1016万例文収録!

「This post」に関連した英語例文の一覧と使い方(21ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > This postに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

This postの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1206



例文

This rental system comprises a case (1) to accommodate the rental item when renting and returning it, a return post (2) to return the case accommodating the rental item, and an information processor (3) to process the rental information and the return information of the rental item.例文帳に追加

貸出しおよび返却に際してレンタル品を収納するためのケース(1)と、レンタル品を収納したケースを返却するための返却ポスト(2)と、レンタル品の貸出し情報および返却情報を処理するための情報処理装置(3)とを備えている。 - 特許庁

In this case, the hydraulic actuator 50 has a piston 51 and a cylinder 52, an inner peripheral surface of the piston 51 is engaged with an outer peripheral surface of the vertical post 32 by a helical spline and an outer peripheral surface of the piston 51 is engaged with the inner peripheral surface of the cylinder 52 by a straight spline.例文帳に追加

ここで油圧アクチュエータ50は、ピストン51とシリンダ52とを有しており、ピストン51の内周面は垂直ポスト32の外周面とヘリカルスプラインにより噛合し、ピストン51の外周面はシリンダ52の内周面とストレートスプラインにより噛合する。 - 特許庁

This battery terminal 10 to be put to attachment with a battery post P inserted therein has a base part 11 having a connection part 14 on its side and a two-forked fastening part 20, formed by bending a sheet of metal so as to vertically confront each other.例文帳に追加

バッテリポストPを挿通した状態で取り付けられるバッテリターミナル10は一枚の金属板を折り曲げることで、側方に接続部14を有するベース部11と二股状の締付部20とが上下に対向して形成される。 - 特許庁

The post-treatment device 200 related to this invention comprises a carrying direction changing portion 1 changing a carrying direction of output paper P to a direction orthogonal to a carrying-in direction; and trays 2, 3 storing the output paper P after changing the carrying direction.例文帳に追加

本発明に係る後処理装置200は、出力用紙Pの搬送方向を、その搬送面内にて、その搬入方向と直交する方向に切り換える搬送方向切換部1と;搬送方向切換後の出力用紙Pを収納するトレイ2、3と;を有して成る構成としている。 - 特許庁

例文

Thereafter, when performing post-processing for forming a punched hole, the control part 10 identifies the size of recording paper based on the information from the image reading part 3, calls the adjustment value according to this from the first memory part 4, and transmits it to a control part 14.例文帳に追加

これ以後、パンチ穴を形成する後処理を行う場合には、制御部10は、画像読取部3からの情報を基に記録用紙のサイズを識別して、これに応じた調整値を第一記憶部4から呼び出し、これを制御部14に送信する。 - 特許庁


例文

This detecting device having a movable iron core 7, a movable contact 8a, a fixed contact 8b, and a spring 9 is connected with a terminal 5 on a magnet conductor 1 side using a common screw, and post-mounting of the detecting device to the magnet conductor 1 is easily performed.例文帳に追加

可動鉄心7、可動接点8a、固定接点8b及びスプリング9を備えた検出装置を、マグネットコンダクタ1側の端子5に共用ネジを用いて接続するようにし、マグネットコンダクタ1に対する検出装置の後付けを容易に行うようにする。 - 特許庁

To stably maintain the performance of a power control circuit which holds at a prescribed value the level of a signal obtained from post-stage of a circuit making a desirable response to an input signal of a specific level and the transmitter mounted with this electric power control circuit.例文帳に追加

本発明は、特定のレベルの入力信号に対して所望の応答を行う回路の後段に得られる信号のレベルを規定の値に保つ電力制御回路と、この電力制御回路が搭載された送信機とに関し、性能が安定に維持されることを目的とする。 - 特許庁

In the case when the conveyance is judged to be impossible by the conveyance monitoring means in this constitution, the cover sheets stagnating on the cover conveyance route are retracted into a route for retraction outside the conveyance route and the following sheets are carried out to post-processing equipment or a storage tray prepared therefor.例文帳に追加

そしてこの搬送監視手段で搬送不能と判別した場合には上記表紙搬送経路に滞留する表紙シートを経路外の退避経路に退避させ、後続するシートを表紙搬送経路から、後処理装置或いはこれに準備された収納トレイに搬出するよう構成する。 - 特許庁

In this center cover device for tractor, a sheet-like center cover 4 fixed in the lower part to a traveling frame 3 and extended upward is provided on a forward position from a handle post 2 provided in the front part of a body 1, and an insulator 6 formed of an elastic material is installed to the periphery 4a thereof.例文帳に追加

本発明は、車体1の前部に設けたハンドルポスト2より前方位置に、下部を走行フレ−ム3に固着して上方に延長した板状のセンタ−カバ−4を設け、その外周縁4aには、弾性素材から構成したインシュレ−タ6を装着して設けた。 - 特許庁

例文

This yoke 44 is provided with a hole to be engaged with the upper part of the trunnion and formed of a member having a nearly H-shape with a plane view and a hat shape with a side view and formed with an engagement hole 47 for connection of a post 48 at the only central part of the yoke.例文帳に追加

このヨーク44は、トラニオン上部が係合する穴を設け、平面視で略H型、側面視でハット形状の部材であり、ヨーク中央部のみに、1つのポスト48が連結する係合穴47が形成されている。 - 特許庁

例文

This method has a circulation heating step 22 for heating the whole furnace to a temperature sufficiently higher than an evaporating temperature of moisture and not oxidizing/coloring the heated object, while circulating an inert gas in the furnace in a state of closing the furnace door as a pre-process or a post-process of the vacuum heat treatment 21 of the treated object.例文帳に追加

被処理物の真空熱処理21の前工程及び/又は後工程として、炉扉を閉じたままで炉内に不活性ガスを循環させながら炉内全体を水分の蒸発温度よりも十分高く被処理物が酸化・着色しない温度まで加熱する循環加熱ステップ22を有する。 - 特許庁

A chemical amplification type resist is applied on a semiconductor substrate 10 to form a resist film 11, this resist film 11 is patternwise exposed by irradiation with ArF excimer laser light 13 through a mask 12 and the patternwise exposed resist film 11 is heated to carry out PEB (post-exposure baking).例文帳に追加

半導体基板10の上に化学増幅型レジストを塗布してレジスト膜11を形成した後、該レジスト膜11に対して、マスク12を介してArFエキシマレーザ13を照射して、パターン露光を行ない、その後、パターン露光されたレジスト膜11に対して加熱(PEB)を行なう。 - 特許庁

At this time, the mesh form member 1 is fixed to the post member such as a reinforcing member 4, an angle member or a truss frame arranged within the concrete skeleton, by a fixing means 5 interposing a rib part 3 formed at the mesh form member 1.例文帳に追加

このときコンクリート躯体内に配置する鉄筋材4、アングル材、トラス枠等の支柱部材に、メッシュ型枠材1に形成してあるリブ部3を介在させて固定手段5によって当該メッシュ型枠材1を固定する。 - 特許庁

And, the absolute value of the surface potential Vr in this region is decreased lower than the absolute value of the potential Vd charged by a charging roller by exposing a region in which the second toner image is not formed around the surface of the photoreceptor of the downstream image forming station by the post exposure device.例文帳に追加

そして、ポスト露光装置により、下流の画像形成ステーションの感光ドラムの表面のうち、第2のトナー像が形成されていない領域を露光して、この領域の表面電位Vrの絶対値を、帯電ローラにより帯電された電位Vdの絶対値よりも低下させる。 - 特許庁

In a current detector 1 of a servo driver 2, a v-phase current iv is detected by a current sensor 11, and this voltage value is amplified via pre-stage and post-stage amplifiers 12 and 13 and supplied to an A/D converter 14 as an input voltage Div2 of a prescribed gain.例文帳に追加

サーボドライバ2の電流検出装置1では電流センサ11によりv相電流ivを検出し、この電圧値を前段および後段の増幅器12、13を介して増幅して、A/D変換器14に対して所定ゲインの入力電圧Div2として供給する。 - 特許庁

After assembling and manufacturing this machine tool 1 with a working table 4 and a grinding wheel 3 mounted on a bed 2, a component prefabricated material of a safety door 10 is assembled to surround the bed 2, and post-placed on.例文帳に追加

作業テ−ブル4および砥石車3をベッド2上に搭載した工作機械1の組み立て製造後に、ベッド2を囲繞するように安全扉10の構成部材のプレファブリック材を組み立てて安全扉10を後付けで設置する。 - 特許庁

This image-forming system is provided with an image-forming device copying original images on a recording paper of a size larger than a desired recording paper size by an electrophotographic system and a post- processing device having a cutting device which cuts the copied recording paper into the desired recording paper size.例文帳に追加

原稿画像を所望する記録紙サイズより大きなサイズの記録紙に電子写真方式にて複写する画像形成装置と、前記複写された記録紙を前記所望する記録紙サイズに断裁する断裁装置を有する後処理装置と、を備えた画像形成システム。 - 特許庁

This open showcase has the display shelf 3 (3a) on which storage objects are placed, the rear face side of a display chamber 2 is disposed with rack posts 22 extending vertically, and each shelf post 22 is vertically aligned with a plurality of fitting holes 23 opened toward the front side.例文帳に追加

収容物が載置される陳列棚3(3a)を有し、陳列室2の後面側には、上下方向に延びる棚柱22が配置されており、その棚柱22には、前側に向けて開けられた複数の嵌合孔23が上下方向に並べてある。 - 特許庁

This post-processing device is provided with an interference avoiding means to retract a paper bundle to be horizontally moved by a cursor 38 to a position where the paper bundle no longer interferes with a paper discharge part (carrying roller ro6) in accordance with the size of the paper.例文帳に追加

搬送される用紙のサイズに応じて,カーソル38により水平移動される用紙束を,用紙束が用紙排紙部(搬送ローラro6)と干渉しない位置まで退避させる干渉回避手段を具備してなることを特徴とする後処理装置として構成される。 - 特許庁

In this working unit 20 moving on a guide rail 12 provided at a dock wall 10, a side expansion mechanism 42 is provided at a working stage part 40 elevated along a tower-type post 30, and a workbench 50 is installed at the tip of the side expansion mechanism 42.例文帳に追加

ドック壁10に設けたガイドレール12上を移動する作業ユニット20であり、タワー型支柱30に沿って昇降する作業ステージ部40に側方伸縮機構42を設け、この先端に作業台50を設置している。 - 特許庁

Since the new address is publicly released, for instance, on the Internet in this way when the person who changes residence notifies the new address in person, mail can be sent without making the new address unknown even after a post office finishes a service that transfers mail that comes to an old address to a new address.例文帳に追加

このようにすれば、転居者の自己申告において転居先を例えばインターネット上に公開しているので、郵便局の転居転送サービスが終わった後も転居先不明とならずに郵便を送付することができる。 - 特許庁

This structure includes a plate-like starter terminal 10 fixed to a post 91 protrusively formed in a starter 90, a body part 31 on which the starter terminal 10 is placed, and the terminal protecting cover 30 having a lid part 32 mounted to the body part 31 so as to cover the top face of the starter terminal 10.例文帳に追加

スタータ90に突成されたポスト91に固定される板状のスタータ端子10と、スタータ端子10が載せられる本体部31、及びスタータ端子10の上面を覆うようにして本体部31に取り付けられる蓋部32を備えた端子保護カバー30とを備える。 - 特許庁

This constitution can engage the engagement part of a sheet push-out member with the guide along with driving of the rotation of the endless belt 36 so that the sheet push-out member 37 is set into a push-out turning attitude for pushing out the sheet S after the post-treatment or a fold turning attitude folding the sheet S so as not to be obstructive.例文帳に追加

これにより、エンドレスベルト36の回転駆動とともにシート押し出し部材の係合部をガイドに係合し、シート押し出し部材37を、後処理後のシートSを押し出す押し出し回動姿勢または邪魔にならないように折りたたむ折りたたみ回動姿勢とする。 - 特許庁

This community has the total population of 5,487 with the rate of aging of 38.8 percent, which is more severe than the average numbers of junior high school districts in 2) above, and the infrastructures for local community lives are scattered but available, including six supermarkets and convenience stores, six post offices, and six public halls and meeting houses. 例文帳に追加

ここは、総人口5,487人、高齢化率38.8%と上記2)の中学校区平均値よりも厳しい値であるが、スーパー・コンビニ、郵便局、公民館・集会所等ともに6ヶ所あり、地域生活インフラは点在しているものの、存在している。 - 経済産業省

19th Century and after: Growing needs for fairness by intervention by the government Post WWII: Development of theWelfare state’ 1980’s : ’Small government’ that promotes efficiency 1990’s to present: Reorganization of the system that searches for a new form of the welfare state The issue ofefficiency vs fairnesshas been debated before. This is the time to pursue co-existence of efficiency and fairness.例文帳に追加

19世紀末~:政府の介入による公正実現の必要性の高まり 戦後~:「福祉国家」の発展 1980年代:効率重視の「小さな政府」 1990年代~現在:新たな福祉国家のかたちを追求する再編成期 「効率か、公正か」の議論は 歴史的には一巡し、 「効率も、公正も」追求する時代に。 - 厚生労働省

(4) When an application for authorization set forth in paragraph (1) has been filed, the Prime Minister shall examine whether the Post-Merger Trust Company conforms to the standards listed in the items of Article 5(1). In this case, when the Post-Merger Trust Company falls under any of the requirements listed in the items of Article 5(2), or when the written application set forth in paragraph (2) or the attached documents set forth in the preceding paragraph include any false statements or fail to state any material facts, the Prime Minister shall not grant the authorization. 例文帳に追加

4 内閣総理大臣は、第一項の認可の申請があった場合においては、合併後の信託会社が第五条第一項各号に掲げる基準に適合するかどうかを審査しなければならない。この場合において、内閣総理大臣は、合併後の信託会社が第五条第二項各号に掲げる要件のいずれかに該当するとき、又は第二項の申請書若しくは前項の添付書類のうちに虚偽の記載があり、若しくは重要な事実の記載が欠けているときは、認可を与えてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

My understanding is that Mr. Haraguchi expressed one of his ideas or thoughts in this regard, and I believe the Japan Post Bank must attain a mechanism (structure) and expertise to gain the ability to make challenges in the future, including the overseas investments he suggested. That is, how [the Japan Post Bank will build] such mechanism or structure after the legislation comes into effect ... Our ideas are not limited to the one mentioned by Mr. Haraguchi. Not only that, but also... 例文帳に追加

原口(総務)大臣がおっしゃっているのは、そのうちの一つとして、そういう考え方を言っておられると思いますけれども、私は、そういうことを含めて、今後、日本郵政が挑んでいく、それには、そういうことをやり得る仕組み、ノウハウを身につけなければいけないと思います。これは、この法律が成立した後、どうやってそういう仕組みなり、態勢なり…。それだけではありません。そういうことだけではなくてやるのかと。 - 金融庁

This lock mechanism between a handle rug and a handle post of a bicycle consists of a lug part 1 having an engaging member 7, a post part 2 having a receive member 8 fitting in the engaging member 7, and a lever 4 with an eccentric cam 4b.例文帳に追加

自転車のハンドルラッグとハンドルポストとの間のロック機構であって、係合部材を有するラッグ部と、係合部材に嵌合する受け部材を有するポスト部と、偏心カム付きレバーとからなり、レバーの回動支持軸をラッグ部またはポスト部のいずれか一方の側に設け、レバーの回動に応じて偏心カムが作動してラッグ部とポスト部との間隔が広狭し、係合部材と受け部材とが離間または嵌合するようになされた自転車のハンドルロック機構。 - 特許庁

This exhaust emission control device calculates an injection amount of post fuel injected in an expanding process to an exhausting process of the fuel performed in regenerating the DPF when a regenerating timing of a diesel particulate filter(DPF) is discriminated, discriminates whether or not the NOx trap catalyst exceeds NOx absorbing capacity when the DPF is regenerated, regenerates the NOx trap catalyst by post injection, and then regenerates the DPF when the catalyst exceeds the capacity.例文帳に追加

ディーゼルパティキュレートフィルタ(DPF)の再生時期と判断されたときに、該DPF再生時に行われる燃料を膨張行程から排気行程にかけて噴射するポスト燃料の噴射量を算出し、該DPFを再生した場合にNOxトラップ触媒がNOx吸収能力を超えるかを判断し、超える場合はポスト噴射によるNOxトラップ触媒の再生を行ってからDPFの再生を行うようにした。 - 特許庁

In this image forming system constituted of a paper post- processing device 2 performing post-processing to paper and an image forming apparatus 1 forming an image on the paper based on inputted image information, a cover feeder device 20 for supplying the paper separately in a carrying path for carrying the paper from the device 1 to the device 2 is attachably/ detachably provided between the device 2 and the apparatus 1.例文帳に追加

用紙に対して処理の処理を行う用紙後処理装置2と、入力された画像情報に基づいて用紙上に画像を形成する画像形成装置1とからなる画像形成システムにおいて、前記用紙後処理装置2と前記画像形成装置1との間に、前記画像形成装置1から前記用紙後処理装置2へ用紙を搬送する搬送路に別途用紙を供給するカバーフィーダ装置20を取り付け、取り外し可能に設けた。 - 特許庁

However, even now, there are still a few descriptions of '五条' in the cases where only '五条' can be described (examples: banks and the savings department of post offices); this is because of problems related to how computers handle old Chinese characters, and the costs for modifying the system; for proper nouns like a company name that includes '五条,' or station names like '五条 Station' this is still an issue. 例文帳に追加

ただし現在でも、一部のコンピュータシステム等の問題(旧字体を使用できない、システム変更に費用がかかる)から「五条」としか表記出来ないもの(例:銀行・郵便の貯金部門)や、固有名詞であるもの(例:「五条」を冠した会社名、駅名である「五条駅」)など、僅かながらも「五条」の表記が残っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This resolution requires efforts to ensure that personnel with sensible judgment are appointed for the post of secretary-general of the headquarters for the promotion of the reform of the national civil servant system and other posts of the headquarters, by selecting people from the private sector if necessary. In order to meet this requirement, we have concluded that using public invitations for personnel appointments will be the best option, and instructed working-level officials to do the necessary work. 例文帳に追加

国家公務員制度改革推進本部の事務局長その他の事務局体制を整備するに当たっては、民間人登用を含め、公務内外の人事管理制度に関し、識見を有する人材の配置に努めること、という決議でございまして、まさにこういったことを実現するには、公募という形を取るのが一番相応しいのではないかと私どもは考え、事務方に指示をしたところでございます。 - 金融庁

The basic policy stance is this. Broadly speaking, the government will do its utmost to carry out reconstruction based on theBasic Guidelines for Reconstruction in Response to the Great East Japan Earthquake.” As this will lead to an expansion of domestic demand, I believe that it is very important to work on the post-earthquake reconstruction as a measure to deal with the yen's appreciation. 例文帳に追加

基本的考え(方)といたしましては、大きく言いますと、まず政府が総力をあげて「復興の基本方針」、これをきちんとやるということが、これは結果として内需拡大にもなりますから、私は震災からの復興に取組むということは円高対策として非常に大事なことだと思っております。 - 金融庁

In this respect, the attitude of both the United States and the EU is like this: “We will not comment on what form Japan's postal businesses should take, as that would be an interference in internal affairs. What we want is that as a result, fair competition between Japan Post and foreign companies is maintained.” The U.S. ambassador to Japan expressed an attitude like that to me. 例文帳に追加

これは、アメリカもEUも、「日本の郵政事業をどういうふうな形態にするか、これはもう内政干渉だから一切自分のところは言いませんと。結果としてできたものが、外国の色々な企業との競争の公平性を保ってくれ」ということが主眼でございまして、日本の駐米大使も私にそういうことを申しました。 - 金融庁

That is news to me. Given that confidence is fundamental to the financial sector, a former Minister of Japanespecially a former Minister for Financial Servicesneeds to properly impose strict self-discipline to minimize allegations made by the general public, even after retiring from a ministerial post. As this was news to me, I will investigate this. 例文帳に追加

私は、そのことは今初めて聞きかせていただきましたけれども、基本的に金融というのはやはり信頼ですから、やはり日本国の閣僚だった人が、ましてや金融担当大臣ということは、辞めた後からも国民からできるだけ疑惑を招かれないように、きちんと自分の身を厳しく律していく必要があると思っていますけれども、そのことは初めて聞きましたので、調査してみます。 - 金融庁

We welcome that the IMF Board approved a credit in emergency post-conflict assistance for Iraq this week, and look forward to an early project implementation through the World Bank-administered trust fund.Japan will also expedite consultations on the Iraqi debt issue with other countries concerned sothat we can reach a conclusion in the Paris Club by the end of this year. 例文帳に追加

また、今週IMFの理事会で、イラクに対してポスト・コンフリクト緊急支援(EPCA)が承認されたことを歓迎し、世銀が管理する信託基金を通じたプロジェクトが早期かつ確実に実施されることを期待するとともに、イラクの債務問題について、本年末までに結論に至るよう、関係国間で協議を進めてまいります。 - 財務省

A battery is mounted in front of a seat post 71, and a driving sprocket 84 provided in an output shat of a motor-assisting unit 86 is engaged with a chain 82 on this side of a crankshaft 83 so as to input the assisting motive power generated in the motor-assisting unit 86 to a chain line on this side of the crank-shaft 83.例文帳に追加

バッテリをシートポスト71の前方(F)に搭載し、電動補助ユニット86が発生する補助動力を、クランク軸83よりも前方でチェーンラインに入力するために、電動補助ユニット86の出力軸に設けられた駆動スプロケット84が、クランク軸83よりも前方でチェーン82に歯合される。 - 特許庁

As I earlier mentioned, the basic plan for the post-earthquake reconstruction that was decided by the cabinet prescribes that the three postal businesses bond closely together, which is important. When I visited the disaster areas, I felt the importance of the role that post offices used to play in maintaining bonds between people, and its bonds with the local community. The post-earthquake reconstruction plan prescribes that the postal reform must be carried out properly from that perspective, too. I understand that this is an important task that we must tackle with that in mind. 例文帳に追加

これはもう、私、前にも申し上げましたように、この大震災からの復興の基本計画の中にも、やはりこの郵政改革法案については、3事業一体で、いわゆるきずなということが非常に大事ですから、郵便局ネットワーク、あるいは郵便局が以前、地域で果たしていた人と人とのつながりといいますか、地域とのつながりと申しますか、そういうことを、やはり本当に私自身も被災地に行って実感したわけでございまして、そういった意味でも郵政改革をきちんとやるべきだということは、この大震災の復興計画に取り入れられたわけでございますけれども、今後、そういったことも踏まえて取組むべき重要な課題だと認識しております。 - 金融庁

This matter has been reported in various news articles, and one article asserted that Japan Post Insurance would be allowed to do anything as long as it notifies the authorities. However, that is not true. Even if Japan Post Insurance notifies the authorities, it will have to give consideration to competition with other financial institutions and notify the privatization committee, and it is subject to orders from the Minister for Financial Services, acting on behalf of the Prime Minister, and the Minister for Internal Affairs and Communications. I would like you to understand that Japan Post Insurance is subject to such additional regulations, which are not applicable to other insurance companies, as stipulated in the law. In particular, I would like foreign correspondents here to avoid misunderstanding in that respect. 例文帳に追加

早速色々(報道されており)、どこかの新聞を読ませて頂きましたら、届出制で、届出すれば何でもできるんだというふうなどこかの記事がございましたが、そうではなくて、届出しても今言ったように、他の金融機関への配慮義務、あるいは民営化委員会への通知、それから最後は、内閣総理大臣、(すなわち委任を受けている)金融担当大臣及び総務大臣による監督上の命令まで出来るわけですから、そういった他の保険会社にはない上乗せ規制があるということを十分に、そう法律に書いてありますから、ぜひそのことをご理解して頂いて、特に外国の報道機関の方もおられますので、そこら辺は是非誤解のないようにご理解をして頂きたいというふうに思っております。 - 金融庁

I have instructed the new director-general of the Supervisory Bureau of the Financial Services Agency (FSA) to visit the earthquake-stricken areas next week first of all. Ahead of the director-general's visit, we dispatched the Director of the Banks Division II, Mr. Nishida, to those areas immediately after he was appointed to the post for a meeting with representatives from financial institutions in the Tohoku region. I have instructed the new Director-General of the Supervisory Bureau to visit the Tohoku region next week first of all. This is the top priority issue, so I greatly appreciate cooperation provided by financial institutions and life and non-life insurance companies in this respect. This is the top priority issue, so I greatly appreciate cooperation provided by financial institutions and life and non-life insurance companies in this respect. Regarding earthquake insurance, I have been told that insurance claims totaling more than one trillion yen have been paid, including more than 500 billion yen in Miyagi Prefecture alone. The other day, the chairman of a certain bank came to me after being appointed to the post at a general shareholders' meeting and told me that deposits at his bank's Sendai branch had increased. 例文帳に追加

来週、いの一番に震災の地域に行っていただきたいということを言っておりまして、監督局長の前に、西田銀行第二課長ですが、これも人事の後すぐ行かせていただきまして、東北地方の金融機関の方々にお集まりいただいて、やらせていただいておりますし、来週新たに代わった監督局長も一番最初に東北地方に行くようにと、私から指示を出させていただいておりまして、これは本当に最重点課題でございますから、そういった中で金融機関、それから損保、生保等々、非常にありがたいことによく協力していただいておりますし、地震保険も今度のことに関しては1兆円以上いっていたと、宮城県だけで地震保険で5,000億円以上出したという報告も聞いておりますし、この前ある銀行の会長が来まして、株主総会で選ばれたからと、その会長が言うに、「自見さん、うちの仙台支店の預金が増えましたよ」と言うんです。 - 金融庁

(4) Where the succeeding corporation in a company split, the corporation receiving capital contribution in kind or the corporation receiving post-formation acquisition of assets and/or liabilities (hereinafter referred to in this paragraph as the "succeeding corporation in a company split, etc.") involved in a qualified company split, qualified capital contribution in kind or qualified post-formation acquisition of assets and/or liabilities (hereinafter referred to in this paragraph as a "qualified company split, etc.") is subject to the provisions of the preceding paragraph or Article 68-92(3), with regard to the application of the provision of paragraph (1) in the business year that includes the date of the said qualified company split, etc. and each subsequent business year of the split corporation, the corporation making a capital contribution in kind or the corporation effecting post-formation acquisition of assets and/or liabilities (hereinafter referred to in this paragraph as the "split corporation, etc.") involved in the said qualified company split, etc., no part of the taxed amount of retained income of the said split corporation, etc. for each business year within ten years before the company split or each business year within ten years before the company split, etc. shall be deemed to be the taxed amount of retained income of the said succeeding corporation in a company split, etc. for each business year within the preceding ten years pursuant to the provision of the preceding paragraph, or the individually taxed amount of retained income of the said succeeding corporation in a company split, etc. for each consolidated business year within the preceding ten years (meaning each consolidated business year within the preceding ten years prescribed in paragraph (1) of the said Article). 例文帳に追加

4 適格分割、適格現物出資又は適格事後設立(以下この項において「適格分割等」という。)に係る分割承継法人、被現物出資法人又は被事後設立法人(以下この項において「分割承継法人等」という。)が前項又は第六十八条の九十二第三項の規定の適用を受ける場合には、当該適格分割等に係る分割法人、現物出資法人又は事後設立法人(以下この項において「分割法人等」という。)の当該適格分割等の日を含む事業年度以後の各事業年度における第一項の規定の適用については、当該分割法人等の分割前十年内事業年度又は分割等前十年内事業年度の課税済留保金額のうち、前項の規定により当該分割承継法人等の前十年以内の各事業年度の課税済留保金額とみなされる金額及び同条第三項の規定により前十年以内の各連結事業年度(同条第一項に規定する前十年以内の各連結事業年度をいう。)の個別課税済留保金額とみなされる金額は、ないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where the succeeding corporation in a company split, the corporation receiving capital contribution in kind or the corporation receiving post-formation acquisition of assets and/or liabilities (hereinafter referred to in this paragraph as the "succeeding corporation in a company split, etc.") involved in a qualified company split, qualified capital contribution in kind or qualified post-formation acquisition of assets and/or liabilities (hereinafter referred to in this paragraph as a "qualified company split, etc.") is subject to the provisions of the preceding paragraph or Article 66-8(3), with regard to the application of the provision of paragraph (1) in the consolidated business year that includes the date of the said qualified company split, etc. and each subsequent consolidated business year of the split corporation, the corporation making a capital contribution in kind or the corporation effecting post-formation acquisition of assets and/or liabilities (hereinafter referred to in this paragraph as the "split corporation, etc.") involved in the said qualified company split, etc., no part of the individually taxed amount of retained income of the said split corporation, etc. for each business year within ten years before the company split or each business year within ten years before the company split, etc. shall be deemed to be the individually taxed amount of retained income of the said succeeding corporation in a company split, etc. for each consolidated business year within the preceding ten years pursuant to the provision of the preceding paragraph, or the taxed amount of retained income of the said succeeding corporation in a company split, etc. for each business year within the preceding ten years (meaning each business year within the preceding ten years prescribed in paragraph (1) of the said Article). 例文帳に追加

4 適格分割、適格現物出資又は適格事後設立(以下この項において「適格分割等」という。)に係る分割承継法人、被現物出資法人又は被事後設立法人(以下この項において「分割承継法人等」という。)が前項又は第六十六条の八第三項の規定の適用を受ける場合には、当該適格分割等に係る分割法人、現物出資法人又は事後設立法人(以下この項において「分割法人等」という。)の当該適格分割等の日を含む連結事業年度以後の各連結事業年度における第一項の規定の適用については、当該分割法人等の分割前十年内事業年度又は分割等前十年内事業年度の個別課税済留保金額のうち、前項の規定により当該分割承継法人等の前十年以内の各連結事業年度の個別課税済留保金額とみなされる金額及び同条第三項の規定により前十年以内の各事業年度(同条第一項に規定する前十年以内の各事業年度をいう。)の課税済留保金額とみなされる金額は、ないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) When the said foreign corporation has become unable to satisfy either of the requirements for continuing a business or the requirements for managing shares prescribed in paragraph (1)(xix) (hereinafter referred to as the "requirements for managing shares" in this item) in a business year after the business year implementing the qualified post-formation acquisition of assets and/or liabilities prescribed in the said item: The following provisions shall be applicable: 例文帳に追加

二 当該外国法人が第一項第十九号に規定する適格事後設立事業年度後の事業年度において事業継続要件又は同号に規定する株式管理要件(以下この号において「株式管理要件」という。)のいずれかを満たさないこととなつたとき。 次に定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The following year (1532), he mobilized his followers to subvert Motonaga Miyoshi at the request of Harumoto HOSOKAWA, who held the post of Kanrei (shogunal deputy); however, in fear of the power held by Hongan-ji Temple, Harumoto attacked and burned down Yamashina Hongan-ji Temple, which was home to the Hongan-ji Temple school at that time, in cooperation with the Nichiren sect groups and Sadayori ROKKAKU (this incident is known as the Tenbun-hokke Riot). 例文帳に追加

翌1532年年には、管領細川晴元の要請を受けて門徒を動員し、三好元長を敗死に追いやったが、晴元はこれによってかえって本願寺の実力を恐れ、京都の日蓮宗教団や六角定頼と手を結んで、当時の本願寺の本拠地であった山科本願寺を攻撃し、これを焼き討ちにした(天文法華の乱)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This title was used also within the imperial O clan and granted to the first Imperial Prince and later to choja (chieftain of the family) selected from the Shoo (princes without proclamation as imperial princes); however it moved to the Jingihaku (administrators of religious affairs) with the drop in the number of Shoo after the Heian Period, inheriting the post over generations except for temporary restoration of the title to the Imperial Princes. 例文帳に追加

この称号は王氏即ち皇族の間でも存在し、第一親王、後に諸王の中から選出された長者が諸王を代表して是定となったが、平安時代以降、諸王の数が減少すると、神祇伯の家系に移り、一旦、第一親王の手に委ねられるも、再び神祇伯の家系に継承されることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although this job function would easily be perceived in modern TV variety shows as a target of comic banter because of what the job involves, the hereditary nature of the post dating back to the Kamakura period and the proximity of the postholder to the ruler suggest that the family enjoyed prestige despite the surprise and contempt modern people might feel toward them. 例文帳に追加

やってる事が将軍のいわゆる「下の世話」なのでバラエティ番組なのでは、何かのギャクのようにとらわれるが、鎌倉時代から家が続き代々世襲している事と、将軍や権力者は誰でも近づけるわけではないので、現代の感覚では驚きと見下した感情が涌き出るようだが、当時としてはいわゆる名家だろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chinese ritsuryo system also had a government post called 'honkan' but in this case, it meant all government posts (they were equivalent to shikijikan [a person with an official rank but has no corresponding position] in Japan) which belonged to kanhin (governmental officials classified into nine grades from first honkan to ninth honkan) of over Junior Ninth Rank and honkan in Japan had a completely different definition although the name was derived from Chinese honkan (However, it is said that 'honkan' was also used in the sense of shikijikan in Japan). 例文帳に追加

中国の律令制にも「品官」と呼ばれる官職群は存在するが、この場合従九品以上の官品に属する全ての官職(日本で言う職事官)を指すものであり、日本の品官の名称そのものは中国のそれに由来しているものの、意味合いが全く違うものである(ただし、日本においても職事官の意味での「品官」という語も用いられていたという説がある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Retired Emperor Gosaga appointed Emperor Kameyama's Prince (later called Emperor Gouda) as Crown Prince, instead of appointing Emperor Gofukakusa's Prince, and this caused a conflict between what it's called the Jimyo-in Imperial line (Emperor Gofukakusa's line) and the Daikaku-ji Imperial line (Emperor Kameyama's line) in later years, it also caused the big battle during the period of the Northern and Southern Courts (Japan) and even the post Southern Court. 例文帳に追加

後嵯峨上皇が、後深草天皇の皇子ではなく、亀山天皇の皇子(後の後宇多天皇)を皇太子にした事が、後の持明院統(後深草天皇の血統)と大覚寺統(亀山天皇の血統)の確執のきっかけとなり、それが南北朝時代、更には後南朝まで続く大乱の源となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also in the same year, when Empress Dowager Shoken attended the opening ceremony of Nippon Railway Ueno StationTakasaki Station, which Tomozane YOSHII who was the Kunai-taifu (post of Imperial Household Ministry) used to be president of, the empress handled the event with a smile throughout the whole time even though Emperor Meiji did not show much enthusiasm to attend and it was raining all day; YOSHII was greatly touched because of this (a letter written by YOSHII to Seiichi MIYAJIMA). 例文帳に追加

また、同年に宮内大輔の吉井友実が以前に社長を務めていた日本鉄道の上野駅-高崎駅間開通式典に出席した際に、明治天皇は出席に乗り気ではなく天気も一日中雨であったが、皇后は終始笑顔で応対し吉井を感激させた(吉井の宮島誠一郎宛書簡)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

"Which one of the two plans do you think is better: I should relinquish the shogun's post for Owari dono and let him decide what to do when Nabematsu reaches adulthood because Tosho-gu (Ieyasu) established the three privileged branches specifically for this kind of situation, or; I should ask Owari dono to stay in the western citadel until Nabematsu reaches adulthood to administer the bakufu and ask him to take over the shogun family in case Nabematsu dies by misfortune." 例文帳に追加

東照宮(家康)が御三家を立てられたのはこのような時のためであるから、自分の後は尾張殿に譲り、鍋松が成人した折には尾張殿の心に任せた方が良いか、あるいは鍋松が成人するまで尾張殿には西丸にいて政治を執ってもらい、不幸にして鍋松が死んだ場合に尾張殿に将軍家を継いでもらった方が良いか、この2案のうちどちらが良いか。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS