1016万例文収録!

「くもづ」に関連した英語例文の一覧と使い方(74ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > くもづに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

くもづの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3924



例文

登録所有者以外であって,規則92に基づいて行った申請に係る登録商標に利害関係を主張する者は何人も,様式TM-27により,自己の利害関係の内容を記述して,参加する許可を申請することができ,登録官は,(その必要があるときは)関係当事者を聴聞した後,当該許可を拒絶することができ,又は登録官が賦課することを適当と認める費用についての担保に関する誓約若しくは条件を含む諸条件を付して,当該許可を与えることができる。例文帳に追加

Any person, other than the registered proprietor, alleging interest in a registered trade mark in respect of which an application is made under rule 92 may apply in Form TM-27 for leave to intervene, stating the nature of his interest, and the Registrar may after hearing (if so required) the parties concerned refuse or grant such leave, upon such conditions and terms including undertakings or conditions as to security for cost as he may deem fit to impose. - 特許庁

第7条の規定に拘らず,商標が,他の商標であって,無登録であったとしても,(対立している)商標登録出願の出願日(又は優先権が与えられる場合はその優先日)に,同一又は類似の商品又はサービスに関してラトビアにおいて周知であったものとの混同を生じさせる虞がある複製,模造,翻訳若しくは翻字である場合は,本法の規定に基づき,その商標登録を拒絶すること,又は登録されている場合は,その登録を無効にすることができる。例文帳に追加

Notwithstanding the provisions of Article 7, a trademark registration may be refused or, if registered, the registration may be invalidated under the provisions of this Law, if the trademark constitutes a reproduction, an imitation, a translation or a transliteration, liable to create confusion, of another trademark, which, even though unregistered, was well-known in Latvia with respect to identical or similar goods or services, on the filing date of the applied for (opposed) registration of trademark (or the date of priority if priority has been accorded). - 特許庁

利害関係人は,原産地表示の不正使用を禁止するための訴訟をリガ地方裁判所に提起することができ,その利害関係人には,専門家団体,及び製造業者,取引業者若しくはサービス提供業者の団体であって,その定款がそれらの会員(構成員)の経済的利益の保護について規定しているもの,並びに組織又は当局であって,その定款に基づく目的が消費者保護であるものを含む。例文帳に追加

An action to enjoin the unlawful use of an indication of geographical origin may be brought in the Regional Court of Riga by any interested persons, including professional associations, and associations of manufacturers, traders or providers of services, whose articles of association provide for the protection of the economic interests of their associates (members), as well as by organisations and authorities whose purpose, under their articles of association, is consumer protection. - 特許庁

商標法において又は規則53,規則60(1)若しくは規則6(2)によって規定される場合を除き,特定の事案において,本規則の下にある行為を行い又はある手続措置を取るための期間を延長するべきであると登録官が判断する場合は,登録官は,他の当事者に通知を与えて,その定める条件の下にその期間を延長することができる。かかる期間の延長は,当該行為若しくは手続のための期間が経過した後にも行うことができる。例文帳に追加

If, in any particular case, the Registrar is satisfied that the circumstances are such as to justify an extension of the time for doing any act or taking any proceeding under these Regulations, not being a time expressly provided in the Act or prescribed by regulation 53, subregulation 60 (1), or subregulation 86 (2), he may extend the time upon such notice to other parties, and upon such terms as he may direct, and the extension may be granted though the time has expired for doing the act or taking the proceeding. - 特許庁

例文

標章の登録不適格理由に関する関係規定の効力を害することなく,第186条に言及する特別保護の必要に基づき,本法は,無権利の第三者が周知と認められる標章の全体若しくは一部分,又はそれらの模倣,翻訳,字訳若しくは書換である標識を当該標章が使用されている商品又はサービスとは別に自己固有の標章として使用することを禁止する権利を,そのような使用が次の何れかに該当することを条件として当該周知標章の帰属者に与える。例文帳に追加

Without prejudice to the relevant provisions on the causes of ineligibility of signs for registration, the special protection specified in the foregoing Article shall enable the owner of the well-known mark to prevent third parties from using as their own a sign that constitutes a reproduction, imitation, translation, transliteration or transcription, whether complete or partial, of the mark recognized as well known, independently of the goods or services to which the sign is applied, where such use: - 特許庁


例文

(1) 第23条(3)にいう命令が発出された後に,第23条(5)に基づいて,何人かがライセンスを受ける権原を有するか否か又は当該ライセンスの期間若しくは条件が適切であるか否かの問題の判断が登録官に付託される場合は,当該付託は,特許様式6により行い,当該様式による付託書の写し並びに付託者が依拠する事実及び同人が受諾若しくは許諾する用意があるライセンスの条件を詳細に記載した陳述書を添付する。例文帳に追加

(1) Where, following the making of such an order as is mentioned in section 23(3), a question is referred to the Registrar under section 23(5) as to whether any person is entitled to be granted a licence or whether the period or terms of the licence are reasonable, the reference shall be made on Patents Form 6 and shall be accompanied by a copy thereof and a statement setting out fully the facts upon which the person making the reference relies and the terms of the licence which he is prepared to accept or grant. - 特許庁

パリ条約加盟国又は世界貿易機関協定加盟国における又は関する商標登録出願を適正にした者,又は当該人の権原承継人は,所定の条件の遵守を条件として,同一商品又はサービスの何れか又はすべてに関して,本条例に基づく同一商標の登録目的での当該出願書類の最先の提出日後6月の期間,優先権を享受する。(10 of 2005 s.35改正)例文帳に追加

A person who has duly filed an application for the registration of a trade mark in, or in respect of, a Paris Convention country or WTO member, or his successor in title, shall enjoy, for the purpose of registering the same trade mark under this Ordinance in respect of any or all of the same goods or services, a right of priority for a period of 6 months after the date of filing of the first of any such applications, subject to compliance with any prescribed conditions.  - 特許庁

本条に基づく商標登録出願人は,その商標の使用規約案を登録官に提出しなければならない。この案には,商標所有者が商品又はサービスを証明する場合及びその商標の使用を許諾する場合の規定を含むものとし,かつ,登録官が要求し又は許可する他の規定(規約に従い商品又はサービスを証明する又はその商標の使用を許諾することを商標所有者が拒絶する場合に,登録官に対して不服申立をする権利を付与する規定を含む)を含めることができる。例文帳に追加

An applicant for the registration of a mark under this section shall transmit to the Registrar draft regulations for governing the use thereof, which shall include provisions as to the cases in which the proprietor is to certify goods or services and to authorize the use of the trade mark, and may contain any other provisions that the Registrar may require or permit to be inserted therein (including provisions conferring a right of appeal to the Registrar against any refusal of the proprietor to certify goods or services or to authorize the use of the trade mark in accordance with the regulations).  - 特許庁

選択された出願に関する工業所有権の主題の優先権は,当該工業所有権の主題を開示するキルギス特許庁への原出願の出願日に基づいて確定される。これは,選択された出願が,原出願についての特許付与を拒絶する決定がなされ,かつ不服申立の機会が消尽する前になされた場合,及び当該出願に対する特許付与の事案では国家登録簿への工業所有権の主題の登録日前になされた場合である。例文帳に追加

Priority of the object of industrial property on selected application shall be established on the date of filing an initial application with Kyrgyzpatent disclosing this object of industrial property, if selected application is filed before the decision to refuse to grant a patent on the initial application is made and the opportunity to appeal is exhausted and in the case of granting a patent on that application, before the date of registration of the object of industrial property in the State Register. - 特許庁

例文

第64条 3人委員会 高度に技術的な事項に関する事案の場合は,法律局長は,何れかの当事者の申立に基づいて,委員長としての法律局長及び取消が求められている特許が属する技術分野において経験又は専門知識を有する者の2からなる委員会が請求について聴聞し,及び決定することを命じることができる。委員会の決定については,長官に不服申立をすることができる。例文帳に追加

Sec.64 Committee of Three In cases involving highly technical issues, on motion of any party, the Director of Legal Affairs may order that the petition be heard and decided by a committee composed of the Director of Legal Affairs as chairman and two members who have the experience or expertise in the field of technology to which the patent sought to be cancelled relates. The decision of the committee shall be appealable to the Director General. - 特許庁

例文

第234条 特許商標技術移転局の廃止 通商産業省の特許商標技術移転局は,これを廃止する。特許商標技術移転局の未使用の予算及び給与,当該暦年について徴収する科料,権利使用料その他の徴収金,資産,設備並びに記録のすべて並びに必要な人員は,これを庁に移す。庁に移されない人員は,現行法に基づいて認められている退職特典を受けるか又は勤務した各年について1月の基本給与額に等しい額若しくは受けた給与の最高額を考慮してそれに最も近い額を支払われる。例文帳に追加

Sec.234 Abolition of the Bureau of Patents, Trademarks, and Technology Transfer The Bureau of Patents, Trademarks, and Technology Transfer under the Department of Trade and Industry is hereby abolished. All unexpended funds and fees, fines, royalties and other charges collected for the calendar year, properties, equipment and records of the Bureau of Patents, Trademarks and Technology Transfer, and such personnel as may be necessary are hereby transferred to the Office. Personnel not absorbed or transferred to the Office shall enjoy the retirement benefits granted under existing law, otherwise, they shall be paid the equivalent of one month’s basic salary for every year of service, or the equivalent nearest fractions thereof favorable to them on the basis of the highest salary received. - 特許庁

民事訴訟法第 117条(2)から(4)まで,第118条(2)及び(3),第 119条,第 120条(1),(3)及び(4),並びに第 124条及び第 127条(1)及び(2)が準用され,また,民事訴訟法第 127条(2)が,不服申立は訴訟対象の価値に拘らず行うことができる旨の条件に従うことを前提として適用される。異議申立手続において,及び特許の無効宣言又は強制ライセンスの取得に関する手続(第 81条,第 85条及び第 85a条)においては,この規定は,民事訴訟法第 117条(1)第 2文,第 118条(1),第 122条(2),並びに第 123条,第 125条及び第 126条にも適用される。例文帳に追加

The provisions of Sections 117(2) to (4), 118(2) and (3), 119 and 120(1), (3) and (4) as well as Sections 124 and 127(1) and (2) of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis, and Section 127(2) of the Code of Civil Procedure shall apply subject to the proviso that the appeal is permissible irrespective of the value in dispute. In opposition proceedings and in proceedings to obtain a declaration of nullity of a patent or a compulsory license (Sections 81, 85 and 85a), the same shall also apply to Sections 117(1), second sentence, 118(1), 122(2), and Sections 123, 125 and 126 of the Code of Civil Procedure.  - 特許庁

ネットワークを介して接続されるクライアント装置に対してブロードキャストを実行し、該ブロードキャストに対する応答を受信する通信手段と、前記ブロードキャストに対する応答の情報に基づいて、当の画像形成装置が有する複数のハードウェアデバイスのうちの一部のハードウェアデバイスに対する電源の供給を停止する低消費電力モードに移行する制御を行う制御手段と、を有する画像形成装置。例文帳に追加

The image forming apparatus has: a communication means executing a broadcasting for a client apparatus connected via a network, and receiving a response to the broadcasting; and a control means to control to transfer to a low power consumption mode in which a power supply is stopped to a hardware device of a part of a plurality of hardware devices that the image forming apparatus has, based on information on the response to the broadcasting. - 特許庁

電子機器は、対象物に向けて光を発射し反射した光の受光量を検出する光検出手段と、光検出手段による検出受光量について、異なる時点の検出受光量の比較を行う検出結果比較手段と、検出結果比較手段による比較結果に基づいて、標準モードから、所定の機能を低下させる第1省電力モードへの切り替えを行う省電力制御手段と、を有する。例文帳に追加

An electronic apparatus has: light detecting means that emits light to an object and detects received amount of reflected light; detection results comparison means that compares detected amounts of received light at different times based on detected amounts of received light by the light detecting means; and power saving control means that switches from a normal mode to a first power saving mode in which a prescribed function is degraded based on a comparison result by the detection results comparison means. - 特許庁

提供される文字変換システムは、ユーザの固有情報であるプロファイルデータ13と、ユーザの学習習熟度を判定する際に参考となるユーザデータ12とを記憶する記憶手段11を備えるサーバ端末1と、ネットワーク5を介して、サーバ端末1から取得されたプロファイルデータ13とユーザデータ12とに基づいて、入力文字について、文字変換を行うクライアント端末3とを備えている。例文帳に追加

A character conversion system includes: a server terminal 1 which includes a storage means 11 for storing profile data 13 as unique information of the user and user data 12 for reference when determining learning proficiency level of the user; and a client terminal 3 which converts input characters based on the profile data 13 and the user data 12 acquired from the server terminal 1 through a network 5. - 特許庁

反射鏡付電球におけるコイルフィラメントが四重巻きに形成されることと、その製造に際しては、一次芯線から四次芯線までにタングステン線が一重巻きから四重巻きにされた芯付四重巻きコイルフィラメントを、一次加熱・結晶させた後、各モリブデン芯線を溶解させ、この四重巻きコイルフィラメントをさらに一次加熱・結晶温度より高温で二次加熱・再結晶させることを特徴とする。例文帳に追加

The coil filament in a bulb with a reflecting mirror is formed in quadruple winding, in the manufacturing process of which, a quadruple-wound coil filament with core with tungsten wire wound once to quadruple times from primary to quartic core wire, after being primarily heated and crystallized, is put under a secondary heating and crystallization process at higher temperature than at a primary heating and crystallization, each molybdenum core wire fused. - 特許庁

検索元からの検索要求に対して所定の検索プロトコルを用いることにより他の装置が提供するサービスを検索する装置において、種類の異なる複数の検索プロトコルと使用可能な特定の検索プロトコルを選択するためのプロトコル情報とを備え、該プロトコル情報に基づいて検索要求に対応する特定の検索プロトコルを選択し、当該特定の検索プロトコルを用いて他の装置が提供するサービスを検索する検索処理部を具備する。例文帳に追加

This device retrieving service provided by another device by using a prescribed retrieval protocol to retrieval request from a retrieval origin has a retrieval processing part having a plurality of retrieval protocols having different kinds and protocol information for selecting the available specific retrieval protocol, selecting the specific retrieval protocol corresponding to the retrieval request on the basis of the protocol information, and retrieving the service provided by the other device by use of the specific retrieval protocol. - 特許庁

少なくとも表意文字を含む各文字の文字種を特定可能な文字コードデータが配列されて成るテキストデータ構造であって、入力された表音文字列を表意文字を含む文字列に変換する変換処理プログラムから取得した該表意文字への変換単位となる文節情報に基づき、変換後の各文節に含まれる文字コードデータを特定可能な文節特定データを該文字コードデータとともに含む。例文帳に追加

In a text data structure, where character code data capable of identifying the type of each character including at least an ideogram are arranged, clause identification data for identifying the character code data contained in each converted clause are included with the character code data based on clause information that becomes a conversion unit to the ideogram acquired from a conversion processing program for converting an inputted phonogram string to a character string containing the ideogram. - 特許庁

データ受信装置は、送信装置マスタークロックの周波数を変更させるクロック情報を送信してデータ送信装置のマスタークロックの周波数を変更させ、データ送信装置から動作クロックモードを切り換える指示信号を受信したときにデータ送信装置から受信したデジタルデータクロックに同期した受信装置マスタークロックを生成し、当該受信装置マスタークロックに基づいて動作する。例文帳に追加

The data reception device transmits clock information for changing the frequency of the transmitter master clock to change the frequency of the master clock of the data transmission device and generates a receiver master clock synchronized with a digital data clock received from the data transmission device in response to reception of an instruction signal for switching an operation clock mode, from the data transmission device and is operated on the basis of the receiver master clock. - 特許庁

ライセンス情報発行サーバ101は、ソフトウェアを特定するためのアプリケーション指定モジュール108と、ソフトウェアの商品タイプを指定する商品タイプ指定モジュール109と、指定された商品タイプを、ソフトウェアの識別情報と関連づけてデータベースに登録する登録モジュール113と、データベースに登録されたソフトウェアについて、インストール時に必要となるライセンス情報を発行するLI発行モジュールと、を有する。例文帳に追加

A license information issuing server 101 comprises an application designation module 108 for specifying software, a commodity type designation module 109 for designating a commodity type of software, a registration module 113 for registering the designated commodity type in association with identification information of the software, and a LI issuing module for issuing license information needed at the time of installation for the software registered in a database. - 特許庁

熱交換器の温度または吸込み空気の温度を検出する温度センサーと、室内ユニットの空気吹出ベーンの向きまたは送風ファンの風速もしくは風量を可変に制御する制御装置20と、室内ユニットの運転を遠隔操作するリモコン21とを有する空気調和機であって、制御装置20は、リモコン21による設定温度が2つの温度範囲に区別して設定され、暖房運転時、2つの設定温度範囲と熱交換器の温度または吸込み空気の温度とに基づいて、少なくとも空気吹出ベーンの向きを水平吹きまたは下方吹きに設定する。例文帳に追加

Temperatures set by the remote controller 21 are divided into two temperature ranges; and during a heating operation, the controller 20 sets at least the air blow vane to a horizontal or downward direction on the basis of the two set temperature ranges and the heat exchanger temperature or the inlet air temperature. - 特許庁

カム軸を回転させることによって、カバーインシュレータを移動させ、その上に搭載した回路素子のピン端子をベースインシュレータのコンタクトに接触させる軸直角移動型コネクタにおいて、カバーインシュレータとベースインシュレータとの重複部に形成したカム軸のクランクアーム収容孔内でのクランクアームの傾倒によるカム軸のがたつきを防止すると共に、接触時のピン端子とコンタクトとの摩擦力による反力に基づくモーメントよるカバーインシュレータの変形を防止する。例文帳に追加

To prevent backlash of the camshaft of an operation lever in the contact state of pin terminals and contacts by providing lugs abutting on both side faces of a crank arm to regulate the backlash of the arm when a crank arm storage hole is expanded on a base block section and on the overlap section of a cover block section respectively. - 特許庁

エア入り不良が製品タイヤのショルダー部にとくに多く発生することに着目し、その原因が、タイヤ加硫時に、生タイヤ内の残留エアが、コードとコーティングゴムとの隙間を伝わって、ショルダー部分に集まることにあるとの知見を得たことに基づいてなされたものであり、それの目的とするところは、製品タイヤの、生タイヤ内への残留エアの絶対量を低減させるとともに、残留エアの、コードに沿う流動を有効に阻止することで、エア入り不良を防止して、品質を良好に保つことができるタイヤの製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a tire production method which can keep quality good by preventing defective air charging by reducing the absolute amount of residual air in the green tire of a product tire and effectively preventing the flow of the residual air along codes. - 特許庁

モータが過変調制御モードで駆動されているときにモータのトルク指令Tm2*に基づく目標電流Iq*と実際に印加されている電流Iqとの差電流ΔIqの絶対値が所定電流Iref以上に至ったときに過変調制御モードから正弦波制御モードへ強制的に切り替え、この切り替えが所定時間tref内に所定回数Cref以上行なわれたときにインバータのオフ異常と判定する(S240〜S280)。例文帳に追加

An over-modulation control mode is forcedly switched to a sine wave control mode when an absolute value of a differential current ΔIq, between a target current Iq* which is based on a torque command Tm2* of a motor and a current Iq being actually applied, reaches a predetermined current Iref or higher while the motor is driven in the over-modulation control mode. - 特許庁

また、データ制御部2には、任意の語に対する同義語・類義語のシソーラス辞書データを記憶しているシソーラス辞書データ記憶部10、入力された検索文字列に基づいて作成された検索イメージデータや、検索イメージデータを用いて検索された特許文献のイメージデータを示す検索結果等を記憶するデータ記憶部12及び検索結果等を表示する表示部14が接続されている。例文帳に追加

Also, a thesaurus dictionary data storing part 10 for storing the thesaurus dictionary data of synonyms corresponding to arbitrary words and a data storing part 12 for storing retrieval results showing retrieval image data created based on the inputted retrieval character string or the image data of a patent document retrieved by using the retrieval image data and a display part 14 for displaying the retrieval results are connected to the data control part 2. - 特許庁

コンピューティング装置において、装置のロケーションの実質的な変化を検出するロケーションオペレーティングシステムを周期的にアクティブにし、装置のロケーションの変化に基づいて所定の複数のコンピューティング環境から、変化したロケーションに最適なコンピューティング環境を選択し、選択されたコンピューティング環境により指定される装置の1以上のコンポーネントの電力モードを変更する方法、装置、及びシステム。例文帳に追加

A method, a device and a system, in a computing apparatus, make periodically active a location operating system that detects a substantial change of location of the device, select a computing environment optimum to the changed location from a plurality of predetermined computing environments based on a change in device location, and alter power modes of one and more components of the device designated by selected computing environment. - 特許庁

特定の実施の形態では、本発明の方法は、加速度計、心拍モニタ、血圧モニタ、パルス酸素濃度計又は人を監視するムードセンサのうちの少なくとも2つからのデータストリームにアクセスすること、人が治療に従事しているとき又は従事していないときに人から収集されるデータストリームを分析すること、分析に基づいて人に関する治療についての現在のストレス指数を決定することを含む。例文帳に追加

In particular embodiments, this method includes: accessing data streams from at least two of an accelerometer, a heart-rate monitor, a blood-pressure monitor, a pulse oximeter and a mood sensor for monitoring a person; analyzing data streams collected from the person when the person is engaged or not engaged in a therapy; and determining a current stress index for the therapy on the person based on the analysis. - 特許庁

通信装置は、名前解決のための名前情報テーブルを保持し、自装置の位置情報を取得する手段を有し、アドホック網を構成する通信装置の名前情報、アドレス、位置情報及び速度情報を含む名前情報信号を受信した場合には、名前情報信号に含まれる位置情報及び速度情報と、自装置の位置情報と、自装置の位置情報の履歴から計算される自装置の速度情報とに基づき有効時刻を計算して、名前情報と、アドレスと、位置情報と、速度情報とを1のレコードとし、計算した有効時刻を該レコードの有効時刻として名前情報テーブルに登録し、有効時刻を経過したレコードは、名前情報テーブルから削除する。例文帳に追加

The communication device has a means of holding the name information table for name solution and acquiring position information on its device. - 特許庁

具体的には、判定対象の顔を撮像して顔画像を得て、次いでこの顔画像に画像強調処理、特に明暗に関する画像強調処理を施し、明るさに関して区別した複数の領域で表される判定用顔画像を作成し、それから判定用顔画像における前記領域の輪郭形状やこれら領域間の境界の状態に基づいて顔の美形度や老化度などの上記した各目的事項について顔の判定を行なう。例文帳に追加

Practically, the face to be judged is picked up to give an facial image, then the facial image is enhanced particularly in contrast to give plural image areas, classified by their brightness to give plural facial images for the judgment and judges their degrees of beauty and aging depending on their boundary forms and conditions between boundary areas in the facial images for judgment. - 特許庁

光学装置は、レーザ光のビーム伝播経路上に配置された光学モジュールと、前記ビーム伝播経路上に配置され、前記レーザ光のビーム伝播経路を調節するアクチュエータ部と、前記ビーム伝播経路上に配置され、前記ビーム伝播経路を検出する計測部と、 前記計測部によって検出された前記レーザ光のビーム伝播経路の検出結果に基づいて、前記アクチュエータ部を制御する制御部と、を備えてもよい。例文帳に追加

The optical device may comprise: an optical module arranged on the beam propagation path of laser light; an actuator arranged on the beam propagation path and adjusting the beam propagation path of laser light; a measurement unit arranged on the beam propagation path and detecting the beam propagation path; and a control unit which controls the actuator based on the detection results of the beam propagation path of laser light detected by the measurement unit. - 特許庁

そして、マスキング対象判定部は、取得された要否情報がマスキングすることを指定している場合、マスキング対象判定辞書105に格納されているマスキング対象文字列の種別毎の文字列定義情報に基づいて電子文書110に含まれる各文字列がマスキング対象文字列であるか否かを判定し、マスキング対象文字列であると判定されたマスキング対象文字列をマスキングする。例文帳に追加

When the obtained necessity information instructs to perform masking, the masking target determination unit determines whether or not each character string included in the electronic document 110 is a masking target character string on the basis of character string definition information of each type of masking target character strings stored in a masking target determination dictionary 105, and masks a masking target character string determined as the masking target character string. - 特許庁

一実施形態において、タービン動作をモデリングする方法200は、タービンの現在の性能パラメータを決定するステップ205と、タービンの現在又は未来の動作に関する、少なくとも1つの外部要因を与えるステップ210と、タービンの現在の性能パラメータと、少なくとも1つの外部要因とに少なくとも部分的に基づいて、タービンの少なくとも1つの動作特性を、予測モデルによりモデリングするステップ220と、を含む。例文帳に追加

A method 200 for modeling turbine operation includes: a step 205 for determining current performance parameters of a turbine; a step 210 for providing at least one external factor for current or future operation of the turbine; and a step 220 for modeling, by a predictive model, at least one operating characteristic of the turbine based at least in part on the current performance parameters of the turbine and the at least one external factor. - 特許庁

エンジンの冷却水温Twが水温閾値Twref以上のとき(S210)、エンジンの推定出力パワーPeestがパワー閾値Peref以上のときには(S240)、EGRバルブの開度を値0とした状態でエンジンが運転されるようエンジンとEGRバルブを制御し(S250,S270)、エンジンの推定出力パワーPeestがパワー閾値Peref未満のときには(S240)、EGRバルブの開度をエンジンの運転状態に基づく目標開度EV*とした状態でエンジンが運転されるようエンジンとEGRバルブを制御する(S260,S270)。例文帳に追加

When a cooling water temperature Tw of an engine is at a water temperature threshold Twref or above (S210), and when an estimated output power Peest is at a power threshold Pere or above (S240), the engine and an EGR valve are controlled so that the engine runs with the opening degree of the EGR valve at the value 0 (S250, S270). - 特許庁

ホスト機器より出力される命令信号に基づいて信号の記録動作を行うように構成された光ディスク記録再生装置において、光学式ピックアップ3に組み込まれている対物レンズを変位させるべく設けられている駆動コイルに報知用信号を供給することによって該対物レンズを振動させ、該対物レンズの振動音にてホスト機器より出力された命令信号が間違っていることを報知する。例文帳に追加

In the optical disk recording and reproducing device constituted to perform the signal recording operation on the basis of the instruction signals outputted from the host equipment, an objective lens incorporated in an optical pickup 3 is vibrated by supplying signals for reporting to a drive coil provided so as to displace the objective lens and it is reported that the instruction signal outputted from the host equipment is erroneous by the vibration sound of the objective lens. - 特許庁

現在の状況下で、将来について不安を抱く者が多く、また、学生等の若い世代が安定志向を持つことも理解できるところではあるが、政府としては、若い世代が正確な状況認識に基づき多様なキャリア形成を行っていくことができるよう、情報提供等に努め、リスクを取る者が努力に応じて報いられ、失敗してもやり直しのできる環境を整備していくことで、特に若い世代の希望や、機会の平等への信頼が揺らぐことのないようにする必要がある。例文帳に追加

Under the present circumstances, many people feel unease about the future, and it is understandable that students and other members of the younger generation should seek stability. To ensure that the hopes of the young generation and confidence in equality of opportunity are not shaken, the Government needs to provide information and develop an environment in which risk-takers are rewarded according to their efforts and can make a fresh start in the event of failure so that young people can develop diverse careers based on an accurate understanding of the situation. - 経済産業省

外国人旅行者の受入れには、内需の拡大とこれに伴う雇用・新産業創出、企業・地域の再生など大きな経済波及効果があるのみならず、各地域固有の自然・伝統・文化をグローバルな視点から再発見してさらに磨き上げることで地域の活力を高めることが出来るなど、多様な意義を見いだせることから、政府レベルでの取り組みに加え、各自治体・事業者・市民のレベルでも外国人に優しい人・まちづくりを進め、閉鎖的な「内向き思考」から脱却していくことが強く求められる。例文帳に追加

Acceptance of inbound tourists generates considerable economic ripple effects, such as expansion in domestic demand, as well as the creation of job opportunities and new industries, and the revitalization of related companies and regions. In addition, such acceptance enables the regions to enhance their vitality by rediscovering and refining their distinctive natural environment, traditions and cultures, from the global standpoint. Therefore, in addition to national government commitments, each local government, business operator and citizen is strongly requested to advance foreigner-friendly human resource development and town planning, in order to break free from the exclusive, introversive way of thinking. - 経済産業省

五 民法(明治二十九年法律第八十九号)第六百六十七条第一項に規定する組合契約、商法(明治三十二年法律第四十八号)第五百三十五条に規定する匿名組合契約、投資事業有限責任組合契約に関する法律(平成十年法律第九十号)第三条第一項に規定する投資事業有限責任組合契約又は有限責任事業組合契約に関する法律(平成十七年法律第四十号)第三条第一項に規定する有限責任事業組合契約に基づく権利、社団法人の社員権その他の権利(外国の法令に基づくものを除く。)のうち、当該権利を有する者(以下この号において「出資者」という。)が出資又は拠出をした金銭(これに類するものとして政令で定めるものを含む。)を充てて行う事業(以下この号において「出資対象事業」という。)から生ずる収益の配当又は当該出資対象事業に係る財産の分配を受けることができる権利であつて、次のいずれにも該当しないもの(前項各号に掲げる有価証券に表示される権利及びこの項(この号を除く。)の規定により有価証券とみなされる権利を除く。)例文帳に追加

(v) among rights based on a partnership contract provided in Article 667(1) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896), an anonymous partnership agreement in Article 535 of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899), an investment limited partnership agreement provided in Article 3(1) of the Investment Limited Partnership Act (Act No. 90 of 1998) or a limited liability partnership agreement provided in Article 3(1) of the Limited Liability Partnership Act (Act No. 40 of 2005), membership rights of an incorporated association or other rights (excluding those based on laws and regulations of a foreign state), rights for which the holders thereof (hereinafter referred to as an "Equity Investor" in this item) can receive dividend of profits arising from the business conducted by using money (including those specified by a Cabinet Order as being similar to money) invested or contributed by the Equity Investors (such business is hereinafter referred to as the "Invested Business" in this item) or distribution of the assets of the Invested Business and which does not fall under any category listed in the following items (excluding Rights to Be Indicated on Securities listed in the items of the preceding paragraph and rights which are regarded as Securities under this paragraph (excluding this item)):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

①商品取引員の商号②商品取引員である旨③手数料、報酬、費用その他いかなる名称によるかを問わず、受託契約に関して顧客が支払うべき対価の種類ごとの金額若しくはその上限額又はこれらの計算方法の概要及び当該金額の合計額若しくはその上限額又はこれらの計算方法の概要(これらの表示をすることができない場合にあっては、その旨及びその理由)④受託契約に関して顧客が預託すべき取引証拠金等がある場合にあっては、その額又は計算方法⑤受託契約に基づく取引が、当該取引について顧客が預託すべき取引証拠金等の額に比して著しく大きい旨及び当該取引の額の当該取引証拠金等の額に対する比率(当該比率を算出することができない場合にあっては、その旨及び理由)⑥商品市場における相場の変動により受託契約に基づく取引について顧客に損失が生ずることとなるおそれがあり、かつ、当該損失の額が取引証拠金等の額を上回ることとなるおそれがある旨及びその理由⑦商品取引員が商品先物取引協会に加入している場合にあっては、その旨及び当該商品先物取引協会の名称 例文帳に追加

(A) Trade name of the futures commission merchant; (B) The fact that the merchant is a futures commission merchant; (C) The breakdown and total amount of consideration payable by customers under whatever titles including but not limited to commission, remuneration and expenses in connection with the consignment contract or, alternatively, the maximum amounts thereof, or the outline of their calculation method (if it is impossible to indicate them, that fact and the reasons thereof); (D) In the case of transactions which require the customers to deposit a clearing margin, etc., the amount thereof and its calculation method; (E) If the transaction amount under the consignment contract is significantly larger than that of the clearing margin, etc. to be deposited by customers for the transaction, that fact, and the ratio of such transaction amount to such clearing margin, etc. (if such calculation is impossible, that fact and the reasons thereof); (F) The fact that transactions under the consignment contract involve a risk of loss incurred by customers due to the fluctuations in the commodity market and, furthermore, that the amount of such loss may exceed that of the clearing margin, etc., and the reasons thereof; and (G) If the futures commission merchant is a member of the Commodity Futures Association of Japan, that fact and the name of the specific association.  - 経済産業省

いずれにいたしましても、詳細については今鋭意、非常に熱心に田辺さんに(預金保険機構の)新理事長になって頂きました。私は、田辺さんと実は前の国会のときに参議院の財政金融委員会で横の席で、当時は理事長ではございませんでしたけれども、発言を聞かせて頂いておりまして、非常にしっかりした発言をされて、日本銀行出身だという話でございましたが、金融のことを非常によくご存じで、人格も立派な人だと、こう思って私は理事長に推挽(すいばん)させて頂いたわけでございます。国会で認めて頂きまして、お聞きすると非常に熱心に一生懸命、預金保険機構を率いておられるという話を仄聞(そくぶん)いたしておりますので、いずれにいたしましても、きちっと法律に基づいて預金保険機構において検討されていくものというふうに承知をいたしております。例文帳に追加

In any case, Mr. Tanabe, a former official of the Bank of Japan, has been appointed as the new governor of DIC. During the previous Diet session, I heard Mr. Tanabe, who was not yet the DIC governor at that time, speak before the House of Councillors’ Financial Affairs Committee. His remarks sounded very reasonable and I found him to be well versed in financial affairs and a man of great character. Therefore, I nominated him as the governor. Since his appointment was approved by the Diet, I hear that he has been leading DIC with strong enthusiasm and conscientious dedication. In any case, I understand that DIC will consider this matter appropriately in accordance with law.  - 金融庁

宣誓供述書の宣誓は,次の者の面前でしなければならない。 (a) インドにおいては,証拠を受領する法的権限を有する裁判所若しくは人の面前,又は前記裁判所により宣誓を執行し若しくは宣誓供述を採録する権限を付与された公務員の面前 (b) インド以外の国又は場所においては,1948年外交官及び領事官(宣誓及び手数料)法(1948年法律第41号)の趣旨での当該国若しくは場所に駐在の外交官又は領事官の面前,又は1952年公証人法(1952年法律第53号)第14条に基づいて中央政府が承認した,当該国若しくは場所の公証人の面前,又は当該国若しくは場所の判事若しくは治安判事の面前例文帳に追加

Affidavits shall be sworn to as follows - (a) in India - before any court or person having by law authority to receive evidence, or before any officer empowered by such court as aforesaid to administer oaths or to take affidavits; (b) in any country or place outside India - before a diplomatic or consular officer, within the meaning of the Diplomatic and Consular Officers (Oaths and Fees) Act, 1948 (41 of 1948) in such country or place or before a notary of the country or place, recognized by the Central Government under section 14 of the Notaries Act, 1952 (53 of 1952), or before a judge or magistrate of the country or place.  - 特許庁

(1) 本法の規定に従うことを条件として, (a) 何らかの事項の登録簿への不記載若しくは登録簿からの脱漏,十分な理由なしに登録簿になされた記載,誤って登録簿に残存している記載又は登録簿の記載における過誤又は瑕疵に不服を有する者から所定の方式による申立があったときは,裁判所は,その適当と考えるところに従い,登録簿への記載,記載の削除又は記載の変更を命じることができる。 (b) 本条に基づく手続において,裁判所は,登録簿の更正に関し決定することが必要又は便宜である問題の決定を行なうことができる。 (c) 登録官は,ある登録商標の登録,譲渡又は移転に関して詐欺行為があった場合,又は公共の利益になると判断する場合は,自ら本条に基づく申立を裁判所に対して行うことができる。 (d) 登録簿の更正の命令において,裁判所は,更正通知が所定の方式で登録官に送達されるべきことを命じるものとし,登録官は,当該通知の受領により,相応に登録簿の更正を行う。例文帳に追加

(1) Subject to the provisions of this Act . (a) the Court may, on the application in the prescribed manner of any person aggrieved by the non-insertion in or omission from the Register of any entry or by any entry made in the Register without sufficient cause or by any entry wrongfully remaining in the Register, or by any error or defect in any entry in the Register, make such order for making, expunging or varying such entry as it thinks fit; (b) the Court may in any proceeding under this section decide any question that may be necessary or expedient to decide in connection with the rectification of the Register; (c) in case of fraud in the registration, assignment or transmission of a registered trade mark or if in his opinion it is in the public interest to do so, the Registrar may himself apply to the Court under this section; (d) an order of the Court rectifying the Register shall direct that notice of the rectification be served on the Registrar in the prescribed manner and the Registrar shall upon receipt of the notice rectify the Register accordingly. - 特許庁

第二十七条の二十二 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、公開買付者若しくはその特別関係者その他の関係者若しくは参考人に対し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員をしてその者の帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 27-22 (1) When the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, he/she may order the Tender Offeror, Persons in Special Relationship with the Tender Offeror or other persons concerned or witnesses to submit reports or materials that will be helpful, or have the officials inspect the books and documents or other articles held by these persons.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の命令は、判決確定の日から六箇月以内にこれをしなければならない。但し、上訴権回復若しくは再審の請求、非常上告又は恩赦の出願若しくは申出がされその手続が終了するまでの期間及び共同被告人であつた者に対する判決が確定するまでの期間は、これをその期間に算入しない。例文帳に追加

(2) The order set forth in the preceding paragraph shall be rendered within six months from the date when the judgment becomes final and binding; provided, however, that, where a request to restore the right to appeal or a request for a retrial, an extraordinary appeal, or an application or request for a pardon is made, the period before these proceedings have finished shall not be included in this period. Neither shall the period before the judgment becomes final nor binding for persons who are co-defendants be included in this period.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、鑑真和上が将来した小乗戒を授ける戒壇院を独占する奈良仏教に対して、大乗戒壇を設立し、大乗戒を受戒した者を天台宗の僧侶と認め、菩薩僧として12年間比叡山に籠山して学問・修行を修めるという革新的な最澄の構想は、既得権益となっていた奈良仏教と対立を深めた。例文帳に追加

His innovative initiatives to establish Daijo kaidan, recognize monks who received Daijokai (the commandment of Mahayana Buddhism) as Tendai Sect monks and train them as Bosatsuso (priests of Mahayana Buddhism) by containing them in Mt. Hiei for 12 years deepened the confrontation between Nara Buddhism, which monopolized, due to vested interests, and Kaidan-in which were authorized to grant Shojokai (commandments of Theravada Buddhism) brought by Ganjin Wajo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、「雲居の雁」、「落葉の宮」、「朧月夜(源氏物語)」、「軒端荻」、「浮舟(源氏物語)」、「柏木(源氏物語)」、「玉鬘(源氏物語)(夕顔尚侍)」、「夕霧(源氏物語)」、「秋好中宮」、「髭黒」、「葵の上」といった登場人物の呼称中で本文中に現れず、『源氏物語』が読まれる中で使われるようになってきた名前がいつ頃から使われるようになったのかを知る手がかりにもなる。例文帳に追加

It also gives us a hint as to when the following names came to be used such as 'Kumoi no Kari,' 'Ochiba no Miya,' 'Oborozukiyo,' 'Nokiba no Ogi,' 'Ukifune (The Tale of Genji),' 'Kashiwagi (The Tale of Genji),' 'Tamakazura (Naishi no Kami - Principal Handmaid) (The Tale of Genji),' 'Yugiri (The Tale of Genji),' 'Empress Akikonomu,' 'Kurohige,' 'Aoi no ue,' and so on, that do not appear in the text but were generated while people were reading "The Tale of Genji."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、足利将軍職の政治的実権は長くは続かず、室町時代中盤以降となると、三家四職も細川氏を除いてはおしなべて衰退して、幕府統制と言うよりも有力守護らによる連合政権的な色彩を強めて派閥闘争を生み、応仁の乱などの戦乱が頻発するようになった。例文帳に追加

The actual political power of the Ashikaga Shogunate, however, was not long-lived and, after the mid Muromachi Period, San-ke Shi-shoku (三家), except for the Hosokawa clan, declined and, rather than the Shogunate rein, the coalition government due to some powerful shugo, became stronger and this created a power struggle among factions that lead to frequent wars, such as the Onin War, breaking out.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実は先代の後水尾法皇の院政にも幕府は反対であったが、幼少の天皇が続いた事に加えて、2代将軍徳川秀忠の娘である法皇の中宮・東福門院がこれを擁護したために黙認せざるを得なかったのであるが、霊元上皇にも同様な事を許す考えは無かった。例文帳に追加

In fact, the government of Edo was against the cloister government of the late Cloistered Emperor Gomizunoo, which was being continued by the young Emperor; meanwhile, the daughter of the second shogun, Hidetada TOKUGAWA, who was also the pontificate second consort of the Emperor, Tohuku-Mon In, protected the cloister government, which had to be ignored, but the government of Edo did not intend to do the same with the Retired Emperor Reigen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治2年(1869年)前年暮れより沼津勤番組・阿部邦之助の命により早川・福井(名不詳)なる元新選組隊士を討つべく、同じく元隊士の南一郎・竹内元太郎の2人と共に江戸に潜伏するも資金が尽きたため、正月に勝海舟に無心に及ぶが早川・福井の処分について叱責され、両名と話し合いの上で平和裡に問題を決着させる。例文帳に追加

From the end of 1868, he hid with the former Shinsengumi members, Ichiro MINAMI and Mototaro TAKEUCHI in Edo, to assassinate the former Shinsengumi soldiers, HAYAKAWA and FUKUI (first names were unknown) by the order of Kuninosuke ABE of Numazu kinban gumi (Edo duty of Numazu) but ran out of money so they begged for money from Kaishu KATSU in January but were scolded instead over the disposal of HAYAKAWA and FUKUI. So they decided to end the conflict peacefully through negotiations with both parties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

続いて小泉八雲の原作をオムニバス方式で映画化した初のカラー作品「怪談」は3時間の大作で、この世のものとは思えぬ幻想的な世界を作り上げ、二度目のカンヌ国際映画祭審査員特別賞を受けた他、アカデミー賞外国語映画賞にノミネートされ、日本映画史上屈指の名作と絶賛された。例文帳に追加

Next, his first color motion picture, 'Kaidan,' which was based on Yakumo KOIZUMI's novel and adapted to film in an omnibus style, was a huge film of three hours that created an unearthly fantasy world, received another Jury Special Prize from the Cannes International Film Festival, and was then nominated for the Academy Awards, Best Foreign Film, and highly praised as one of the best Japanese films ever.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

攻城戦は激戦であったらしく、弟秀則や織田兵部、斉藤徳元、木造長政、百々綱家、梶川才次郎、武藤助十郎(土岐一族)、入江左近、飯沼勘平、安達中書、山田又左衛門、滝川治兵衛、和田孫大夫、津田藤右衛門、十野左兵衛、伊達平右衛門、大岡左馬介といった家臣の奮戦が伝わる。例文帳に追加

It is said that this besieged battle was severe and his brother Hidenori along with his retainers fought bravely, including Hyobu ODA, Tokugen SAITO, Nagamasa KOZUKURI, Tsunaie DODO, Saijiro KAJIKAWA, Sukejuro MUTO (the Toki family), Sakon IRIE, Kanpei IINUMA, Chusho ADACHI, Matazaemon YAMADA, Jihei TAKIGAWA, Magodayu WADA, Toemon TSUDA, Sahei TSUNASHINO, Heiemon IDE and Samanosuke OOKA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS