初期ベンチャー企業に対する投資の比率が高いものの、欧米と比してベンチャーキャピタル業界全体の投資総額が非常に小さいことを考えると、今後投資総額が拡大していくと考えられる。こうした中で、米国等と同様に起業初期ベンチャー企業に対する投資が減少することが考えられるところ、起業初期ベンチャー企業に対して必要な資金供給を行う観点から、これまで以上に起業初期ベンチャー企業に対する投資に対して、政策的対応が必要である。 - 経済産業省

The former chairperson of a subsidiary of Shinsei Bank, of which the government is a major shareholder, has taken up a post as an advisor to a bank that would be a conflict of interest under laws and regulations. From the perspective of the government, it does not make sense to me that this could happen in relation to a problem that could potentially be damaging; also from the perspective of the supervisory agency that is supervising both two companies, what could be beneficial to one company could be detrimental to the other. It is a bit hard to understand that an officer would be shared between banks where a conflict of interest exists in their relationship. It may also give rise to substantial difficulties in supervision. What are your thoughts on this? 例文帳に追加

国が大株主である新生銀行の子会社の会長をやっていた人間が、法定で利益相反関係にある銀行の顧問に就任しました。国にとって、もしかしたらダメージがあるような問題に関してそういうことになっているというのは、やはりどうしても私としてはおかしいと思うのですけれども、監督官庁としても2つとも監督していてどっちかにプラス・マイナスが起きる。つまり、利益が相反する関係になっている銀行の間で、そこの役員がわたるということはちょっと理解しがたいというか、監督上も非常に難しいことになるのではないかと思うのですが、この点いかがでしょうか。 - 金融庁

It is necessary for an Asset Freeze Administrator to make a final judgment on whether a depositor is an individual/group subject to economic sanctions such as asset freeze, based on a record of identity confirmation, etc. at the time of opening of the deposit account and the status of depositing and withdrawal, etc. In making such a judgment, where it is not clear whether the depositor falls under those subject to economic sanctions such as asset freeze (for example, where the deposit account is a dormant account), it is necessary to manage the deposit account separately from ordinary deposit accounts and to determine whether the depositor falls under those subject to economic sanctions such as asset freeze by newly acquiring detailed information about the depositor through opportunities to contact the depositor, such as the time of depositing and withdrawal. 例文帳に追加

預金者が資産凍結等経済制裁対象の個人・団体そのものであるかどうかについては、預金口座開設時の本人確認記録等や入出金状況等から、資産凍結等責任者が最終的な判断を行う必要がある。当該判断にあたり、当該預金口座が睡眠口座等であるなど資産凍結等経済制裁対象に該当するかどうかが判然としない場合には、通常の預金口座と区分して管理するとともに、入出金等本人と接触する機会等をとらえて新たに本人に関するより詳細な情報を入手し、資産凍結等経済制裁対象に該当するかどうかの判定を行う必要がある。 - 財務省

(2) If, in ordering an investigation and a report of the results thereof (hereinafter referred to as the "Investigation, etc." in this paragraph) regarding a circumstance of soil contamination by a Designated Hazardous Substance, as described in paragraph (1) of this article, the prefectural governor can not make it clear without negligence to whom the governor orders to conduct the Investigation, etc. and recognizes it would be seriously incompatible with the public interest to leave such situation, then the governor may himself conduct such investigation at the expense of the primarily responsible person. In such case, the governor shall post a public notice fixing a reasonable period of time and stating that the Investigation, etc. be conducted during such fixed period, and that if it is not conducted during the fixed period, the governor will conduct the investigation himself. 例文帳に追加

2 都道府県知事は、前項の土壌の特定有害物質による汚染の状況の調査及びその結果の報告(以下この項において「調査等」という。)を命じようとする場合において、過失がなくて当該調査等を命ずべき者を確知することができず、かつ、これを放置することが著しく公益に反すると認められるときは、その者の負担において、当該調査を自ら行うことができる。この場合においては、相当の期限を定めて、当該調査等をすべき旨及びその期限までに当該調査等をしないときは、当該調査を自ら行う旨を、あらかじめ、公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) Where the international depositary authority with which a deposit or a new deposit of a culture has been made under this Schedule -- (a) notifies the applicant or proprietor that it -- (i) cannot satisfy a request made in accordance with paragraph 2(1) or 3(4); or (ii) is not able lawfully, to satisfy such a request, for the culture to be made available; (b) ceases temporarily or permanently to carry out the functions of an international depositary authority; or (c) ceases for any reason to conduct its activities as an international depositary authority in an objective and impartial manner, subject to sub-paragraph (3), the applicant or proprietor may, unless the culture has been transferred to another international depositary authority which is able to make it available, make a new deposit of a culture of the micro-organism.例文帳に追加

(1) 本附則に基づいてある培養物の寄託又は再寄託が行われた国際寄託当局が,(a) 出願人又は所有者に対し,同当局は, (i) 第2項(1)若しくは第3項(4)に従って行われた請求を満たすことができない旨,若しくは (ii) 当該培養物の利用供与について,当該請求を満たすことが合法的にできない旨, を通知した場合, (b) 国際寄託当局の役割を果たすことを一時的に若しくは無期限に停止する場合,又は (c) 何らかの理由で,国際寄託当局としての活動を客観的かつ公平な方法で停止する場合は, (3)に従うことを条件として,出願人又は所有者は,当該培養物が,それを利用に供することができる他の国際寄託当局に移転されない限り,当該微生物の再寄託を行うことができる。 - 特許庁

Where, under these Rules, any person is required to do any act or to sign any document, or to make any declaration on behalf of himself or of any body corporate, or any document or evidence (other than evidence under Rule 27) is required to be produced to or left with the Controller or at the Office, and it is shown to the satisfaction of the Controller that from any reasonable cause such person is unable to do such act or thing or to sign such document or to make such declaration or that such document or evidence cannot be produced or left as aforesaid, it shall be lawful for the Controller, upon the production of such evidence and subject to such terms as he thinks fit, to dispense with any such act or thing, signature, declaration, document or evidence.例文帳に追加

本規則に基づき何れかの者が何れかの行為をし,何れかの書類に署名し,若しくは自己若しくは法人のために宣言するよう要求される場合,又は何れかの書類若しくは証拠(規則27に基づく証拠以外のもの)を長官若しくは庁に提示若しくは提出するよう要求される場合において,合理的な理由から,その者が当該行為若しくは事柄を行い,当該書類に署名し,若しくは当該宣言を行うことが不可能であること,又は当該書類若しくは証拠を前記のように提示若しくは提出できないことを長官に満足の行くように示すときは,長官は,当該証拠の提示に基づき,かつ,適切と考える条件に従ってそのような行為若しくは事柄,署名,宣言,書類又は証拠を適法に免除することができる。 - 特許庁

Some of the universities, which are expected to use the achievements of their research and development for society, might offer financial support to ventures founded by their researchers and students. Financial aid could be provided in a variety of forms. But national universities are prohibited by the current National University Corporation Act from making equity investments, except in approved technology licensing organizations (TLOs). In order to provide national universities with more support options, it would be advisable to consider whether they should also be allowed to have equity in such ventures. To make such schemes more effective, it is also necessary to consider what arrangements should be made to help universities examine a venture’s plan of business and assess its value, manage types of risk, etc., to make a good judgment before making investment. 例文帳に追加

一方、大学側について見れば、研究開発成果を社会に還元していくことが求められる中で、自校から創出された大学発ベンチャーに対し、資金面の支援を行う場合も想定される。資金面の支援のあり方には様々な形態が考えられるが、出資については、現行の国立大学法人法において、その対象が承認TLO以外は認められていない。このような状況を踏まえ、国立大学から大学発ベンチャーへの支援の多様化を図るために、出資の解禁についても検討を行うことが適当である。また、これをより実効的なものとするためには、大学発ベンチャーのビジネスプランや事業価値の評価、各種リスク管理等、大学として出資を適切に判断・実行できるような環境整備も併せて検討する必要がある。 - 経済産業省

In Japan as well, then-Deputy Governor Yutaka Yamaguchi of the Bank of Japan pointed out regarding the current financial system wherein globalization and diffusion of IT are progressing, that the depth and ample liquidity of markets created by technological innovation and globalization in normal times could be immediately lost in times of a financial crisis accompanied by enormous stress, and there is an inherent risk that it would further amplify the crisis.He also added, “Under such circumstances, we should not suppress, by regulation, the development of technology and innovation in the market. Rather, we should strive to provide a supportive market infrastructure, including regulation and supervision, market practices, disclosure, and accounting methods, in a broad context and to make it more robust. The systematic improvement of market infrastructure will contribute to reducing the risk of financial crises, which is the most serious uncertainty.” 13例文帳に追加

また、我が国においても、日本銀行の山口副総裁(当時)は、グローバル化・IT化の進む現在の金融システムに対して、「技術革新とグローバル化によって平時にもたらされている市場の厚みあるいは潤沢な流動性は、大きなストレスを受ける金融危機時には瞬時に失われ、そのことが危機を増幅させるリスクを孕んでいる。」と指摘した上で、「こうした状況の中で我々がまず為すべきことは、規制によって技術の展開や市場の革新を抑え込もうとすることではなく、規制・監督、市場慣行、ディスクロージャー、会計制度等々が含まれる広い意味での市場インフラを整備し頑健なものにしていくことであり、これらを体系的に改善していくことは金融危機のリスクという不確実性の最たるものを減らすことに貢献する。」と指摘している13。 - 経済産業省

This method comprises a first process 1 to adsorb dioxins in dioxin-containing water 5 by bringing it into contact with fibrous activated carbon, a second process 3 to release the dioxins from the fibrous activated carbon on which the dioxins have been adsorbed, and a third process 4 to make the released dioxins harmless by bringing them into contact with a dioxin decomposition catalyst.例文帳に追加

ダイオキシン類含有水5を繊維状活性炭に接触させて前記水中のダイオキシン類を吸着させる第一工程1、ダイオキシン類が吸着した繊維状活性炭からダイオキシン類を脱離させる第二工程3および脱離したダイオキシン類をダイオキシン類分解触媒と接触させて無害化する第三工程4からなることを特徴とするダイオキシン類含有水の処理方法。 - 特許庁

To make it possible to surely set reserved recording by parameters specified by a user and allowed to be received by a reserved recording apparatus and the values of the parameters by simple operation even when the parameters of reserved recording and parameter values complicatedly interlace with each other.例文帳に追加

家庭内ネットワークで互いに接続された予約録画設定機器から予約録画機器に対し予約録画を設定する場合、予約録画機器は、予約録画設定情報に含まれるパラメータ群の中で一つでも受け入れられないパラメータが含まれていると予約録画設定を拒否するが、ユーザは、いずれのパラメータが受け入れられなかったのかを知ることができないため、カットアンドトライの録画予約操作を強いられることになる。 - 特許庁

A linear material 65 is made to collide against a part 141c surrounded by the grooves 141a and 141b on an external surface to make it rough, and elliptical recesses are formed at random.例文帳に追加

中空体132が回転スラスト方向に対して傾斜した方向に延びる複数の溝141aと、スラスト方向に対して反対側に傾斜した方向に延びる複数の溝141bとが交差するように形成されてなるアヤメ状の溝を有するとともに、外表面の溝141aおよび141bに囲まれた部分141cに線条材65を衝突させて粗面化して楕円形状の凹みをランダムに形成する。 - 特許庁

To enable a user to register creation information to be used for the creation of a Web page for every topic by transmitting element information as the component of the Web page by electronic mail, and to add the element information to the registered creation information by electronic mail, and to make it difficult for any person other than a user who has registered the creation information to add the element information to the creation information.例文帳に追加

ユーザがWebページの構成要素となる要素情報を電子メールで送信することにより、Webページの生成に用いられる生成情報をトピックごとに登録することを可能とし、登録された生成情報に要素情報を電子メールで追加することを可能としながら、生成情報を登録した本人ではない者が要素情報を生成情報に追加することを困難にする。 - 特許庁

To provide a video recording device with a means to avoid such inconvenience as overlapping of recording times of program recordings as much as physically possible and make it possible to execute all the program recordings when the airtime of a television broadcast program is changed and thereby a recording finish time of a television broadcast program now being recorded or set for program recording is delayed and therefore the recording time overlaps that of the other program recording.例文帳に追加

テレビ放送番組の放送時間が当初予定より変更されたことにより、録画中又は録画予定のテレビ放送番組の録画終了時間が後ろにずれ込み、他の録画予約の録画時間と重なってしまうような不都合が生じた際、物理的に可能な範囲で前記不都合を回避して、すべての録画を実行することが可能となる手段を備えた録画装置を提供することを課題とする。 - 特許庁

To provide an optical element inspection method which enables an optical lens from a storage case in which optical lens are stored in an array to move to an inspection tool without exposing it to the open air and inspects the optical lens and an optical element inspection tool which can put in an take out an optical lens easily, take out an optional optical lens easily, make few handling errors, and is simple in structure to be manufactured easily.例文帳に追加

列状に収納された収納ケースから、光学レンズを外気に触れない状態で検査治具に光学レンズを移動させて、光学レンズを検査する光学素子検査方法、及び、容易に光学レンズの出し入れができ、任意の光学レンズも簡単に取り出すことができ、また、ハンドリングミスも少なく、単純な構造で容易に製造することのできる光学素子検査用治具を提供する。 - 特許庁

(4) For the purposes of this Act, an invention is to be taken to involve an innovative step when compared with the prior art base unless the invention would, to a person skilled in the relevant art, in the light of the common general knowledge as it existed in the patent area before the priority date of the relevant claim, only vary from the kinds of information set out in subsection (5) in ways that make no substantial contribution to the working of the invention. 例文帳に追加

(4) 本法の適用上,発明が,関連するクレームの優先日前に特許地域に存在した共通の一般的知識に照らし,関連技術に熟練した者にとって,発明の実施に実質的貢献をしない形で(5)に定めた種類の情報と異なっているに過ぎない場合を除き,その発明は,先行技術基準に対して革新性を有しているものとみなす。 - 特許庁

(1) A prescribed court may, on the application of the nominated person or the patentee, declare that the exploitation of the invention by the Commonwealth or the State is not, or is no longer, necessary for the proper provision of services of the Commonwealth or of the State if the court is satisfied that, in all the circumstances of the case, it is fair and reasonable to make the declaration. 例文帳に追加

(1) 所定の裁判所は,名義人又は特許権者からの申請に基づき,連邦又は州によるその発明の実施は,連邦又は州による役務の適切な提供のために必要でない又は必要でなくなった旨を宣言することができるが,ただし,これは当該裁判所が,事件に係わる全ての状況を考慮して,当該宣言を行うことが公正かつ合理的であると認めることを条件とする。 - 特許庁

(2) In case of honest concurrent use or of other special circumstances which, in the opinion of the Registrar, make it proper so to do, he may permit the registration by more than one proprietor of trademarks which are identical or nearly resemble each other in respect of the same goods, or services or same description of goods or services subject to such limitations and conditions, if any, as the Registrar may think fit to impose. 例文帳に追加

(2)善意で同時に使用する場合、又は登録の査定をすることが適切であると登録官が判断する特段の事情がある場合、登録官は、同一商品若しくは役務、又は商品若しくは役務の同一表示につき互いに全く同じ又は非常によく似た商標の2以上の所有者による登録を、登録官が適切と考える制約条件を付して、登録の査定をすることができる。 - 特許庁

The disk array controller 1 is so constituted as to interface with a host device 2 outputting a command to make an I/O request by a device driver 7 and also has disk devices 6 connected in parallel, and the device driver 7 replaces a hardware reset signal for firmware which is issued by a system of the host device 2 with a software reset command and sends it to the firmware.例文帳に追加

コマンドを出力してI/Oリクエストを行うホスト装置2とのインターフェースをデバイスドライバ7を以て行なうように構成され、複数のディスク装置6を並列に接続されたディスクアレイ制御装置1において、前記デバイスドライバ7は、前記ホスト装置2のシステムから発行されるファームウェアに対するハード的なリセット信号を、ソフト的なリセットコマンドに置換してファームウェアに送信するようにする。 - 特許庁

To make it possible to detect a stable measuring value by the strain gauge bonded to a load cell without receiving the effect of a hydrogen gas in a testing machine of mechanical characteristics for measuring the load applied to a test piece using the strain gauge bonded to the load cell by arranging the test piece under a high-pressure gas atmosphere containing the hydrogen gas to apply load to the test piece.例文帳に追加

水素ガスを含む高圧ガス雰囲気下に試験片を配置して、この試験片に荷重を負荷し、前記試験片に負荷される荷重の測定を、ロードセルに貼着されてなる歪ゲージを用いて測定する機械特性試験装置において、前記歪ゲージが水素ガスの影響を受けることなく安定した測定値を検出することを可能ならしめる機械特性試験装置を提供する。 - 特許庁

By this manufacturing method, mass production becomes possible since the printing time is short, the manufacturing and drying process can be performed at room temperature, it is possible to make a variety of colors of printed layers 520, printing can be performed on the nail body 500 having a variety of surface shapes, and the artificial nail which has the three-dimensional and excellent appearance can be manufactured.例文帳に追加

この製造方法によれば、プリンティング時間が短いため大量生産が可能であり、製造および乾燥が室温で可能で、多様なカラーの印刷層520を形成することができ、様々な色を有する印刷層520を形成することができ、ネイル本体500の多様な表面形状でもプリンティングすることができ、立体感があり外観が美しい付け爪を製造することができる。 - 特許庁

There are people appointed from both the private sector and the government. As the Prime Minister said in his policy speech yesterday, we should make the most of the precious human resources, including personnel in both the private sector and the government, and the appointment of executives at these financial institutions reflected this concept. So, it is not appropriate to say that the appointments for these financial institutions were predicated on the “amakudari” arrangement, or to describe the appointed executives as “amakudari” officials. 例文帳に追加

民間の方も、それからいわゆる政府におられた方もいらっしゃるわけで、これは昨日総理が所信表明でも申し上げたように、人材という資産、政府の人材あるいは日本の重要な民間も含めた人材という貴重な資産を最大限活用するという趣旨でこういう人事になったわけでございますので、天下りありきとか、天下りと言ってはいけないですね。 - 金融庁

I am waiting to see how the U.S. House of Representatives will vote. When the House of Representatives rejected the bill at the first vote, stock prices fell in the United States and around the world, causing great turmoil. U.S. and Japanese economic statistics have also shown poor figures, so it is necessary for the United States, Japan, Europe and every country to make their respective efforts and cooperate with one another toward improvement. 例文帳に追加

アメリカの下院の行方を見守っているわけですけれども、前回最初の下院の否決の後、アメリカをはじめ世界的に株が大きく下がりまして、大分混乱しましたし、それからアメリカの経済統計も日本の経済統計もよくありませんので、何とかアメリカ、日本、EU、世界中がいい方向に向かえるようにそれぞれ努力し、また連携をとっていくことが必要だろうと思っています。 - 金融庁

例文

Regarding government-affiliated financial institutions, one revision was made, as you mentioned. I think that the current organizational framework basically reflects the reality of the era of the Koizumi administration. Do you think that further reviews and revisions will be made so as to reflect the reality of the present era or that it will basically be sufficient to make only minor changes to the current framework? 例文帳に追加

政府系金融機関についてなんですが、今大臣おっしゃっていただいた見直しが1つあると思うんですけれども、今の枠組みというのは基本的に小泉内閣の時の時代性を反映した組織だと思うんですけれども、今の時代に反映した見直しというものはこれからも続いていくのか、それとも基本的に今までの枠組みの微調整でこれからも対応出来ると大臣はお考えですか。 - 金融庁




  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS