1016万例文収録!

「SHORT TIME」に関連した英語例文の一覧と使い方(529ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > SHORT TIMEの意味・解説 > SHORT TIMEに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

SHORT TIMEの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 26523



例文

To achieve a high replenishing efficiency and a short replenishing processing time without wasting the ink in the case of a supply system comprising a second ink tank for storing a predetermined amount of an ink in a printing head such that an ink is supplied intermittently thereto from a first ink tank.例文帳に追加

プリントヘッドに所定量のインクを貯留する第2インクタンクを備えるとともに、これに対し第1インクタンクから間欠的にインクが供給されるように供給系を構成した場合において、インクの浪費が生じることなく、充填効率が高くかつ充填処理時間も短くなるようにする。 - 特許庁

To provide a method for forming a white spot in which a standard sample having uniform white spot can be obtained in a short time and good reproducibility and the circumference of a white spot-forming area of the resultant sample is kept in healthy state and to provide a dental research material having the white spot.例文帳に追加

一様な形状(uniform)のホワイトスポットを有するスタンダード試料を、短時間に、且つ、再現性よく得ることができ、更に、得られる試料のホワイトスポット形成領域の周囲は健全な状態であるホワイトスポットの形成方法、およびホワイトスポットを有する歯科研究材料を提供する。 - 特許庁

To provide a polyimide precursor solution composition in which adjustment of viscosity of a solution is easy, the viscosity of the solution is stable, and a polyimide resin molded article such as a polyimide film having an excellent physical property equal or more to a linear polyimide can be preferably obtained by heat treatment at a relatively low temperature or in a short time.例文帳に追加

溶液の粘度調節が容易であり、溶液粘度が安定しており、且つ比較的低温或いは短時間の加熱処理によって直鎖状ポリイミドと同等あるいはそれ以上に優れた物性を有するポリイミド膜などのポリイミド樹脂成形体を好適に得ることができるポリイミド前駆体溶液組成物を提供する。 - 特許庁

SMEs that have procured funds using the new loan have praised the system saying that they were able to secure funds in only a short period of time after applying and that the loan was convenient in not requiring a third-party guarantee. Others have praised not only the financing itself but also point out that the loans increase the importance of transparency in accounting.例文帳に追加

新型ローンを利用して資金調達を行った中小企業からは、「申込みから短期間で融資を受けた」という声や「第三者保証を提供する必要がなく、利便性が良い」などという融資自体への評価だけでなく、「会計の透明性についての重要性が高まった」という効果も聞かれている。 - 経済産業省

例文

In the past, indomestic market orientedservice industries such as distribution industry and infrastructure intensive industry, companies did not look toward developing overseas businesses. The reasons for this include: (1) expected large scale domestic demand, assuming a constant economic growth; (2) “short lag time between manufacture and consumptionin the service industry; and (3) existence of substantive entry barriers such as variety of regulations and differences in business practices in other countries.例文帳に追加

従来、流通業、インフラ産業を始めとするサービス産業等の「国内市場型」産業においては、①右肩上がりの経済成長を前提とした大きな国内需要、②サービス産業における「生産・消費の同時性」、③各種規制や諸外国との商習慣の違いに起因する実質的な参入障壁の存在等を背景に、海外展開が志向されてこなかった。 - 経済産業省


例文

The central role retail investors play in emerging equity exchanges in the country is also mentioned as one of the causes of wild fluctuation of stock prices there. Especially, with the recent spread of stock trading on the internet, the number ofday traders,” individuals who continually buy and sell in a short period of time, is increasing. Some believe they are another factor that makes share prices volatile. Proportions to the companies delisted of those due to disclaimer of audit opinion, misstatement, protection of public interests/investors, and breaches of listing agreements 例文帳に追加

また、個人投資家中心の取引が、我が国の新興株式市場の株価が大きく揺れ動く理由の一つでもあると言われている。特に、近年、インターネット株式取引の普及に相まって、「デイトレーダー」と呼ばれる短期に売買を繰り返す個人投資家が増加していると言われており、一層、株価が不安定化する原因になっているとも言われている。 - 経済産業省

Fig. 1-1-18 depicts trends in the lending attitude DI of financial institutions according to the BOJ's National Short-Term Economic Survey of Enterprises in Japan. From this, it can be seen that at the time of the survey in December 2004, the DI including lending to SMEs was approaching the level before the financial unease from mid-1997, and so the downward effect on capital investment due to the decline in financial intermediary functions may now be said to be easing.例文帳に追加

第1-1-18図は、日本銀行による「全国企業短期経済観測調査」の金融機関の貸出態度判断DIの推移を見たものであるが、2004年12月調査時点において、中小企業向け貸出を含めてDIは、1997年央からの金融システム不安前の水準に近づきつつあるため、足下では金融仲介機能の低下による設備投資の下押し効果は弱まっていると言えよう。 - 経済産業省

SMEs frequently find it difficult to recruit sufficient numbers of permanent employees employed on a longterm basis, and they have responded by employing a small core of permanent employees and making as much use as possible of part-time labor for standard tasks. This enables them both to adapt to short-term fluctuations in business conditions, and to curb increases in personnel costs as a whole.例文帳に追加

中小企業においては、長期雇用する正社員を十分に確保することは困難な場合が多く、少数の基幹となる労働力は正社員によるとともに、定型的な業務を中心にパート労働力をできるだけ活用し、短期的な景気変動に対応するとともに、全体としての人件費の上昇を抑制しようとする取組が進んだ。 - 経済産業省

While inability to devote oneself to one’s work could conceivably consist of both the psychological inability to devote oneself to one’s work and physical inability to spare the time to work, the physical side at least is no doubt affected in no small part by the lack of childcare providers with which to leave a child if he or she is sick, the short opening hours of day-care centers, and the unavailability of other forms of childcare support that would allow mothers to devote themselves to their work.例文帳に追加

「仕事に専念できない」と言う場合、心理的に専念できない面と、物理的に勤務時間を取られるという面があると考えられるが、少なくとも物理的な面については、子どもが病気の時の預け先がない、保育所の開所時間が短い等、母親が仕事に専念できるだけの勤務中の育児サポートがないことが、少なからず影響しているだろう。 - 経済産業省

例文

In this way, as for business in emerging countries, it may be important to consider after-sales service and short delivery time/improving speed as the advantage, other than high quality, high-performance and strength of brand. Also, as for weak points, price reduction requirements and marketing difficulties are to be overcome by Japanese companies when entering into the market of the emerging countries in the future.例文帳に追加

このように、新興国事業では、高品質、高機能、ブランド力に加え、アフターサービス、短納期迅速化といった要素を強みとして付加していくことの重要性が垣間みられるとともに、低価格化やマーケティングの弱みをどう克服していくかが、今後の我が国企業の新興国市場における大きな課題であると言える。 - 経済産業省

例文

Among the factors most frequently cited as a strength compared with other companies of a similar size in the same industry are those related to the improvement and the exercise of the capabilities of skilled workers, such as: flexibility to meet detailed requirements imposed by the order-placing company, which was cited by slightly over 70%; product quality, cited by about 65%; and short delivery time and the quality of skilled workers, both of which were cited by some 50%.例文帳に追加

同規模・同業種の事業所と比較して「優れている」(「やや優れている」を含む)と評価する要素としては、発注者の細かな条件指定に応じることができる融通性が7割強、製品の品質が6割台半ば、納期の短さが約5割、技能者の質が約5割となるなど、技能者の能力向上・発揮に関連した要素が上位を占めている。 - 経済産業省

Specifically, it decided to manage the export operations itself without entrusting the work to another company, and rent a warehouse within the Free Trade Zone, within which the products it exports from Japan can be stored temporarily as stock. Then, by carrying out customs clearance only on the amount for which an order has been received (split clearance), the company manages to ensure delivery in a short span of time, while minimizing customs duties, value-added tax (VAT) and shipping costs.例文帳に追加

具体的には、同社が輸出業務を他社に委ねず、自らコントロールするとともに、保税区内に倉庫を借り、日本から輸出した製品は一時的に当該倉庫に在庫として保管し、注文を受けた分だけ通関(分割通関)を行うことで、短納期でのデリバリーを実現し、支払う関税・増値税・運送コストを最小限に抑えるなどの工夫を行っている。 - 経済産業省

As mentioned above, the more severely an enterprise feels that its operations are in a difficult position the more it will tend to consider various means of staying in business. On the other hand is the possibility that the enterprise could experience such a hard time that it has to think about its short-term cash flow. In order to prevent this kind of situation, enterprises should start taking countermeasures at an early stage where they see signs of change in their business.例文帳に追加

先に述べたように、経営が困難であると感じる度合いが強いほど、事業継続のために、様々な手法を検討する傾向がある一方で、目先の資金繰りについても考えなければならないという厳しい状況に陥る可能性があることから、このような事態を防ぐために自社の事業に変調の兆しが見えた段階で、早めに対策にとりかかることが望ましいと思われる。 - 経済産業省

As of the crude oil price, in addition to increased demands especially in the emerging economies, as the inflow of funds into the crude oil market aided by global monetary easing policies, and tightening of supply due to political instability in the Middle East and North Africa and other concerns in the crude oil markets pushed the WTI crude-oil futures (short maturities) temporarily over US$100 for 1 barrel in February for the first time in 2 years and 5 months.例文帳に追加

原油価格については、新興国を中心とした実需の増加に加え世界的な金融緩和などにより原油市場に資金が流入する中で、中東・北アフリカの政情不安定化などが原油市場における供給ひっ迫懸念を引き起こし、WTI原油先物(期近)は、2月には一時2年5か月ぶりに1バレル100ドルを超える状況となった。 - 経済産業省

By eliminating services other than the haircut, and by thorough utilization of IT in accounting and other office work to raise efficiency, this company’s business model provides a barber service in a short time at low cost, combining its haircut skills, customer handling, shop cleanliness, etc. This new option in barber service which did not exist previously has been popular among consumers.例文帳に追加

カット以外のサービスを省略すること、経理等の事務処理業務の徹底したIT 化による高効率経営などによって、理容サービスを短時間かつ低価格で提供する同社のビジネスモデルは、そのカット技術、接客態度、店内の清潔さなどとあいまって、これまでの理容サービスにはなかった新たな選択肢を提供するものとして消費者に広く受け入れられている。 - 経済産業省

At the Japan-EU Summit held in Prague in May 2009, both parties announced their intention to cooperate with each other to strengthen the economic integration of Japan and the EU and, to that end, underscored the importance of focusing on some specific on-tariff barriers that may generate outcomes in a short period of time and confirmed their commitment to review the progress by the Japan-EU Summit in 2010.例文帳に追加

例えば、先進国間における貿易・投資障壁削減に向けての取組として、2007 年6月に開催された日・EUビジネス・ダイアログ・ラウンドテーブル(BDRT)年次会議で、日EU・EIA(経済統合協定)のフィージビリティを検討するためのタスクフォースを産業界の支援の下に設立することが提言された。 - 経済産業省

Economies of agglomeration have been successfully realized, creating a "world factory" in an extremely short period of time; in the process, the "flying geese pattern of development"—of which Japan is the leader—has taken place, and Asian NIEs (South Korea, Taiwan, Hong Kong, and Singapore), ASEAN members, and China have undertaken international specializations and technological transfers based on their respective developmental stages.例文帳に追加

また、その過程においては、我が国を先頭として、アジアNIEs(韓国、台湾、香港、シンガポール)とASEAN各国、そして中国と、それぞれの発展段階を踏まえた国際分業と技術移転が展開された「雁行型発展」の中で、極めて短期間の間に、「世界の工場」とまで言われる、集積の経済(economies of agglomeration)を実現することに成功した。 - 経済産業省

The subsidy for SMEs with up to 100 employees will be improved; for the company’s first 5 employees (instead of current 2) to take child-care leave or use the short-time work system, the company will receive a subsidy, and the subsidy amount (now ¥1m for the first, ¥0.6 mil. for the second) will be increased for the second and later employees to ¥0.8m例文帳に追加

労働者数100人以下の中小企業事業主について、育児休業取得者又は短時間勤務制度の利用者が初めて出た場合に、1人目及び2人目について支給対象としている助成金(1人目100万円、2人目60万円)の支給範囲を5人目までに拡大するとともに、2人目以降の支給額を増額(80万円)する。 - 厚生労働省

Article 272-25 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary, in light of the status of the business or property of a Small Amount and Short Term Insurance Provider or the status of the property of its Subsidiary Company, etc., to protect Policyholders, etc. by ensuring the sound and appropriate management of the Small Amount and Short Term Insurance Provider, request the Small Amount and Short Term Insurance Provider to submit an improvement program for ensuring the soundness of its management by specifying matters for which measures should be taken as well as a time limit or order the modification of the submitted improvement program, or order necessary measures for the purpose of supervision. 例文帳に追加

第二百七十二条の二十五 内閣総理大臣は、少額短期保険業者の業務若しくは財産又は少額短期保険業者及びその子会社等の財産の状況に照らして、当該少額短期保険業者の業務の健全かつ適切な運営を確保し、保険契約者等の保護を図るため必要があると認めるときは、当該少額短期保険業者に対し、措置を講ずべき事項及び期限を示して、経営の健全性を確保するための改善計画の提出を求め、又は提出された改善計画の変更を命じ、その他監督上必要な措置を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) Where, with respect to government or company bonds issued by means of a discount on or after April 1, 1999, that are listed in the following (including those specified by a Cabinet Order as being similar thereto), for which a period from the date of issue to the redemption date is not more than one year (hereinafter referred to in this paragraph as "short-term government or company bonds"), specified entries or records under the book-entry transfer system (meaning entries or records in a transfer account book set forth in the Act on Book-Entry Transfer of Company Bonds, etc. which are made pursuant to the provisions of the said Act; hereinafter referred to in this Article as "entries or records under the book-entry transfer system"), which are specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this paragraph) are made together with all other short-term government or company bonds that have the same brand at the time of issue, such short-term government or company bonds for which the said specified entries or records under the book-entry transfer system are made (limited to those that satisfy the requirements specified by an Ordinance of the Ministry of Finance for bonds held by a specified person; hereinafter referred to in this Article as "specified short-term government or company bonds") shall not fall under the category of discount bonds prescribed in paragraph (1) to paragraph (6): 例文帳に追加

9 平成十一年四月一日以後に割引の方法により発行される公社債で次に掲げるもの(これらに類するものとして政令で定めるものを含む。)のうち、その発行の日から償還期限までの期間が一年以下であるもの(以下この項において「短期公社債」という。)が、その発行の際にその銘柄が同一である他の短期公社債のすべてとともに特定振替記載等(社債等の振替に関する法律に定めるところにより行われる同法の振替口座簿への記載又は記録(以下この条において「振替記載等」という。)のうち政令で定めるものをいう。以下この項において同じ。)がされる場合には、当該特定振替記載等がされる短期公社債(特定の者によつて所有されるものとして財務省令で定める要件を満たすものに限る。以下この条において「特定短期公社債」という。)は、第一項から第六項までに規定する割引債に該当しないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case provided for in the main clause of the preceding paragraph, if the Minister of Economy, Trade and Industry determines that the extent to which or the period of time during which the volume of Oil Gas held by the Oil Gas Importer falls short of the standard stockpiles meets the criteria set forth in the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Minister of Economy, Trade and Industry may order, setting a period of time, such Oil Gas Importer to have and hold Oil Gas as required in the provisions of paragraph (1) of the preceding Article. 例文帳に追加

2 経済産業大臣は、前項本文に規定する場合において、石油ガス保有量が基準備蓄量に達していない程度又は石油ガス保有量が基準備蓄量に達していない期間が経済産業省令で定める基準に該当すると認めるときは、当該石油ガス輸入業者に対し、期限を定めて、前条第一項の規定に従つて石油ガスを保有すべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

But grand banquets ceased to be held due to the decline of court functions, and in addition, Shuki-daiban seem to have been scattered and lost due to successive conflicts and changes of Toshi choja within a short period of time caused by the formation of Gosekke (five top Fujiwara families whose members were eligible for the positions of Sessho [regent] and Kanpaku), and when Michitsugu KONOE assumed the post of Toshi choja in 1361, 'Shuki watari no gi' no longer took place, which suggests that Shuki-daiban had already been lost before that time. 例文帳に追加

ところが、宮中行事などの衰退によって大饗が開かれることがなくなった上、相次ぐ戦乱や五摂家の成立による短期間での藤氏長者の交替などによって朱器台盤は散逸してしまったらしく、延文6年(康安元年/1361年)に近衛道嗣が藤氏長者に就任した際には「朱器渡りの儀」が行われていないために、その以前の段階で朱器台盤は既に存在していなかったと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Only a short time has passed since the disaster occurred, so the top priority for the government is saving human lives for the moment. At the same time, the government has made a request concerning funds to meet the various everyday needs. In response to the request, financial institutions are responding to the situation prudently. For example, they permit a deposit withdrawal of up to 100,000 yen per depositor upon the presentation of a driver's license in order to meet the various needs of everyday life, and I have been told that Japan Post permits a withdrawal of up to 200,000 yen. 例文帳に追加

この災害が起きてまだ日にちがたっていないわけですから、まず政府としては、当面、人命救助ということが一番ですし、それと同時に、色々な生活資金といいますか、10万円までは免許証を持っていけば、引き出すことができ、これはゆうちょ銀行では、確か20万円まで引き出せるとの報告を受けていますけれども、こういった要請を踏まえて非常に冷静に対処していただいております。 - 金融庁

Sampling a current state of the controlled system 100 at time t, a cost function minimizing manipulated variables MV trajectories is computed with the MPC model for a relatively short time interval in the future, wherein the MPC uses a quadratic programming (QP) algorithm to find the optimal solution, and wherein the QP algorithm is solved by using an Active Sets solver class algorithm with simple constraints based on gradient projection and by using Newton step projection.例文帳に追加

時間tにおいて被制御システム100の現在の状態をサンプリングし、操作変数MV軌跡を最小化する費用関数が将来の比較的短い時間区間の間にMPCモデルを用いて計算され、MPCは最適解を見つけるために二次計画(QP)アルゴリズムを使用し、QPアルゴリズムは、勾配射影に基づいておよびニュートンステップ射影を使用して、単純制約を有するアクティブセットソルバクラスアルゴリズムを使用して解かれる。 - 特許庁

The number of the sodium-sulfur batteries per unit average discharge output housed in a first sodium-sulfur battery system used in a utilization purpose set as a power demand short in discharge time is made smaller than the number of sodium-sulfur batteries per unit average discharge output housed in a second sodium-sulfur battery system used in a utilization purpose set as a power demand long in discharge time.例文帳に追加

放電時間の短い電力需要であると設定された利用目的に用いる第一のナトリウム硫黄電池システムに収納する単位平均放電出力当たりのナトリウム硫黄電池数を、放電時間の長い電力需要であると設定された利用目的に用いる第二のナトリウム硫黄電池システムに収納する単位平均放電出力当たりのナトリウム硫黄電池数よりも小さくすることを特徴とする。 - 特許庁

To provide the constitution of an apparatus for producing reduced water producing the reduced water in a state of the low residual amounts of chlorine ions, hypochlorite ions and chlorine molecules, reducing the elution of an electrode material in water by adjusting positive (+) applied time and negative (-) applied time in an AC voltage, reducing the extension of a carbon fiber forming the electrode into water, and capable of reducing a short between electrodes each other.例文帳に追加

塩素イオン、次亜塩素酸イオン、及び塩素分子の残留量が少ない状態にて還元水を生成すると共に、交流電圧における正(+)となる印加時間、及び負(−)となる印加時間を調整することによって、電極の素材が水中に溶出することを減少させると共に、電極を構成しているカーボン繊維の水中への延伸を減少し、ひいては電極相互間のショートを減少し得るような還元水生成装置の構成を提供すること。 - 特許庁

To provide a termite exterminator and algicidal agent having antibacterial/mildewproofing effect with a high exterminating effect to termite and a high algicidal effect to algae, low in toxicity to human or the like, and retaining the exterminating effect and algicidal effect for a long time, retaining safety to living environment, and the antibacterial/mildewproofing effects are effectively attained in a short time.例文帳に追加

抗菌・抗カビ効果を有すると共に、シロアリに対し高い殺蟻効果と藻に対し高い防藻効果を有し、また人体などの生体に対する毒性が少なく、然も長期に亘って高い殺蟻効果と防藻効果を保持し、更に生活環境に対する安全性を保持したシロアリ防徐作用および防藻作用を有すると共に、殺蟻効果および防藻効果が短期間内に有効に達せられる抗菌・抗カビ効果を有するシロアリ防徐および防藻剤を提供する。 - 特許庁

Both the timing for exciting for a short time to the excitation phase just before the stoppage and exciting time are determined in accordance with the stop excitation phase.例文帳に追加

内燃機関の吸気通路(2)内に配置したスロットルバルブ(4)を開閉回転駆動させるステップモータ(5)を備えたステップモータ式スロットル装置のステップモータ(5)を停止時及び駆動方向反転作動の停止時に、停止励磁相へ一旦励磁後、停止直前の励磁相へ短時間励磁しブレーキをかけ、再度停止励磁相励磁する制御手段を備えた内燃機関のスロットル開度制御装置において、停止直前の励磁相に短時間励磁するタイミングと励磁時間を停止励磁相に応じて決定する。 - 特許庁

To provide a program distributing method capable of improving reliability as a system by solving the problem that downloading takes long time to limit service operation when a large number of clients are conventionally connected, efficiently and surely downloading a new program even to a plurality of client without disturbing information distribution service and surely shifting to the new program in a short time on a program change-over day.例文帳に追加

従来の接続されるクライアント数が多い場合ダウンロード時間が長くなりサービス運用が制限されてしまうという問題点を解決し、情報配信サービスに影響を与えず、複数クライアントに対しても効率よく、確実に新プログラムのダウンロードを行い、切替日には短時間で確実に新プログラムに移行することにより、システムとしての信頼性を向上できるプログラム配信方法を提供する。 - 特許庁

The pressure detector for detecting the pressure of a connecting tube, based on the deviation of the fluctuation of the pressure, characteristically comprises a 1st sampling means for sampling the output of short integration time of the sensor and operating the 1st variance of the fluctuation, and a 2nd sampling means for operating the 2nd variance by sampling the output of long integration time of the sensor.例文帳に追加

センサで導圧管の圧力を検出し、前記圧力の揺動の分散に基づいて前記導圧管の詰まりを診断する圧力検出器において、前記センサの短い積分時間の出力をサンプリングし、前記揺動の第1分散を演算する第1サンプリング手段と、前記センサの長い積分時間の出力をサンプリングし、前記揺動の第2分散を演算する第2サンプリング手段と、を備えることを特徴とする圧力検出器。 - 特許庁

To provide a valve attaching method capable of suppressing the generation of impurities by reducing the area of a flow passage in a side opened to atmosphere inside a valve and increasing purging efficiency so as to limit transformation or corrosion caused by the reactive material of the valve, and shortening a device starting time by supplying an originally pure reactive material to a specified location within a short time.例文帳に追加

ソースボトル1を交換する際に、そのバルブ6は配管3から切り離されて形態が複雑で接触面積の大きくコンダクタンスの悪い流路が大気に開放されるため、この部分に付着した反応性物質が酸化作用等を受けて流路が変質、腐食してパーティクル等の不純物が残留するため、ガスパージ等によってパーティクル等の不純物を除去することが難しく、ソースボトル1を配管3に接続して純粋な反応性物質をチャンバーへ供給するまでに多くの時間を要し、装置の立ち上げまでに多くの時間を要する。 - 特許庁

Conclusion of contract ; arrival of notice of acceptance In principle, a notice of acceptance given by electronic means (including e-mails) to a contract offer can reach the opposite party in an extremely short period of time. Therefore, Paragraphs 1 of Article 526 and Article 527 of the Civil Code do not apply where a notice of acceptance of a contract offer is given electronically between remote parties. Instead, the contract is concluded at the time the notice of acceptance reaches the opposite party (Article 4 of the Law Concerning Exceptions to the Civil Code Related to Electronic Consumer Contracts and Electronic Notices of Acceptance (hereinafter referred to as "the Electronic Contract Law") and Paragraph 1 of Article 97 of the Civil Code). 例文帳に追加

(1)電子契約の成立時期(承諾通知の到達)電子メール等の電子的な方式による契約の承諾通知は原則として極めて短時間で相手に到達するため、隔地者間の契約において承諾通知が電子メール等の2 電子的方式で行われる場合には、民法第 526条第1項及び第 527条が適用されず、当該契約は、承諾通知が到達したときに成立する(電子消費者契約及び電子承諾通知に関する民法の特例に関する法律(以下「電子契約法」という。)第4条、民法第97条第1項)。 - 経済産業省

Article 333 (1) In the case where an incorporator of an Insurance Company, etc., director at the time of its incorporation, executive officer at the time of its incorporation, company auditor at the time of its incorporation, director, executive officer, accounting advisor or a member who shall carry out its duties, company auditor, accounting auditor or a member who shall carry out its duties, liquidator, commissioned company prescribed in Article 144, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-30, paragraph (2)), insurance administrator, insurance inspector, liquidator representative set forth in Article 525, paragraph (1) of the Companies Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 184), supervising committee member set forth in Article 527, paragraph (1) of the same Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 184), examination committee member set forth in Article 533 of the same Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 184), acting director, executive officer, company auditor or liquidator who has been appointed pursuant to the provisional disposition order prescribed in Article 56 of the Civil Provisional Relief Act, any person who shall carry out the duties of a temporary director, accounting advisor, company auditor, representative director, committee member, executive officer or representative executive officer prescribed in Article 322, paragraph (1), item (vi) or Article 960, paragraph (1), item (v) of the Companies Act, any person who shall carry out the duties of a temporary liquidator or Representative Liquidator prescribed in Article 322, paragraph (2), item (iii) or Article 960, paragraph (2), item (iii) of the same Act, any person who shall carry out the duties of a temporary accounting auditor prescribed in Article 328, paragraph (1), item (iii) or Article 967, paragraph (1), item (iii) of the same Act, inspector, administrator of shareholder registry, administrator of bond registry, bond administrator, bond administrator who is succeeding the affairs, representative bondholder, resolution executor or manager, a Representative Person in Japan of a foreign Insurance Company, etc, liquidator, commissioned company prescribed in Article 144, paragraph (1), as applied mutatis mutandis pursuant to Article 211, insurance administrator, insurance inspector or manager, any person who represents a license Specified Juridical Person and subscription member in Japan, any person who has concluded a contract set forth in Article 190, paragraph (3) with a Foreign Insurance Company, etc., any person who has concluded a contract set forth in Article 223, paragraph (3) with a license Specified Juridical Person or any person who has concluded a contract set forth in Article 272-5, paragraph (3) with a small sum short-term insurer, officer of Policyholders protection corporation, Large Holder of Insurance Voting Rights (when the Large Holder of Insurance Voting Rights is a juridical person (including organizations that are not juridical persons listed in Article 2-2, paragraph (1), item (i); hereinafter the same shall apply in this paragraph except for items (lxv) and (lxxi)), its director, executive officer, accounting advisor or a member who shall carry out its duties, company auditor, representative person, manager, member who executes the business, or liquidator, including former large holders of insurance voting rights in the case where large holders of insurance voting rights are no longer large holders of insurance voting rights), insurance major shareholder or Short Term Insurance Major Shareholder (when the insurance major shareholder or Short Term Insurance Major Shareholder is a juridical person, its director, executive officer, accounting advisor or a member who shall carry out its duties, company auditor, representative person, manager, member who executes the business, or liquidator, including former insurance major shareholders or Major Shareholder of Small Amount and Short Term Insurance Provider in the case where Major Shareholders of Insurance Company or Short Term Insurance Major Shareholders are no longer Major Shareholders of Insurance Company or Major Shareholder of Small Amount and Short Term Insurance Provider), Specified Major Shareholder or specified Major Shareholders of Insurance Company (when the Specified Major Shareholder or specified Major Shareholders of Insurance Company is a juridical person, its director, executive officer, accounting advisor or a member who shall carry out its duties, company auditor, representative person, manager, member who executes the business, or liquidator, including former Specified Major Shareholders or specified Major Shareholders of Insurance Company in the case where Specified Major Shareholders or specified Major Shareholders of Insurance Company are no longer holders of the voting rights of an Insurance Company, etc. which amount to not less than the Major Shareholder Threshold), the director, executive officer, accounting advisor or a member who shall carry out its duties, company auditor, manager or liquidator of an Insurance Holding Company or Small Amount and Short Term Insurance Holding Company (including former insurance holding companies or Small Amount and Short Term Insurance Holding Companies in the case where insurance holding companies or Small Amount and Short Term Insurance Holding Companies are no longer insurance holding companies or Small Amount and Short Term Insurance Holding Companies), or the director, executive officer, accounting advisor or a member who shall carry out its duties, company auditor, manager, member who executes the business or liquidator of a Specified Holding Company or specified Small Amount and Short Term Insurance Holding Company (including former specified holding companies or specified Small Amount and Short Term Insurance Holding Companies in the case where specified holding companies or specified Small Amount and Short Term Insurance Holding Companies are no longer holding companies of which an Insurance Company, etc. is a Subsidiary Company) falls under any of the following items, he/she shall be punished by a non-penal fine of not more than one million yen; provided, however, that this shall not apply when a punishment shall be given for the act: 例文帳に追加

第三百三十三条 保険会社等の発起人、設立時取締役、設立時執行役、設立時監査役、取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、会計監査人若しくはその職務を行う社員、清算人、第百四十四条第一項(第二百七十二条の三十第二項において準用する場合を含む。)に規定する受託会社、保険管理人、保険調査人、会社法第五百二十五条第一項(第百八十四条において準用する場合を含む。)の清算人代理、同法第五百二十七条第一項(第百八十四条において準用する場合を含む。)の監督委員、同法第五百三十三条(第百八十四条において準用する場合を含む。)の調査委員、民事保全法第五十六条に規定する仮処分命令により選任された取締役、執行役、監査役若しくは清算人の職務を代行する者、第三百二十二条第一項第六号若しくは会社法第九百六十条第一項第五号に規定する一時取締役、会計参与、監査役、代表取締役、委員、執行役若しくは代表執行役の職務を行うべき者、第三百二十二条第二項第三号若しくは同法第九百六十条第二項第三号に規定する一時清算人若しくは代表清算人の職務を行うべき者、第三百二十八条第一項第三号若しくは同法第九百六十七条第一項第三号に規定する一時会計監査人の職務を行うべき者、検査役、株主名簿管理人、社債原簿管理人、社債管理者、事務を承継する社債管理者、代表社債権者、決議執行者若しくは支配人、外国保険会社等の日本における代表者、清算人、第二百十一条において準用する第百四十四条第一項に規定する受託会社、保険管理人、保険調査人若しくは支配人、免許特定法人及び引受社員を日本において代表する者、外国保険会社等と第百九十条第三項の契約を締結した者、免許特定法人と第二百二十三条第三項の契約を締結した者若しくは少額短期保険業者と第二百七十二条の五第三項の契約を締結した者、機構の役員、保険議決権大量保有者(保険議決権大量保有者が保険議決権大量保有者でなくなった場合における当該保険議決権大量保有者であった者を含み、保険議決権大量保有者が法人(第二条の二第一項第一号に掲げる法人でない団体を含む。第六十五号及び第七十一号を除き、以下この項において同じ。)であるときは、その取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、代表者、支配人、業務を執行する社員又は清算人)、保険主要株主若しくは少額短期保険主要株主(保険主要株主又は少額短期保険主要株主が保険主要株主又は少額短期保険主要株主でなくなった場合における当該保険主要株主又は少額短期保険主要株主であった者を含み、保険主要株主又は少額短期保険主要株主が法人であるときは、その取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、代表者、支配人、業務を執行する社員又は清算人)、特定主要株主若しくは特定少額短期主要株主(特定主要株主又は特定少額短期主要株主が保険会社等の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者でなくなった場合における当該特定主要株主又は特定少額短期主要株主であった者を含み、特定主要株主又は特定少額短期主要株主が法人であるときは、その取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、代表者、支配人、業務を執行する社員又は清算人)、保険持株会社若しくは少額短期保険持株会社(保険持株会社又は少額短期保険持株会社が保険持株会社又は少額短期保険持株会社でなくなった場合における当該保険持株会社又は少額短期保険持株会社であった会社を含む。)の取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、支配人若しくは清算人又は特定持株会社若しくは特定少額短期持株会社(特定持株会社又は特定少額短期持株会社が保険会社等を子会社とする持株会社でなくなった場合における当該特定持株会社又は特定少額短期持株会社であった会社を含む。)の取締役、執行役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、支配人、業務を執行する社員若しくは清算人は、次の各号のいずれかに該当する場合には、百万円以下の過料に処する。ただし、その行為について刑を科すべきときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Persons who are actually carrying on Specified Insurance Business at the time when this Act enters into force (except for persons who are provided for in the preceding paragraph, persons who are listed in the items of Article 5, paragraph (1) of the Supplementary Provisions, and persons who have received the disposition of a license as set forth in Article 3, paragraph (1) of the of the Current Insurance Business Act or who have received the disposition of refusal of registration as set forth in Article 272, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act; hereinafter referred to as "Specified Insurers") shall transfer the insurance contract of which the person manages the business and property pursuant to the contract with an Insurance Company (including a Foreign Insurance Company, etc.; hereinafter the same shall apply in this Article) or Small Amount and Short Term Insurance Provider, or entrust the management of the business and property pertaining to such insurance contract pursuant to the contract with an Insurance Company or Small Amount and Short Term Insurance Provider corresponding with cases listed in the items of paragraph (1), after the date specified by the items and until one year from the date specified by the items. 例文帳に追加

3 この法律の施行の際現に特定保険業を行っている者(前項に規定する者及び附則第五条第一項各号に掲げる者並びに新保険業法第三条第一項の免許又は新保険業法第二百七十二条第一項の登録を受けている者を除く。以下「特定保険業者」という。)は、第一項各号に掲げる場合に応じ、当該各号に定める日後においては、当該各号に定める日から起算して一年を経過する日までの間に、その業務及び財産の管理を行う保険契約について、保険会社(外国保険会社等を含む。以下この項において同じ。)若しくは少額短期保険業者との契約により当該保険契約を移転し、又は保険会社若しくは少額短期保険業者との契約により当該保険契約に係る業務及び財産の管理の委託を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Regarding the review of the postal businesses, as I told you the other day, we intend to draw up a bill to suspend the sale of shares and assets before the start of the extraordinary Diet session, and, if possible, we hope to enact a basic law, too. However, as the period of the session is very short, we must race against the clock if we are to enact the latter. Therefore, it is not clear whether we can fix the details of the basic law in the short period of time, so it may be better to listen to more opinions from various people. The Prime Minister also offered me a good idea (about business of the Japan Post) when I met him yesterday. As I told you over and over again, I have no intention of restoring the postal businesses, which have been broken up by Mr. Koizumi (former Prime Minister), to their status before the breakup 例文帳に追加

それと、ここは郵政見直しの方についても、この間も申し上げましたように、この臨時国会が始まる前に、きっちりと凍結法案、これは株と資産の凍結法案提出、できれば基本法をつくりたいと思っておりますが、会期が非常に短いものですから、基本法が上げられるかどうか、ちょっと時間との勝負みたいなところがありますので、基本法の中身まできちんと固めていけるか、非常に期間が短いですから、むしろもっといろいろな方の意見も聞いて、昨日だったか、総理にお会いした時も、総理もなかなかよいアイデア、意見も持っておられましたし、何度も言うように、純ちゃん(小泉純一郎元総理)がぐちゃぐちゃにしてしまった郵政事業を、その前の姿に戻すという気は、私にはありません - 金融庁

(4) The Minister of Labour shall, for the time being, modify the daily amount of the benefit for daily work job applicant of six thousand two hundred yen to four thousand one hundred yen, and the classified daily amount of eleven thousand three hundred yen to eight thousand two hundred yen, respectively, if the daily amount of the benefit for daily work job applicant, etc. is to be modified pursuant to the provision of Article 49, paragraph (1) of the New Employment Insurance Act on the ground that the amount of average regular salary comes to fall short of eighty three one hundredth (83/100) of the amount of average regular salary of September 1994, notwithstanding the provision of the same paragraph. 例文帳に追加

4 労働大臣は、当分の間、平均定期給与額が平成六年九月の平均定期給与額の百分の八十三を下るに至ったことにより新雇用保険法第四十九条第一項の規定により日雇労働求職者給付金の日額等を変更する場合においては、同項の規定にかかわらず、日雇労働求職者給付金の日額である六千二百円については四千百円に、等級区分日額である一万千三百円については八千二百円に、それぞれ変更するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

However, the political structure and financial/military support at that time were insufficient to maintain such a situation, and because many Emperors were young and short-lived in the middle of the Heian period, there was no Joko with the energy and health needed to exercise sufficient authority; consequently, this structure by which authority was exercised by the Emperor's father gradually declined and was eventually replaced by a system called Sekkan seiji (摂関政治), in which a member of the Northern House of the Fujiwara clan exercised rights and performed duties in place of the Emperor, became widespread. 例文帳に追加

だが、当時はまだこの状態を常に維持するための政治的組織や財政的・軍事的裏付けが不十分であり、平安時代中期には幼く短命な天皇が多く十分な指導力を発揮するための若さと健康を保持した上皇が絶えて久しかったために、父系によるこの仕組みは衰退し、代わりに母系にあたる天皇の外祖父の地位を占めた藤原北家が天皇の職務・権利を代理・代行する摂関政治が隆盛していくことになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This issue was raised for the first time at the relevant cabinet ministers' meeting held recently. In short, around 85 billion yen worth of dormant deposits is recorded as profits each year for the accounting purpose, and claims for repayment are made with regard to around 40% of the total, or 35 billion yen, which is recorded as losses. The total number of accounts is as high as 1.2 billion, and the costs of repayment and account management arise. The balance of 50 billion yen remains after the deduction of the 35 billion yen from the 85 billion yen. On the 50 billion yen, corporate tax would be imposed in principle. 例文帳に追加

私としてはきちっと、この前初めて関係閣僚会議でこういう話が出まして、要するに、約850億毎年益金処理がされておりますが、約4割に当たる350億円の支払要求があり、損金の処理をされておりますが、口座、12億口座ございますし、払戻しのためのコスト、それから管理コストが別途生じるわけでございますから、そういった意味で、850億円から350億円引いたら500億円ですがね。 500億円から基本的には、法人税かかりますからね。 - 金融庁

In any case, it is important that individual countries cooperate with each other toward achieving the global objective of preventing a recurrence of the current financial crisis and subduing the ongoing financial turmoil and steadily implement the agreements that have been reached so far in an internationally coordinated and effective manner. At the same time, it is important that they carry out the medium-term task of rebuilding the regulatory framework in ways to keep a balance with the implementation of short-term emergency measures while taking into consideration a possible impact on the economy. I hope that these points will be confirmed at the forthcoming G-8 meeting. 例文帳に追加

いずれにいたしましても、この金融危機の再発防止、それから足下の金融混乱の安定化という共通の、いわばグローバルな目標に向けて、各国が連携し、これまでの合意を国際的にも整合性をもって、実効性ある形で着実に進めていくということが大事だと思いますし、また同時に、こうした中期的な規制の再構築については、足下の経済に与える影響にも留意して、短期的な危機対応の措置とバランスをとった形で実施していくことも大事だと思っております。今般のG8会合でもこうした点が確認されることを期待しております。 - 金融庁

As for the outlook for the future course of the Japanese economy, the Cabinet Office's Monthly Economic Report states: “As for short-term prospects, with worsening employment situation, the economy is likely to remain severe for the time being. However, the economy is expected to pick up reflecting completion of inventory adjustment, effects of the policy packages and improvement of external economic conditions. On the other hand, there remains fear that the employment situation will worsen further due to extremely low level of production activities. Moreover, attention should be given to the risks that the economy is depressed by the influence of global financial crisis and concerns over slowdown in overseas economies.” 例文帳に追加

その上で、我が国の今後の経済見通しでございますが、先行きにつきましては、「当面、雇用情勢が悪化する中で、厳しい状況が続くと見られるものの、在庫調整の一巡や経済対策の効果に加え、対外経済環境の改善により、景気は持ち直しに向かうことが期待される。一方、生産活動が極めて低い水準にあることなどから、雇用情勢の一層の悪化が懸念される。加えて、世界的な金融危機の影響や世界景気の下振れ懸念など、景気を下押しするリスクが存在することに留意する必要がある。」とされていると承知をしております。 - 金融庁

Meanwhile, the negative factors include the housing market conditions that I mentioned earlier, the turmoil in the securitized product market and strains in the short-term money market. The announcement made at this time by the U.S. authorities is a clear indication of their strong commitment to preventing the market from plunging into a state of chaos and avoiding a systemic risk. 例文帳に追加

そういう中でネガティブな要因としては、先ほど来申し上げている住宅市場の動向であるとか、証券化市場における混乱、あるいは短期金融市場における緊張といったことがあったわけですけれども、今回の米国当局における発表は、先ほど申し上げましたポジティブな要素のうち、米国の当局として市場の大混乱、システミック・リスクを回避させるという強いコミットメントを改めて明確な形で表明されたものであろうかと思います。 - 金融庁

That said, one notable thing about this intensive inspection is that it focuses mainly on the activities at branches and other sites that directly deal with customers. Also notable is that the inspection carefully examines whether financial institutions have changed their stance on lending in a short period of time entirely for their own convenience despite the absence of any change in the credit status of borrowers, and whether they provide economically rational explanations to borrowers when declining to make loans. 例文帳に追加

それをお断りした上で、今回の集中検査の一つの特徴は、支店等の営業現場を中心に取組状況を点検しているということ、それから特に、借り手の信用状況にさしたる変化がないにもかかわらず、専ら金融機関側の都合で短期間に与信姿勢が大きく変化しているといったことがないかどうか、あるいは、融資できない場合にも、その経済合理性に基づく説明を借り手に対して十分行っているかどうか、こういった点を丹念に見るということでやっているというところが特徴だと思います - 金融庁

On the other hand, some people are concerned that as the stock market has risen steeply in a short period of time, stocks may have been overvalued and may be ripe for profit-taking. In addition, there is uncertainty over the movements of foreign exchange rates, and there are concerns that unfavorable changes in the conditions of the global stock and commodities markets, which are on an uptrend now, could have a negative impact on Japan, too 例文帳に追加

一方で、別な見方としては、相場が短期間で急上昇したことによりまして、高値警戒感、あるいは、利益確定等の売りといった要素があるのではないか、あるいは、為替相場の動向がどうなるか、あるいは、今回、世界的に株式市場や商品市場、今のところやや上昇基調なのでございますが、こういったところに何かがあれば、またこれが日本にも逆な影響を及ぼすのではないかといった様々な見方があるようでございます - 金融庁

The high accuracy measurement can be done in a short time, by conducting the measurement covering a wider region than the line laser beam repeating the displacement measurement and the rotation.例文帳に追加

この変位計測方法は、被測定物2の表面2aにラインレーザビーム照射部1からラインレーザビームを照射し表面からの反射ビームを受光することで表面の変位を測定するステップと、被測定物とラインレーザビーム照射部とを相対的に回転させるステップと、を含み、変位測定と回転とを繰り返すことによりラインレーザビームよりも広い領域の測定を行うことで、精度のよい測定を短時間で行うことができる。 - 特許庁

To provide a more simplified method for producing a phosphonitrile acid ester by reaction of phosphonitrile dichloride prepared from a phosphorus chloride and ammonium chloride with an alkali metal arylate and/or alkali metal alcoholate in a short reaction time with extremely low monochloroform content while suppressing side reactions between a reaction solvent and the alkali metal arylate and/or alkali metal alcholate.例文帳に追加

塩素化リンと塩化アンモニウムとから製造されたホスホニトリルジクロライドをアルカリ金属アリーラート、及び/またはアルカリ金属アルコラートと反応させてホスホニトリル酸エステルを製造するに際し、モノクロロ体の含有量が極めて少ないホスホニトリル酸エステルを短い反応時間で製造することを可能とする、さらにはアルカリ金属アリーラートやアルカリ金属アルコラートと反応溶媒との副反応を抑制しうる、より簡素化されたホスホニトリル酸エステルの製造方法を提供すること。 - 特許庁

Diffraction X rays generated are recorded in a two-dimensional X-ray detector at a stroke in a short period of time, thereby visualizing the intensity of diffraction X rays from the ultrafine structure in a reciprocal lattice space to rapidly analyze its structure.例文帳に追加

基板結晶表面上に育成された超微細ナノワイヤ、基板結晶とその表面を覆うキャップ層の間に挟まれた、埋もれた超微細ナノワイヤ、あるいは、薄膜結晶などの超微細構造体に、0.1 nm以下の短波長X線を表面から数°以下の角度で入射させ、生じる回折X線を2次元X線検出器に短時間で一度に記録することにより、前記超微細構造体からの回折X線強度を逆格子空間において可視化し、その構造を迅速に解析する。 - 特許庁

In a line data sorting unit of a color sequential timing controlling circuit, inputted pixels/sub-pixels are buffered, sorted, and outputted, they are also sorted by a color data sorting unit according to the color sequential method and colors of sub-pixels, a driving controller writes sorted sub-pixels of various colors onto a display panel within a short time variation to generate a full-color frame.例文帳に追加

カラー・シーケンス・タイミング制御回路のラインデータ仕分けユニットにおいて、入力されたピクセル/サブピクセルはバッファリング、保存及び出力され、カラー・シーケンス法及びサブピクセルのカラーに従って、カラーデータ仕分けユニットによって仕分けされ、駆動制御装置が、フルカラー・フレームを生成するために、仕分けされた様々なカラーのサブピクセルを、短い時間変化内に表示パネルに書き込む。 - 特許庁

To provide a treatment method capable of completely and easily performing a detoxifying treatment to be 0.1 wt.% or less stipulated by Ministry of Health, Labor and Welfare in a short period of time and completely and efficiently detoxifying asbestos in the state of asbestos fiber bundles specially by preventing scattering and diffusion of asbestos dust or the like and loosening the asbestos fiber bundles contained in a waste material containing the asbestos in an arbitrary form.例文帳に追加

任意の形態のアスベストを含有する廃材を、アスベスト粉塵等の飛散や放散を防止して、含有されるアスベスト繊維束をばらばらにして、無害化処理を短時間で、完全にかつ上記厚生労働省規定の0.1重量%以下に、容易に無害化処理することができ、特に、アスベスト繊維束の状態にあるアスベストを完全に、短時間で効率よく無害化処理することができる処理方法を提供する。 - 特許庁

To simply and exactly set a control value to be used for controlling an inclined angle of a vehicle body to be an angle balancing centrifugal force to the turning outside and gravity in a short time, to maintain stability of the vehicle body, to improve turning performance, to achieve a stable traveling state without making an occupant feel odd and with good riding comfort, and to perform a control with high safety.例文帳に追加

旋回外側への遠心力と重力とが釣り合うような角度になるように車体の傾斜角度を制御するために使用される制御値を短時間で簡便に、かつ、正確に設定することができ、車体の安定を維持することができ、また、旋回性能を向上させることができるとともに、乗員が違和感を感じることがなく、乗り心地がよく、安定した走行状態を実現することができ、安全性の高い制御を行うことができるようにする。 - 特許庁

例文

The nitrification apparatus 1 includes a horizontal and thin type SSB reactor 3 which performs the nitrification treatment of nitrogen-containing wastewater using nitrifying bacteria, which are aerobic bacteria, and has a sponge carrier 9 for immobilizing the nitrifying bacteria therein, and a siphon 5 which, when the SSB reactor 3 is filled with the wastewater, discharges the wastewater in the SSB reactor 3 in a short time to expose the sponge carrier 9 to the atmosphere.例文帳に追加

硝化装置1は、窒素含有排水を好気性細菌である硝化細菌により硝化処理する、内部に硝化細菌を固定化させるスポンジ担体9を保有する横置き薄型のSSBリアクタ3と、SSBリアクタ3が満水となったとき、SSBリアクタ3内の排水を短時間内に排出しスポンジ担体9を大気中に露出させるサイホン5と、を備え、排水の充填と排出とを交互に繰り返しながら硝化処理する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS