1016万例文収録!

「"the Latter"」に関連した英語例文の一覧と使い方(72ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "the Latter"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"the Latter"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 3643



例文

Objects whose value can change are said to be mutable; objects whose value is unchangeable once they are created are called immutable.(The value of an immutable container object that contains a reference to a mutable object can change when the latter's value is changed;however the container is still considered immutable, because the collection of objects it contains cannot be changed.例文帳に追加

値を変えることができるオブジェクトは 変更可能 (mutable) であるといいます; 値を一度設定すると、その後は変えることができないオブジェクトは変更不能 (immutable) であると呼びます。 (変更不能なコンテナオブジェクトが変更可能なオブジェクトへの参照を含んでいる場合、その値は後者のオブジェクトの変更によって変わる場合があります; その場合でも、コンテナの含んでいるオブジェクトの集まりは変わらないため、コンテナは変更不能と考えます。 - Python

The Python memory manager thus delegates some of the work to the object-specificallocators, but ensures that the latter operate within the bounds of the private heap.It is important to understand that the management of the Python heap is performed by the interpreter itself and that the user has no control over it, even if she regularly manipulates object pointers to memory blocks inside that heap.例文帳に追加

このように、 Python メモリマネジャは作業のいくつかをオブジェクト固有のメモリ操作関数に委譲しますが、これらの関数がプライベートヒープからはみ出してメモリ管理を行わないようにしています。 重要なのは、たとえユーザがいつもヒープ内のメモリブロックを指すようなオブジェクトポインタを操作しているとしても、Python 用ヒープの管理はインタプリタ自体が行うもので、ユーザがそれを制御する余地はないと理解することです。 - Python

Depending on your needs, you can either create a new interpreter state data structure, or share the interpreter statedata structure used by the Python main thread (to access the latter,you must obtain the thread state and access its interp member;this must be done by a thread that is created by Python or by the main thread after Python is initialized).Assuming you have access to an interpreter object, the typical idiom for calling into Python from a C thread is例文帳に追加

必要に応じて、新たなインタプリタ状態データ構造体を作成するなり、Python メインスレッドが使っているインタプリタ状態データ構造体を共有するなりできます (後者のデータにアクセスするためには、スレッド状態データ構造体を獲得して、その interp メンバにアクセスしなければなりません; この処理は、Python が作成したスレッドから行うか、Python を初期化した後で主スレッドから行わねばなりません)。 - Python

This happened before the parallel mode of expression, "Kongokai (Diamond Realm) or Taizokai (Womb Realm)," became remarkable after Kakuban Kokyo Daishi in the latter Heian period, and should be understood as an epoch, regarding the religious beliefs particular to the Japanese, in conducting and discussing each master's standpoint or background related with Nini-Funi (also known as Funi-Nini (two sides of the same coin)) in which Oei no Taisei (Perfection in Oei era) reached the summit, more over in the Japanese intellectual history of Esoteric Buddhism, especially practicing or considering Jikyo niso (Jiso (method to practice the doctrine) and Kyoso (logical study of doctrines)). 例文帳に追加

これは平安後期の覚鑁興教大師以降、『金剛界/胎蔵界』という並立的表現方法が顕著となる以前の出来事であり、日本固有の信仰観について、後の応永の大成を頂点とする二而不二/不二而二に係わる各法匠の立場/背景、さらには日本の密教思想史、殊に事教二相を実践/検討する上で銘記するべき事象として理解することを求められよう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Foremost classical stories include the following: among those without point are long continuous stories such as "Botan Doro (A Tale of the Peony Lamp" (this is usually regarded as Kaidan-banashi), "The Story of Tasuke SHIOBARA", "The Spine-Chiller in Kasanegafuchi", "The Story of Soza ANNAKA", "Futatsu Chocho (literally, two butterflies): Chobe and Chokichi", "Chikiri Iseya", "Bunji NARIHARA", "The Vendetta under a Nursing Hackberry Tree", "Otomi Yosaburo"; short stories such as "Bunshichi's Motoyui Shop", "Mitsui's Daikoku"; stories with points include "Dream of a Leather Wallet", "Parting with Son" (and "Children Hold a Marriage Together" is the latter part), "A Dyer and Courtesan Takao", "The Pumpkin Vendor", "Onaoshi (Extension Surcharge", "Rat Hole", "Kyuzo's Lottery", "Kaji Musuko (My Son is a Firefighter)", "Kakunoshin YANAGIDA", "Kajikazawa Precipice", "Dying Incense". 例文帳に追加

代表的な演目には、サゲのないものでは、続き物の長編が『牡丹灯籠』(一般には怪談噺に位置付けられる)、『塩原多助一代記』、『真景累ヶ淵』、『安中草三』、『双蝶々』、『ちきり伊勢屋』、『業平文治』、『怪談乳房榎』、『お富与三郎』、一席物は『文七元結』、『三井の大黒』、サゲのあるものでは『芝浜』、『子別れ』(『子は鎹』はその後編)、『紺屋高尾』、『唐茄子屋政談』(上方の『南京屋政談』)、『お直し』、『鼠穴』、『富久』、『火事息子』、『柳田格之進』、『鰍沢』、『立ち切れ線香』などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

After going from being a film fan to being a film journalist, Bansho KANAMORI became a shosei (a student given room and board in exchange for performing domestic duties) of Shozo MAKINO, whom he had interviewed as a journalist, and then he became a film director at the Mikado Company, which Makino had initially established; Bancho was such a dyed-in-the-wool Makino devotee that he stayed at Makino Production until the very end in 1931, continuing to work there even after Makino passed away in 1929, and directed the company's last film; after that, he established 'Kyoritsu Eiga Production' with the remaining members of Makino Production after the latter went bankrupt. 例文帳に追加

映画ファンから映画記者になり、取材先の牧野省三の書生になって、1919年(大正8年)、牧野が最初に興したミカド商会で映画監督になり、1929年(昭和4年)の牧野が死去し、1931年(昭和6年)の最後の最後までマキノ・プロダクションに残り、同社の最終作品の監督をつとめた生粋のマキノ人・金森万象が、同社の倒産後に、マキノの残党をかきあつめて設立したのが、この「協立映画プロダクション」である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The first part tells the story of Fusasaki no Otodo (FUJIWARA no Fusasaki) who, on hearing that his mother he had lost during childhood had come from Shidotsu, Sanuki Province, visits there to perform religious rites for the repose of her departed soul; there, he meets a female diver from the area who tells him that she is his mother and how she had retrieved 'Menko huhai no tama' (an oval treasure that shows the frontal figure from any angle) which was stolen by the Palace of the Dragon King; this is followed by the aikyogen (comic interlude) where an inhabitant of Shidotsu recounts the story that was told in the first part; and in the latter part Fusasaki's mother appears as Ryunyo (a form that a woman must turn into in order to rest in peace) and thanks Fusasaki for the memorial service featuring the Myohorenge-kyo Sutra (the Lotus Sutra) he is performing in honor of her. 例文帳に追加

房前大臣(藤原房前)が、幼少のころに亡くした母は讃岐国志度津の人と聞かされ、菩提を弔うためその地をたずねると、その浦の海女が登場、自分が房前の母であり、龍宮に奪われた「面向不背の珠」をとりかえした経緯を物語る前段、その土地の住人が前段のストーリーを改めて語る間狂言部分、房前が妙法蓮華経で母の追善供養をしていると、龍女に姿をかえた母があらわれ供養を謝す後段からなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Considering that a decision had been made to spare the life of MINAMOTO no Yoritomo, Yoshitomo's legitimate heir, who fought battles during the Heiji War, recent studies have brought changes in the evaluation of the Heiji War, making it difficult to regard this war simply as a war between the Minamoto clan and the Taira clan, and that Yoshitomo lagged far behind Kiyomori in terms of military capacity, official status and economic power in Kyoto, it is unlikely that the sexual relationship between Tokiwa and Kiyomori greatly affected the latter's decision to save Tokiwa's three children. 例文帳に追加

また、平治の乱において戦闘にまで参加している義朝の嫡男・源頼朝の助命が決定していたということ、最近の研究の結果平治の乱に対する評価が変化して、この乱が源氏と平家の戦いという側面ではとらえられなくなっていること、清盛に対して義朝の勢力は都における軍事動員力や官位経済力という面においてはるかに遅れをとっていたという事実などから、常盤と清盛に男女の関係があったとしても、常盤の三人の子供の助命に大きく影響したとは考えがたい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to a legend that the night Kikunomae killed herself was the 12th night on a lunar calendar, the villagers called the day 'Juniya Gozen' (literary, the lady of 12th night) and build a shrine with straw and humbly gave offerings including rice on 12th day of January among other months in those days; Yamada Kanoraiki wrote that there were formerly seven to eight houses in the village, but in the latter half of the Edo period when the document was written, only two houses were left; and now, as the Sekine-mura village has been defunct, the memorial service is no longer carried out, and the tragedy and the site called 'Juni Gozen' have been mostly forgotten. 例文帳に追加

菊の前が自害した夜が十二夜であったという伝承があり、「十二夜御前」と呼ばれ、特に正月十二日に藁宝殿を作り、米や供物を捧げていたが、山田環往来記によれば、昔は7~8軒の民家があったが、環往来記が書かれた江戸時代後期には2軒の民家しかなくなり、現在は、1軒もなく、関根村自体が消滅したため、供養は一切行われておらず、また、地元の人でも、十二御前の場所やその悲劇を知らない人が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Accordingly, for commuters the rapid train from Omi-Imazu Station to Osaka Station running once during the morning (set on March 16, 1996) and the rapid train from Kyoto Station to Nagahara Station running once in the evening (set on March 8, 1997) were added (the former passes Shin-Asahi, Omi-Takashima and Kitakomatsu Stations, and the latter stops at every station to the north of Omi-Maiko Station; however, both trains have stopped at Ogotoonsen Station since March 23, 2002), and the operation of these trains has been extended to Tsuruga Station. 例文帳に追加

そのため通勤客対象に1996年3月16日からは朝通勤時の近江今津発大阪行き、1997年3月8日からは夕方帰宅時の京都発永原行きの上下1本ずつ快速が設定され(前者は新旭・近江高島・北小松通過、後者は近江舞子以北各駅に停車、2002年3月23日から快速は両者ともおごと温泉駅に停車するようになった)、のちの敦賀まで運転区間が延長されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

At first, Daigaku-ryo mainly taught Confucianism, the study referred to as Myogyo-do (the study of Confucian classics) in later years, but after two educational system reforms in 728 and 730 (through the former, Monjo Hakase [professor of literature] and Ritsugaku Hakase [professor of the law], which was later referred as Myobo Hakase [professor of law], were introduced, and through the latter, the systems of monjosho [students of literary studies], myobosho [students of law studies] and tokugosho [distinguished scholars] were established), the facilities and system of Daigaku-ryo were improved; for example, Daigaku-ryo kugaiden (referred to as Kangakuden (rice fields for schooling) in later years) was introduced, whereby food services were provided to students. 例文帳に追加

当初は儒教を教える後の明経道が中心であったが、728年と730年の2度の学制改革(前者の改革で文章博士・律学博士(後の明法博士)が設置され、後者の改革で文章生・明法生・得業生制度が発足した)を経て、757年には大学寮公廨田(後の勧学田)が設定されて学生に対する給食が行われるなど、制度の充実が図られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Despite the Army demanded to reject the conclusion of the treaty of London Naval Conference on Disarmament, at the Imperial Diet opened in the latter half of April, because the proportion of the auxiliary ships unreached to 70 percent comparing to that of the United States, the government concluded the treaty, so that Tsuyoshi INUKAI, the President of the Opposition Rikken seiyukai, and Ichiro HATOYAMA attacked the government at the House of Representatives appealing 'The conclusion of the treaty ignoring the opposite opinion given by the Army means the interference and violate of supreme command,' and following that the Chairman of the Privy Council Yuzaburo KURATOMI showed his attitude to sympathize with that. 例文帳に追加

4月下旬に始まった帝国議会において、ロンドン海軍軍縮会議締結に対し、軍令部が要求していた、補助艦の対米比7割に満たないとして条約締結拒否を言ったにもかかわらず、この条約を結んだことを理由に、野党の立憲政友会総裁の犬養毅と鳩山一郎が衆議院で、「軍令部の反対意見を無視した条約調印は統帥権の干犯である」と政府を攻撃、続いて枢密院議長倉富勇三郎もこれに同調する動きを見せた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Three banks have already announced their intentions to consider filing an application. It has been said that two months or so will be needed for procedures like revisions of the articles of incorporation and screening, which means that dates around February 10 would have been the deadline for the application. However, we have already entered the latter half of February, so am I correct in understanding that there will not be any more banks beyond those three that will receive the injection of public funds within the current fiscal year? 例文帳に追加

既に3つの銀行が検討の表明をされたわけですけれども、これまで巷間言われてきたのが、年度内の注入をする場合は、定款変更であるとか審査の手続きを考えると、2か月ぐらいの余裕が必要なのではないかと、逆算すると2月10日とか、この辺がタイムリミットなのではないかというようなことは言われていたわけですけれども、既に2月の後半に入ってきて、公的資金の年度内注入に関しては、とりあえずこの3行で打止めということになるというご認識でよろしいのでしょうか。 - 金融庁

Allow the IMF to respond rapidly and on an appropriate scale to systemic crises with appropriate terms to mitigate moral hazard and encourage rapid repayment (as is currently the case under the Supplemental Reserve Facility(SRF));d) maintain a strong, focused role for the IMF in supporting sound macroeconomic policies in the poorest countries, integrating its efforts with those of the World Bank given the latter's responsibility for promoting poverty reduction and growth-oriented programs (as is currently the case under the Poverty Reduction and Growth Facility (PRGF)). 例文帳に追加

モラルハザードを緩和するとともにIMFへの早期返済を促すような適切な条件で、IMFがシステミック危機に対して迅速にかつ適切な規模で対応することを可能にする。(現在の補完的準備融資制度(SRF)におけるように)d) 貧困削減と成長を志向するプログラムの促進が世銀の責務であることを踏まえながら、IMFの努力と世銀の努力とを統合しつつ、最貧困国における健全なマクロ経済政策を支援するにあたってのIMFの強力かつ的を絞った役割を維持する。(現在の貧困削減成長ファシリティ(PRGF)におけるように) - 財務省

Where an order is made as mentioned in subsection (2), the person in whose name the application is to proceed or any person claiming that he is entitled to be granted any such licence may refer to the Registrar or the court the question whether the latter is so entitled and whether any such period is or terms are reasonable, and the Registrar or the court, as appropriate, shall determine the question and may, if he or it considers it appropriate, order the grant of such a licence. 例文帳に追加

(2)にいうように命令が発せられる場合は,その名義で出願手続が進められる者又は当該ライセンスを受ける権利を有する旨を主張する者は,当該人が当該権利を有するか否か及び当該期間又は条件が適正か否かの疑義を登録官又は裁判所に付託することができ,登録官又は裁判所は,適宜,当該疑義を決定し,登録官又は裁判所が適当と考える場合は,当該ライセンスの付与を命令することができる。 - 特許庁

Where an application for a patent or a utility model registration has been waived, withdrawn or dismissed, or where the examiner's decision or trial decision to the effect that a patent application is to be refused has become final and binding, the application for a patent or a utility model registration shall, for the purpose of paragraphs (1) to (4), be deemed never to have been filed; provided, however, that this shall not apply to the case where the examiner's decision or trial decision to the effect that the patent application is to be refused has become final and binding on the basis that the latter sentence of paragraph (2) or (4) is applicable to the said patent application. 例文帳に追加

特許出願若しくは実用新案登録出願が放棄され、取り下げられ、若しくは却下されたとき、又は特許出願について拒絶をすべき旨の査定若しくは審決が確定したときは、その特許出願又は実用新案登録出願は、第一項から前項までの規定の適用については、初めからなかつたものとみなす。ただし、その特許出願について第二項後段又は前項後段の規定に該当することにより拒絶をすべき旨の査定又は審決が確定したときは、この限りでない。 - 特許庁

If the Institute, on carrying out the substantive examination, establishes that, if it were to decide to grant the patent, there might be an adverse effect on third-party rights under a pending patent application having an earlier date and hour of filing, it shall notify accordingly the applicant whose application it is examining in order that the latter may make such statement as may serve his interests in accordance with the provisions of Article 55 of the Law.例文帳に追加

実体審査の結果,もし特許付与の決定がなされると先行の出願日時を有する係属中の特許出願に基づく権利を有する第三者に不利な効果を生じることになると産業財産庁が判断する場合,同庁は当該実体審査の対象である出願の出願人に対し,同出願人が法第55条により自己の利益を守る表明を行えるように上記判断結果について通知を与えるものとする。 - 特許庁

Where an application for a patent or a utility model registration has been waived, withdrawn or dismissed, or where the examiner's decision or trial decision to the effect that a patent application is to be refused has become final and binding, the application for a patent or a utility model registration shall, for the purpose of paragraphs (1) to (4), be deemed never to have been filed; provided, however, that this shall not apply to the case where the examiner's decision or trial decision to the effect that the patent application is to be refused has become final and binding on the basis that the latter sentence of paragraph (2) or (4) is applicable to the said patent application. 例文帳に追加

特許出願若しくは実用新案登録出願が放棄され、取り下げられ、若しくは却下されたとき、又は特許出願について拒絶をすべき旨の査定若しくは審決が確定したときは、その特許出願又は実用新案登録出願は、第一項から前項までの規定の適用については、初めからなかったものとみなす。ただし、その特許出願について第二項後段又は前項後段の規定に該当することにより拒絶をすべき旨の査定又は審決が確定したときは、この限りでない。 - 特許庁

Where the employer assumes ownership or reserves the right of exploitation of an invention, the worker shall be entitled to equitable economic compensation determined in relation to the industrial and commercial significance of the invention, due account being taken of the value of the means or knowledge made available by the undertaking and the contributions made by the worker himself; in the event of the employer licensing the invention to third parties, the inventor may claim payment from the owner of the patent of up to 50% of the royalties actually charged by the latter. 例文帳に追加

使用者が,発明の所有権を取得するか又はライセンスを留保する場合は,従業者は,発明の産業的及び商業的意義に均等の経済的補償の決定を得る権利を有し,その際には,事業体により利用可能とされた手段又は知識の価値及び従業者個人によりなされた貢献度につき,相応の斟酌がなされる。使用者が発明を第三者にライセンス許諾する場合は,発明者は,特許の所有者に対して,特許の所有者が実際に請求するロイヤルティの50%までの支払を請求することができる。 - 特許庁

4. No person may exercise rights deriving from a patent application or a patent if he has neither a real nor elected domicile in the Grand Duchy of Luxembourg. Election of domicile a Luxembourg, where appropriate, implies power of jurisdiction and may only be effected with respect to a professional representative registered in Luxembourg. If the latter has no real domicile in the country, he must elect domicile with a professional representative having real domicile in Luxembourg.例文帳に追加

(4) 何人も,ルクセンブルク大公国に住所又は本店の何れも有していない場合は,特許出願又は特許から生じる権利を行使することができない。ルクセンブルクに住所を選択することは,該当する場合は管轄権を意味し,ルクセンブルクにおいて登録した職業代理人に関係してのみ,実施することができる。後者がルクセンブルクに真正の住所を有していない場合は,その者は,ルクセンブルクに真正の住所を有する職業代理人の所在地に住所を選択しなければならない。 - 特許庁

The use of a mark by a company related with the registrant or applicant shall inure to the latter's benefit, and such use shall not affect the validity of such mark or of its registration: Provided, That such mark is not used in such manner as to deceive the public. If use of a mark by a person is controlled by the registrant or applicant with respect to the nature and quality of the goods or services, such use shall inure to the benefit of the registrant or applicant.例文帳に追加

登録人又は出願人に関連のある会社による標章の使用は,当該登録人又は出願人のために法律上の効力を生じるものとし,当該使用は,当該標章又はその登録の有効性に影響しないが,ただし,当該標章が公衆を誤認させるような方法で使用されないことを条件とする。ある者による標章の使用が当該商品又はサービスの内容及び質に関して登録人又は出願人により管理されている場合は,その使用は,当該登録人又は出願人のために法律上の効力が生じる。 - 特許庁

The first patent application validly filed in a Member Country of the Cartagena Agreement or to the Paris Convention, or in another country that grants reciprocal treatment to applications originating in Member Countries of the Cartagena Agreement, shall confer on the applicant or on his successor in title the right of priority for a period of one year, calculated from the date of the said application, within which to apply for a patent for the same invention in Peru. The latter application shall not seek to claim the priority of subject matter not included in the earlier application.例文帳に追加

カルタヘナ協定若しくはパリ条約の締約国において,又はカルタヘナ協定の締約国でなされた出願に遡及的な優先効を与えている国において最初の特許出願が有効になされた場合は,その出願から1年間,同一発明についてペルーでなされる出願の出願人又はその権原承継人は上記の最初の発明に基づく優先権を認められる。ただし,後者の出願において,外国で最初になされた出願の対象に含まれていないクレームについて優先権を主張することはできない。 - 特許庁

If the condemned party fails to comply within a period of three days with the order served on him in the ruling that puts an end to the procedure, he shall be liable to a sanction of up to the maximum of the permitted fine, according to the criteria referred to in the foregoing Article, and enforced collection shall be ordered. Where the condemned party persists in his failure to comply, the competent office may continue to double the fine imposed without limitation until such time as the ruling is complied with, without prejudice to the possibility of the person responsible being reported to the Public Prosecutor with a view to the initiation by the latter of the appropriate criminal procedure.例文帳に追加

侵害者が当該侵害に対して下された最終決定の送達から3日以内に命令に従わない場合は,当該侵害者は,第2段落に規定する基準に従い,許される最大限度の罰金が課せられ,強制執行が命じられる。侵害者がなおその侵害行為を継続する場合は,命令が遵守されるまで金額の上限なく倍額の罰金を課して行くことができ,加えて,公訴官に告発し刑事罰の発動を求めることができる。 - 特許庁

(b)Unless exempted, the applicant files with the Bureau a cash bond executed to the party or person enjoined in an amount to be fixed by the Hearing Officer and approved by the Director, or in his/her absence, the Assistant Director, to the effect that the applicant will pay to such party or person all damages which the latter may sustain by reason of the injunction or temporary restraining order if the Bureau should finally decide that the applicant was not entitled thereto.例文帳に追加

(b) 申請人は,免除されない限り,聴聞官が定め,局長又はその不在時は副局長が承認した金額につき禁止命令の対象となっている当事者若しくは人物に宛てて発行した現金保証証書を局に供託するものとし,これは,申請人にその権利がないことを局が最終的に決定した場合は,当該当事者若しくは人物が当該差止命令又は保全命令のために被り得るすべての損害を申請人が同人に支払う趣旨とする。 - 特許庁

An industrial design applied to or incorporated in a product which constitutes a component part of a complex product shall only be considered to be new and to have individual character: if the component part, once it has been incorporated into the complex product, remains visible during normal use of the latter, and if the visible features of the component fulfill in themselves the requirement of the novelty and individual character. 例文帳に追加

複合物品の構成要素である物品に体現され若しくは利用されている工業意匠は,次に掲げる要件を満たす場合に新規かつ固有の特性を有するとみなされる。構成要素たる物品が,複合物品に組み込まれた後も,当該複合物品の通常の使用形態において外部から視認することができること,及び構成要素の視認することができる特徴自体が新規かつ固有の特性を有するとの要件を満たすこと - 特許庁

Construction plan based on the process of filling a section designed to accept a multiple number of independent blocks with concrete or mortar while before the latter hardens, lift the blocks by means of the extra portion at one or both ends of the flexible sheet , and anchor the blocks by means of the flexible sheet ends while leaving a small gap between the sectioning and the blocks. 例文帳に追加

多数の独立したブロックを同時に成形するよう区画した型枠内に、コンクリート又はモルタルのスラリーを充填し、未硬化状態にあるスラリーの上面に、その両端又は片端を把持して吊り下げたとき支持するブロックの重量により破断しない程度の十分な強度を有する粗目の可撓性支持シートを、該可撓性支持シートの少なくとも2辺の縁沿い部分に若干の余部を残して埋め込み、養生して固化した後、脱型することを特徴とする地表侵食防止ブロックマットの製造方法。 - 特許庁

In the case referred to in Article 21.7, insofar as the patent applicant does not avail himself of the option offered in the third subparagraph of Article 22.2 and the secrecy affecting the invention is lifted more than six years after the filing date of the patent application, the latter shall cease to have effect, subject to payment of the renewal fees, on expiry of the time limit laid down for payment of the search fee, where that fee has not been paid. 例文帳に追加

第21条[7]にいう場合において,特許出願人が第22条第3段落で提供される選択権の利益を享受しないとき及び発明に影響する秘密保持が特許出願日後6年を超えたときに解除されるときは,その特許出願は,更新手数料の納付を条件とするが,調査手数料が納付されなかった場合は,調査手数料納付について規定する期間の満了と共に効力を失う。 - 特許庁

The fact that a patented invention cannot be worked without using an invention protected by an earlier patent belonging to another owner shall not be an obstacle to its validity. In such cases, the owner of the earlier patent may not work the later patent during its period of validity without the consent of its owner, nor may the owner of the later patent work either of the two patents during the period of validity of the earlier patent, unless he has the consent of the latter's owner or has obtained a compulsory license.例文帳に追加

特許発明が他の所有者に帰属する先の優先日を有する特許で保護される発明を利用せずには実施できないという事実は,その特許の有効性を妨げない。この場合,先の特許の特許権者も後の特許が有効に存続している間は後の特許の特許権者の承諾なくこれを実施することができない。また,後の特許の特許権者は,先の特許の特許権者の承諾がない限り又は強制ライセンスを取得しない限り,先の特許が有効に存続している間は,この2つの特許の何れも実施することはできない。 - 特許庁

(2) Following the grant of a compulsory license, where new additions are made to the patent and their subject matter has the same industrial application as the patented invention that is the subject of the license, the licensee may request the Registry to include the new additions in the license. Where the interested parties do not reach agreement with the mediation of the Registry, the latter shall fix the royalties and the other conditions under which the scope of the license may be extended.例文帳に追加

(2) 強制ライセンスが付与された後に,当該特許に新しく追加特許が加えられ,かつ,その主題がライセンスの主題である特許発明として同一の産業上の適用性を有する場合は,実施権者は当該ライセンスに新しい追加特許を含めるよう産業財産登録庁に請求することができる。関係当事者が産業財産登録庁の調停に合意しない場合は,産業財産登録庁は当該ライセンスの範囲が拡大された場合のロイヤルティ及びその他の条件を定めるものとする。 - 特許庁

Notwithstanding the provisions contained in Articles 53 and 53a, the sale of vegetable propagation material or another form of putting vegetable propagation material on the market by the patent holder or with his consent to a farmer for the purposes of agricultural exploitation implies a right for the latter party to use the products of his harvest for further propagation or multiplication by himself in his own company, with due observance of the provisions stipulated under or by virtue of Regulation (EC) no. 2100/94 of the Council of the European Union of 27 June 1994 on Community plant variety rights (Official EC Journal L 227).例文帳に追加

第53条及び第53a条の規定に拘らず,農業者に対し農業上の利用を目的として,特許所有者によって又はその同意を得て行われる植物繁殖材料の販売又は植物繁殖材料を市場に出すためのそれ以外の形態は,農業者がその収穫物である生産物をその事業において更なる繁殖又は増殖のために使用する権利を含意するが,ただし,共同体植物品種権に関する1994年6月27日の欧州連合理事会規則(EC)No.2100/94(EC公報L227)に基づいて又はそれによって定められる規定を適切に遵守することを条件とする。 - 特許庁

The patent holder may institute claims for damages or for the surrender of profits on behalf of himself and on behalf of licensees or pledgees, without prejudice to the right of the latter parties to intervene in the claim brought by the patent holder, whether or not it has been brought exclusively or also on their behalf, in order to obtain direct compensation for their damage or in order to be awarded a proportional share of the profits to be surrendered by the defendant.例文帳に追加

特許所有者は,損害賠償又は利益放棄の請求を本人及び実施権者又は質権者のために提起することができるが,それによって後者は,特許所有者が提起した請求が同人のみのためであるか又は実施権者又は質権者のためでもあるか否かに拘らず,その損害に対する直接の賠償を受けるために又は被告が放棄する利益について応分の比率の付与を受けるために,その請求に参加することを妨げられない。 - 特許庁

If the examination of an application is carried out by a foreign authority in accordance with the second paragraph of Section 74 of the Patents Act, and if the Finnish Patent Office has concluded an agreement with such authority to exchange examination results and other information, the Patent Office may defer examination of an application that corresponds to an application filed previously with such foreign patent authority until the latter application has been processed to the extent provided for in the agreement. 例文帳に追加

出願の審査が特許法第74条第2段落に従って外国特許当局によりされ,かつ,フィンランド特許庁が当該外国特許当局との間で審査結果その他の情報の交換に関する協定を締結している場合は,特許庁は,当該外国特許当局に対して先にされた出願に対応する出願の審査を,当該外国出願の審査が当該協定に規定する程度に進行するまで,遅らせることができる。 - 特許庁

Where, in breach of Section 11, a trade mark has been registered in the name of an agent or representative of the person who is the proprietor of the trade mark, the latter shall be entitled to prohibit the use of the trade mark within the meaning of Section 14 by the agent or representative if he has not authorized such use. If the agent or representative undertakes such infringing action intentionally or negligently, he shall be liable for compensation to the proprietor of the trade mark for damage suffered therefrom. Section 14(7) shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

第11条の規定に違反して,商標がその所有者の代理人又は代表者の名義で登録された場合は,商標の所有者は,自己が許可を与えている場合を除いて,その代理人又は代表者が第14条により商標を使用することを差し止めることができる。代理人又は代表者が故意又は過失によりかかる侵害行為をした場合は,それにより被った損害について商標の所有者に賠償する責を負うものとする。第14条[7]の規定を準用する。 - 特許庁

The proprietor of a registered trade mark shall also be entitled to prevent all third parties not having his consent from using in the course of trade any sign identical with, or similar to, the trade mark in relation to goods or services (Section 10a) which are not similar to those for which the trade mark is registered, where the latter has a reputation in Austria and where use of that sign without due cause takes unfair advantage of, or is detrimental to, the distinctive character or the repute of the trade mark. 例文帳に追加

登録商標の所有者はまた,第三者が当該所有者の同意を得ることなく,商標と同一又は類似の標識を,商標の登録に係わる商品又はサービスに類似していない商品又はサービスについて業として使用(第10a条)することを防止する権利も有する。ただし,この規定は,その商標がオーストリアにおいて名声を有しており,また,前記の標識を使用することが,正当な理由なく,当該商標の識別性又は名声を不正に利用するか又は毀損することを条件とする。 - 特許庁

A person having acquired rights to a sign abroad by registration or use may request an identical or similar trade mark, filed at a later date for identical or similar goods or services to be cancelled, if the proprietor of such mark is or was committed to looking after the business interests of the petitioner and had the trade mark registered without the latter's consent and without proper justification. 例文帳に追加

登録又は使用により,外国において標識に係わる権利を取得している者は,同一又は類似の商品又はサービスについて後日に出願された同一又は類似の商標を取り消すよう請求することができる。ただし,この規定は,当該商標の所有者が,現在又は過去において申請人の事業上の利益を守る義務を負っており,かつ,その商標を申請人の同意を得ず,かつ,正当な理由なく,登録していたことを条件とする。 - 特許庁

The right to apply for the corresponding title and any industrial property rights deriving from the inventive or creative activity of persons contracted to engage in dependent or independent work by a university or research institution as referred to in Decree-Law No. 1.263 of 1975 shall belong to the latter entity or to those whom it may specify, without prejudice to the regulation by its statutes of the manner in which the inventor or creator shall share in the benefits achieved through his work. 例文帳に追加

1975年の政令第1.263号にいう大学又は研究機関による独立の又は従属の労作に従事することを契約した者の発明的又は創作的活動に基づいた,対応する権利を出願する権利及び如何なる産業財産も,前者又は前者の指名することのできる者に帰属するものとする。ただし,当該発明者又は創作者がその労作によって達成した利益の分配に与かる仕方についての,当該前者の規約の規定が害されるところとはならない。 - 特許庁

(3) Whenever appropriate, claims shall contain - (a) a statement indicating those technical features of the invention which are necessary for the definition of the latter but which, in combination, are part of the prior art; and (b) a characterizing portion - preceded by the wordscharacterized in that,” “characterized by,” “wherein the improvement comprises,” or any other words to the same effect - stating concisely the technical features which, in combination with the features stated under subsection (a), it is desired to protect.例文帳に追加

(3) クレームにおいては,該当する場合は何時でも,次のものを記載するものとする。 (a) 発明の定義に必要であるが,組合せにおいては先行技術の部分である発明の技術的特徴 を表示する陳述,及び (b) (a)に基づいて記載される特徴と組み合わせて保護することを希望している技術的特徴を簡潔に記載した,特徴を示す部分(「の点で特徴がある」,「により特徴付けられる」,「そこにおいて改善が構成される」の語又は同様の趣旨の他の語を前に置く) - 特許庁

152.4. The use of a mark by a company related with the registrant or applicant shall inure to the latter’s benefit, and such use shall not affect the validity of such mark or of its registration: Provided, that such mark is not used in such manner as to deceive the public. If use of a mark by a person is controlled by the registrant or applicant with respect to the nature and quality of the goods or services, such use shall inure to the benefit of the registrant or applicant.例文帳に追加

152.4権利者又は出願人に関係のある会社による標章の使用は,公衆を欺瞞するような方法で当該標章が使用されないことを条件として,それらの者のために法律上の効力を生じるものとし,かつ,その使用は,当該標章又はその登録の有効性に影響しない。ある者による標章の使用において当該商品又はサ-ビスの性質及び質が権利者又は出願人により管理されている場合は,その使用は,当該権利者又は出願人のために法律上の効力を生じる。 - 特許庁

Sec.164 Notice of Filing Suit Given to the Director It shall be the duty of the clerks of such courts within one month after the filing of any action, suit, or proceeding involving a mark registered under the provisions of this Act, to notify the Director in writing setting forth: the names and addresses of the litigants and designating the number of the registration or registrations and within one month after the judgment is entered or an appeal is taken, the clerk of court shall give notice thereof to the Office, and the latter shall endorse the same upon the filewrapper of the said registration or registrations and incorporate the same as a part of the contents of said filewrapper.例文帳に追加

第164条 訴訟の提起に関する局長への通知 本法の規定に基づいて登録された標章に係る訴訟又は手続の提起から1月以内に訴訟当事者の名称及び住所又は居所並びに当該登録番号を書面により局長に対して通知することは,裁判所の書記官の任務とする。また,書記官は,判決の記入又は控訴から1月以内にその旨庁に対して通知するものとし,庁は,当該登録のファイル・ラッパーに当該通知を裏書し,かつ,当該通知を当該ファイル・ラッパーの一部として合体する。 - 特許庁

The performance for ensuring the reliability of the information is derived from the former information by changing recording power conditions or from the latter information by changing recording pulse conditions or reproducing conditions.例文帳に追加

情報の記録直後に情報を再生することによって、再生信号の振幅情報から得られる情報と、再生信号を2値化した信号から得られるエラー情報または性能情報の2つの情報を用いて再生信号の品質を判断して、前者の情報からは記録パワー条件を変更することを、後者の情報からは記録パルス幅条件または再生条件を変更することによって、情報の信頼性を確保する性能を引き出すようにしたものである。 - 特許庁

This water-based ink set for ink-jet printing use comprises a plurality of colored inks, namely at least one kind of anionic dye-containing ink and cationic dye-containing ink, respectively; wherein the former ink and/or the latter ink comprise at least two kinds of glycols selected from the group consisting of diethylene glycol, triethylene glycol and polyethylene glycol, polyvinylpyrrolidone and water.例文帳に追加

複数色のインクから構成されるインクジェット記録用水性インクセットであって、アニオン性染料を含むインク及びカチオン性染料を含むインクを少なくともそれぞれ1種ずつ含むものであり、前記アニオン性染料を含むインク及び/又は前記カチオン性染料を含むインクは、ジエチレングリコール、トリエチレングリコール及びポリエチレングリコールからなる群より選択される少なくとも2種のグリコール、ポリビニルピロリドン、並びに、水を含むものであるインクジェット記録用水性インクセット。 - 特許庁

This anti-inflammatory and analgesic plaster is obtained by formulating 0.5-20 wt.% of benzocaine and ingredients having counter-irritation effect as active ingredients, wherein the latter ingredients are one or more substances selected from the group consisting of l-menthol, dl-menthol, dl-camphor, d-camphor, methyl salicylate, glycol salicylate, peppermint oil, eucalyptus oil, capsaicin, capsicum extract and nonylic acid vanillylamide.例文帳に追加

有効成分として、ベンゾカインおよび反対刺激効果(Counter−irritation)を有する成分を配合してなることを特徴とする消炎鎮痛貼付剤であり、反対刺激効果を有する成分が、l−メントール、dl−メントール、dl−カンフル、d−カンフル、サリチル酸メチル、サリチル酸グリコール、ハッカ油、ユーカリ油、カプサイシン、トウガラシ抽出物、ノニル酸ワニリルアミドからなる群から選択される一種または二種以上であり、ベンゾカインを、0.5〜20重量%含有する消炎鎮痛貼付剤である。 - 特許庁

The former is compressed with a conventional compression ratio and the latter is compressed with a compression ratio far lower than the conventional one, thus the input of the compressor relating to cooling load occupying most part, can be reduced by one compressor.例文帳に追加

最近、市販されているエアコンの一部に直列2段圧縮型の冷媒ガス圧縮機を搭載した高性能機種があるが、その直列2段圧縮型の圧縮機の低圧段に除湿用の冷媒・空気熱交換器で蒸発した低温の冷媒ガスを、高圧段に冷却用の冷媒・空気熱交換器で蒸発した比較的に高温の冷媒ガスを吸入させて、前者については在来の圧縮比で、後者については在来より遥に低い圧縮比で圧縮し、圧倒的大部分を占める冷却負荷に関わる圧縮機入力の削減を1台の圧縮機によって可能とする。 - 特許庁

The separator for the electrochemical element contains a first separator layer and a second separator layer, of which, the former mainly contains resin B swelling by absorbing nonaqueous electrolyte solution as it is heated and increasing its swelling degree in accordance with rise of temperature, and the latter mainly contains a filler with a heat-resistant temperature of 150°C or more, and at least either of them contains planar particles.例文帳に追加

本発明の電気化学素子用セパレータは、第1セパレータ層と、第2セパレータ層とを含み、前記第1セパレータ層は、加熱により非水電解液を吸収して膨潤し且つ温度上昇と共に膨潤度が増大する樹脂Bを主体として含み、前記第2セパレータ層は、耐熱温度が150℃以上のフィラーを主体として含み、前記第1セパレータ層および前記第2セパレータ層の少なくとも一方は、板状粒子を含む。 - 特許庁

The manufacturing method for toner particles which has a polymerizing process of polymerizing a polymerizable monomer composition containing at least a polymerizable monomer in a vessel containing an aqueous medium is characterized in that saturated steam of higher temperature than 100°C is introduced into the aqueous medium in the vessel in the latter half of the polymerization or after the polymerization to remove at least organic volatile components from toner particles having at lest binding resin and a coloring agent.例文帳に追加

少なくとも重合性単量体を含む重合性単量体組成物を水系媒体の入った容器中で重合する重合工程を有するトナー粒子の製造方法において、重合後半或いは重合終了後、該容器内の水系媒体に温度100℃より高温の飽和水蒸気を導入して、結着樹脂及び着色剤を少なくとも有するトナー粒子から有機揮発成分を少なくとも除去することを特徴とするトナー粒子の製造方法に関する。 - 特許庁

The spring module 23 is provided with a coil spring 53 arranged between an upper plate 51 and a lower plate 52 for separating the former 51 and the latter 52 with elastic force, a sponge 54 between the upper plate 51 and the lower plate 52 so as to surround the coil spring 53, and a bead gasket for sealing between the sponge 54 and the upper plate 51 as well as the lower plate 52.例文帳に追加

スプリングモジュール23は、アッパプレート51とロアプレート52との間に配置されて弾性力によってアッパプレート51及びロアプレート52を互いに離間させるコイルスプリング53を備え、このコイルスプリング53の周囲を囲うようにアッパプレート51とロアプレート52との間にスポンジ54を設け、このスポンジ54とアッパプレート51及びロアプレート52との間をシールするビードガスケットを設ける。 - 特許庁

A method is executed by a data processing system to move visualized notes in a data processing environment and has a stage of executing program codes in the data processing system to display first and second notes and a stage of moving the first note, and the latter stage is so configured that the second note is changed so that contents of the second note can be viewed during movement of the first note.例文帳に追加

データ処理システムによって実行され、データ処理環境内で視覚化したメモを移動させる方法であって、第1のメモ及び第2のメモが表示されるように、前記データ処理システムでプログラムコードを実行する段階と、前記第1のメモを移動する段階と、を備え、前記移動段階は、前記第1のメモが移動している間、前記第2のメモは当該第2のメモの内容が一覧できるように変化するように構成する。 - 特許庁

This composition is obtained by including at least one kind of fragrance ingredient for food having no inhibiting effect on microbial proliferation and at least one kind of fragrance ingredient for food having inhibiting effect on microbial proliferation, wherein the latter ingredient is at least one kind selected from the group consisting of diacetyl, thymol, trans-2-hexenal, linalool, 1,8-cineole, acetoin, and derivatives thereof.例文帳に追加

微生物の増殖を抑制する効果を持たない食品用香料成分のうち1種又は2種以上と、微生物の増殖を抑制する効果を有する食品用香料成分のうち1種又は2種以上とを含有し、微生物の増殖を抑制する効果を有する食品用香料成分が、ジアセチル、チモール、トランス−2−ヘキセナール、リナロール、1,8−シネオール、アセトインおよびこれらの誘導体からなる群より選択される1種又は2種以上である抗菌性香料組成物。 - 特許庁

The polyelectrolyte consists of [1] a block copolymer composed of ion-exchange group-introduced segments and segments where ion-exchange groups are substantially not introduced, wherein the ion-exchange group-introduced segment consists of a polyetherketone or polyethersulfone having a specific structure and is 4.0 meq/g or greater in ion-exchange capacity, while the latter segment comprises a sulfone group-bearing polyether.例文帳に追加

[1]イオン交換基が導入されたセグメントと、イオン交換基が実質的に導入されていないセグメントとをそれぞれ有するブロック共重合体であって、イオン交換基が導入されたセグメントが特定構造を有するポリエーテルケトン又はポリエーテルスルホンからなり、且つそのイオン交換容量が4.0meq/g以上のセグメントであり、イオン交換基が実質的に導入されていないセグメントがスルホン基を有するポリエーテル含むセグメントであるブロック共重合体。 - 特許庁

例文

In the case of passing the former mark forming section, a stamp is formed at every specified length of the thread solder and in the case of passing the latter mark forming section, ink is applied at every specified length of the thread solder so that the hand solderer can easily know the soldering amount and execute quantitatively regulated soldering work.例文帳に追加

繰出ローラ20にて糸ハンダを繰り出しつつ、刻印ガイドローラ31と刻印ローラ32との組み合わせ、あるいは刻印ガイドローラ31とインク塗布ローラ33との組み合わせからなる目印形成部を通過させると、前者の場合は所定長ごとに刻印が形成されるし、後者の場合は所定長ごとにインクが塗布されるため、手付けハンダ作業者は容易にハンダ量を知ることができ、定量ハンダを容易に行うことができる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS