1153万例文収録!

「if it is」に関連した英語例文の一覧と使い方(322ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > if it isの意味・解説 > if it isに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

if it isの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 18728



例文

To provide a detergent composition for dishcloths mainly used in a kitchen, more specifically, a detergent composition for dishcloths which is excellent in detergency and low temperature stability, does not contain a fluorescent brightener, and does not generate chlorine gas even if it is mixed with a sodium hypochlorite solution when in use.例文帳に追加

本発明は、主に厨房内で使用されるふきん用洗浄剤組成物であり、さらに詳しくは洗浄力、低温安定性に優れ、蛍光増白剤を含まないとともに、使用時において次亜塩素酸ナトリウム溶液と混合して使用しても塩素ガスを発生しないふきん用洗浄剤組成物の提供にある。 - 特許庁

Thus, when the liquid crystal display glass substrate 1 is held by a carrying arm 3 or separated from the carrying arm 3, if ESD occurs in a contact portion of the pad 6, no sudden current flows in the TFT portion 1a because it is distant from the TFT portion 1a, therefore giving no damage thereto.例文帳に追加

これにより、液晶表示用ガラス基板1を搬送アーム3で保持或いは搬送アーム3から剥離する際に、パッド6の接触部においてESDが発生したとしても、TFT部1aから離れているため、TFT部1aに急激な電流は流れないので、これに損傷を与えることはない。 - 特許庁

To provide an image providing service system which enables a customer not to capture an image as it is, which is generated by designing work, even if the customer captures the image from an article for proofreading, when the customer proofreads the article such as a postcard sent to the customer, for example, and also provide an image providing method.例文帳に追加

例えばポストカード等の物品を送付して顧客が校正を行う場合に、顧客が校正用の物品から画像を取り込んでもデザイン作業により作成されたそのままの画像を取り込むことができないようにすることが可能な画像提供サービスシステム及び画像提供方法を提供することにある。 - 特許庁

A search request input processing is executed (S3001), it is determined if search weightings are specified (S3002), search processings are executed based on a search word and sensory patterns (S3004, S3006), search results are integrated based on the specified search weightings (S3007), and the obtained results are displayed (S3008).例文帳に追加

検索要求入力処理を行い(S3001)、検索重みが指定されているか否かを判断し(S3002)、検索語及び感性パターンに基づく検索を実行し(S3004、S3006)、検索結果を指定された検索重みに基づき統合し(S3007)、得られた結果を表示する(S3008)。 - 特許庁

例文

The virtual line part 13 sets an active line to be used for communication as a line (A)11 by the instruction of the control part 15, and notifies a prestage device 2 that the line (A)11 is the connection destination device address in order to make it look as if the connection destination device address is imparted to the line (A)11 to an external device.例文帳に追加

仮想回線部13は、制御部15の指示によって、通信に使用するアクティブ回線を、回線(A)11と設定し、回線(A)11に接続先装置アドレスが付与されたように外部装置に見せるため、回線(A)11が接続先装置アドレスであることを前段装置2に通知する。 - 特許庁


例文

When a service availability request to which a permit and the ticket are attached is received from the portable terminal 131, if the received ticket is valid, a service providing part 117 provides service to a user within a range permitted by the permit and the ticket issuing part 110 issues a new ticket and transmits it to the portable terminal 131.例文帳に追加

携帯端末131から許可証とチケットを添付するサービス利用要求を受け取ると、受信したチケットが正当な場合に、サービス提供部117は許可証が許可する範囲内で利用者にサービスを提供し、チケット発行部110は新しいチケットを発行して携帯端末131へ送信する。 - 特許庁

If it is detected that the quantity of variation of the arterial volume is the minimum in the servo-control, a volume variation elimination rate calculating part 110 calculates the elimination rate of the volume variation (amplitude of the artery volume signal during the control/amplitude of the artery volume signal before the control), and outputs the elimination rate as the index of the arterial sclerosis.例文帳に追加

サーボ制御において、動脈容積の変化量が最小であると検出されたときに、容積変化消去率算部110は容積変化消去率(制御中の動脈容積信号の振幅/制御前の動脈容積信号の振幅)を算出し、動脈硬化の指標として出力する。 - 特許庁

To provide a print order receiving device which enables a person to easily view the image (screen) of an image display means operated by another person simultaneously even if it is equipped with only one image display means, and which is more inexpensive and compacter than the device equipped with two image display means.例文帳に追加

画像表示手段が一つしか備えられていなくとも、容易に一方の人が操作している画像表示手段の画像(画面)を他方の人が同時に見ることができ、画像表示手段が二つ備えられているものより安価でコンパクトなプリント注文受付装置を提供することを課題とする。 - 特許庁

(3) In the cases prescribed in the preceding two paragraphs, if it is extremely difficult for the opponent to make specific allegations concerning the statements in the document and prove, by other evidence, the fact that is to be proven by the document, the court may recognize that the opponent's allegations concerning such fact are true. 例文帳に追加

3 前二項に規定する場合において、相手方が、当該文書の記載に関して具体的な主張をすること及び当該文書により証明すべき事実を他の証拠により証明することが著しく困難であるときは、裁判所は、その事実に関する相手方の主張を真実と認めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 7 (1) Regarding the appointment of the first Deputy Governors and Members of the Policy Board of the Bank of Japan after the day of enforcement, if the Diet is out of session or the House of Representatives has been dissolved and it is impossible to obtain the consent of both Houses, the provisions of Article 23, paragraphs 5 and 6 of the New Act shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

第七条 施行日以後最初に任命される日本銀行の副総裁及び審議委員の任命について、国会の閉会又は衆議院の解散のために両議院の同意を得ることができないときは、新法第二十三条第五項及び第六項の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) Where property that is the subject matter of a security interest no longer belongs to the rehabilitation debtor's assets due to sale by private contract by the rehabilitation debtor, etc. or for any other reason, the person who has such security interest, if it still exists, shall also have a right of separate satisfaction over the property that is the subject matter of the security interest. 例文帳に追加

3 担保権の目的である財産が再生債務者等による任意売却その他の事由により再生債務者財産に属しないこととなった場合において当該担保権がなお存続するときにおける当該担保権を有する者も、その目的である財産について別除権を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The only other problem with this method is that the output filter still does not know what accounting file to use (it is not passed the name of the file from the af capability), but if you have a well-known accounting file, you can hard-code that into the output filter. 例文帳に追加

この方式の唯一の問題点は、出力フィルタは課金情報を格納するデータファイルの名前を知ることが できないということです(af 項目で指定されたファイル名は出力ファイルに渡されません)。 しかし、既知の 名前の課金データファイルを使うのならば、その名前を出力フィルタのプログラム中に埋め込むことができます。 - FreeBSD

If it is a business process that relates to a significant account involving estimates and management’s judgment (for example; allowances, loss on impairment of fixed assets, and deferred tax assets or liabilities), and is likely to ultimately have a significant effect on the financial reporting, an examination should be undertaken to determine whether the business process should be in the scope. 例文帳に追加

例えば、引当金や固定資産の減損損失、繰延税金資産(負債)など見積りや経営者による予測を伴う重要な勘定科目に係る業務プロセスで、財務報告に及ぼす影響が最終的に大きくなる可能性があるものは、追加的に評価対象に含めることを検討する。 - 金融庁

In addition, investments in listed stocks by nonresidential investors of the Tokyo Stock Exchange show that the trading volume of the European region has increased in terms of both buying and selling. If large-scale capital inflow from the U.K. is taken into account, it is believed that trading by British investors accounts for a significant share (see Column Figure 3-2).例文帳に追加

また、東京証券取引所の海外投資家地域別株券売買状況を見ても、近年売り、買い双方において欧州地域の売買高が増加しており、英国からの大規模な資本流入を踏まえれば、このうちの多くを英国投資家の売買が占めると考えられる(コラム第3-2図)。 - 経済産業省

Processing an input means converting and validating it, firing any value change events associated with the input, and mapping the input onto its binding target (if the component is bound).An input component is any component that accepts user input, such as a text field, text area, dropdown list, or radio button.例文帳に追加

入力の処理とは、入力の変換と妥当性検査を行い、入力に関連する値変更イベントを起動し、入力をバインド先 (コンポーネントがバインドされている場合) にマッピングすることです。 入力コンポーネントは、テキストフィールド、テキスト領域、ドロップダウンリスト、ラジオボタンなど、ユーザー入力を受け取る任意のコンポーネントです。 - NetBeans

This is somewhat controversial, because it makes parsingambiguous: if "-a" takes an optional argument and "-b" is another option entirely, how do we interpret "-ab"?例文帳に追加

これは、あるオプションが引数が指定されている場合には引数をとり、そうでない場合には引数をもたないようにするという機能です。 この機能は引数解析をあいまいにするため、議論の的となっています:例えば、もし -a がオプション引数をとり、-b がまったく別のオプションだとしたら、-ab をどうやって解析すればいいのでしょうか? - Python

Thereby, if a predetermined information signal is radio- transmitted to the receiving circuit 42 and the antenna 43, it is received by the receiving circuit 42 and the antenna 43, and at least one of the sound or the light can be emitted to the outside by the informing circuit 44, the light- emitting element 45 and the buzzer BZ.例文帳に追加

これにより、当該所定の情報信号を受信回路42およびアンテナ43に対して無線伝送すれば、受信回路42およびアンテナ43でそれを受信することにより報知回路44、発光素子45およびブザーBZにより音または光の少なくとも一方を外部に向けて発することができる。 - 特許庁

When first information displayed in a first display region is associated with second information and if it is designated to display the second information, the second information may be displayed in a second display region while maintaining the display of the first information in the first display region.例文帳に追加

また、第1の表示領域に表示された第1の情報が第2の情報と関連付けられているときに、その第2の情報を表示させる指定がされると、第1の表示領域の第1の情報の表示を維持して、その第2の情報を第2の表示領域に表示するようにしてもよい。 - 特許庁

When a communication permission signal assigning a communication right permitting transmission of signals is received, if a received signal analysis portion determines that the received signal is the communication permission signal assigning the communication right to another radio communication device, it measures communication quality with the other radio communication device within a prescribed period.例文帳に追加

信号の送信を許可する通信権を付与する通信許可信号を受信した場合、受信信号解析手段により、受信信号が他の無線通信装置宛に通信権を付与する通信許可信号であると解析された場合、他の無線通信装置との通信品質を所定期間内で測定する。 - 特許庁

Thus, CPU 3 inputs one monitor signal corresponding to the control signals SA-SD outputted to the respective output circuits 5 even if a special signal for selecting the monitor signal is not outputted, and it can judge from the monitor signal whether or not abnormality is generated in the current supply route of the pertinent excitation coil.例文帳に追加

このため、CPU3は、モニタ信号を選択するための特別な信号を出力せずとも、各出力回路5へ出力している制御信号SA〜SDに応じた1つのモニタ信号を入力して、そのモニタ信号から、該当する励磁コイルの電流供給経路に異常があるか否かを判定できる。 - 特許庁

Thus, since the load of the roof panel 5B is transmitted to the foundation 2 via the wing wall panels 40A and 40B, the edge of the eaves of the roof 4 can be sufficiently supported even if it is lengthened, and the sunlight can be effectively avoided by the edge of the eaves of the roof panel 5B and the wing wall panels 40A and 40B.例文帳に追加

従って、屋根パネル5Bの荷重が袖壁パネル40A,40Bを介して基礎2に伝達されるから、屋根4の軒先を長くしても、それを十分に支持することができ、また、屋根パネル5Bの軒先および袖壁パネル40A,40Bによって日差しを効果的に避けることができる。 - 特許庁

To provide a ground fault interrupter with stable tripping characteristics keeping an engaging piece of each switching mechanism part and a tripping part of each of a plurality of electromagnetic tripping devices at a constant distance even if a frame holding the switching mechanism part is rotated due to fastening of a fitting screw when it is screwed and fixed to a pedestal.例文帳に追加

開閉機構部を保持したフレームを基台に螺着固定した際に取付ネジの締め込みによってフレームが回転した場合でも開閉機構部の掛合片と複数の電磁引き外し装置の引き外し部が一定距離を保ち、安定した引外し特性を有する漏電遮断器を提供する。 - 特許庁

Accordingly, the contact spring 11 contacts with a first stationary contact 5, only where legs 12 exist which increases the contacting pressure and ensures electrical continuity, while the characteristics of the spring motions are given as a result of the motions of the dome-shaped part and legs 12, and it is possible to obtain an appropriate rigidity, even if the contact spring is embodied in a small size.例文帳に追加

これにより接点ばね11と第1固定接点5の接触が足12の箇所だけになるので、接触圧が増して導通が確実となり、一方、ばね動作の特性はドーム状部と足12の動作の合成になって、接点ばねを小型にしても適度の剛性を得ることができる。 - 特許庁

To provide a magnet hand capable of quickly and certainly removing a work even if oil, water, etc. is attached to a magnetizing surface with the work, in a magnet hand to magnetize a piston on which a magnet is installed by the supply and exhaust of compressed gas to and from a cylinder chamber by making it approach the work and to remove the work by keeping the piston away from the work.例文帳に追加

シリンダ室への圧縮気体の給気、排気によりマグネットを装着したピストンをワークに近づけて磁着し、遠ざけてワークを取外すマグネットハンドにおいてワークとの磁着面に油分、水分等が付着していても、素早く、確実にワークを取外すことができるマグネットハンドを提供することを目的とする。 - 特許庁

To provide an output method, an output device, a control program, and a recording medium which solve the conventional problem, such as being unable to output due to a time out, if it is in a state where there is a time the secret output function can not work for some reason.例文帳に追加

何等かの理由により機密出力機能の実行が行えない状態になっている時間があると、時間切れで出力できないケースが発生するという従来の問題点を除去することが可能は出力方法、出力装置、出力装置の制御プログラム及び記憶媒体を提供する。 - 特許庁

If there are provided operating modes such as a ventilation operating mode, heating operating mode, cool wind operating mode and the like, since it is estimated that operating noise leaked inside a bathroom may become lowest in the ventilation operating mode and may become highest in the cool wind operating mode, the volume is appropriately controlled in accordance with the level of the operating noise.例文帳に追加

換気運転モード、暖房運転モード、涼風運転モードなどの運転モードを備えているときは、浴室内に漏れる運転音は、換気運転モードのときが一番低く、涼風運転モードのときのときが一番大きくなるものと予想されるから、この運転音の大小に応じて適切に調整される。 - 特許庁

To provide a game medium storing box which does not allow a game medium storing box containing discharged balls to slip down even if it is hit by the leg or a baggage of a player when a similar game medium storing box containing the discharged balls is superposed on the game medium storing box placed on a floor in an inverted condition.例文帳に追加

伏せた状態でフロアに載置された遊戯媒体収容箱の上に、出球を収容している同種の遊戯媒体収容箱が重ねられているとき、遊戯者の足や荷物がぶつかっても、出球を収容した遊戯媒体収容箱がずり落ちない遊戯媒体収容箱を提供する。 - 特許庁

To provide a self-propelled type vacuum cleaner which is capable of cleaning a floor surface without the operation thereof by a cleaning person and which is capable of sucking up trash, dust, and the like, on a narrow, and complicated floor surface too, and can diminish the possibility of damaging an obstacle even if it should come into contact or collide with the obstacle.例文帳に追加

掃除人が操作することなく床面を掃除することができる自走式掃除機であって、狭いいりくんだ床面上のごみ、塵等も吸入することができ、万一障害物に接触したり、衝突したりしても前記障害物に損傷する可能性を減らすことができる自走式掃除機を提供する。 - 特許庁

To solve the problem wherein the number of children to be mounted on a general bicycle is determined to one child of aged six and under, but mother in child care mounts two children if necessary, and mounts one child in a seat provided in a rear part of the bicycle and mounts the other on a seat provided in a basket fitted to a handlebar, and it is very dangerous.例文帳に追加

汎用の自転車に子供を添乗せることは、6才以下の子供1人と定められているが、子育て中の母親は必要にせまられて2児を乗せる場合が多い、1児は後部に座席を設けて乗せるにしても、他の子供はハンドルに取り付けた籠に座席を設けて乗せることはきわめて危険である。 - 特許庁

v) Clauses restricting the exercise period of legal rights of consumers (iv) Regulations on general contractual conditions If the Website Terms of Use is legally binding because it is incorporated into a contract, such Website Terms of Use shall fall under the general contractual conditions ("yakkan") category such as in transportation agreements or insurance clauses. 例文帳に追加

ⅴ)消費者の法令上の権利の行使期間を制限する条項④普通取引約款に対する内容規制サイト利用規約が契約に組み込まれて法的拘束力を有する場合には、かかるサイト利用規約は運送約款や保険約款のような普通取引約款の一種に該当する。 - 経済産業省

For example, if the screen is configured in such a way that the user can easily identify the contents of the license agreement before clicking the Agree Button (in other words the screen configuration is such that the user cannot click the Agree Button unless he has scrolled through the entire contents of the license agreement), then it will often be considered that the license agreement has been formed. 例文帳に追加

例えば、画面上でライセンス契約の内容をスクロールさせ、最後までスクロールしなければ同意ボタンをクリックできないような画面構成をとる等、ユーザーが同意ボタンをクリックする前に契約内容を通常認識できるような表示となっている場合、ライセンス契約の成立が認められることが多いと解される。 - 経済産業省

Where software is actually used by a person other than the licensee, the human scope of such license shall be extended to the person, if the software is considered to be substantially used by the licensee itself, judging comprehensively from the purpose of such use, the human relations between such licensee and the person actually using it, and other factors as well. 例文帳に追加

ソフトウェアを実際に使用する者のユーザー(ライセンシ)に対する人的な帰属形態、ソフトウェアの使用目的、その他の事情を総合的に考慮して、当該ソフトウェアの使用が当該ユーザー自身による使用と評価できる場合には、当該ソフトウェアの使用許諾が及ぶことになると考えられる。 - 経済産業省

In Japan, apart from the "abuse of right" issue, if such clause is proved to be disturbing fair competition in the context of antimonopoly law, such clause would be illegitimate on the grounds that it falls under the definition of "unfair business practice ("fukousei na torihiki houhou")", which is subject to relief in the form of an abatement by order of Japan FTC.s or by private action. 例文帳に追加

なお、権利濫用とは離れるが、こうした条項は日本においても、独占禁止法の枠組みにおいて、公正競争阻害性が立証されれば不公正な取引方法に該当し、違法となると考えられ、公正取引委員会による排除措置命令又は私訴による救済の対象となる。 - 経済産業省

In the event that an application form is submitted in accordance with the provision of Article 4, paragraph 1, the Minister shall examine the content of the application and, if it is considered that the Subsidy should be granted, shall make a decision to grant the Subsidy and send a notification of the decision to grant the Subsidy to the Subsidized Company using Form 3. 例文帳に追加

大臣は、第4条第1項の規定による申請書の提出があった場合には、当該申請書の内容を審査し、補助金を交付すべきものと認めたときは、交付決定を行い、様式第3による補助金交付決定通知書を補助事業者に送付するものとする。 - 経済産業省

From this, it can be seen that in the case of enterprises whose main bank is a leading bank, the value of capital investment decreases 30.3 points if cash flow decreases by 100. In the case of enterprises that have a local financial institution as their main bank, the fall is 18.6 points. Having a local financial institution as a main bank thus has the effect of reducing liquidity constraint.31)例文帳に追加

これを見ると、大手行をメインバンクとしている企業の場合、キャッシュフローが100減少すると、設備投資額が30.3減少するのに対して、地域金融機関をメインバンクとしている企業では18.6の減少と地域金融機関をメインバンクしている企業の方が流動性制約を減じる効果があることが分かる31。 - 経済産業省

If Japan’s economic dynamism is to be maintained, it is first and foremost essential that the rate of employment to the population of working age be raised through simultaneous action by the Government to develop employment policies to create jobs, and by individual enterprises to raise the employability of diverse workers. 例文帳に追加

我が国の経済活力維持のためには、まず第一に、政府が雇用政策を展開し雇用創出に向けた取組を進めるとともに、個々の企業が多様な労働者の就業可能性(エンプロイアビリティ)を高める努力をしていくことで、生産年齢人口に占める就業率を高めていくことが不可欠である。 - 経済産業省

In Part III, Chapter 1, it was described how Japan will become an exceedingly aged society in the 2010s, with approximately one in four of the population aged 65 or over. If the situation is broken down according to region, however, the proportion of the population aged 65 or over is forecast to be even higher than the national average in almost all regions except the three major urban conurbations.例文帳に追加

第3部第1章で、我が国は2010年代には国民の約4人に1人が65歳以上という極めて高齢化の進んだ社会になることを述べたが、地域別に見ると、3大都市圏等を除くほとんどの地域では、全国平均と比べても更に高齢化率が高くなることが予測されている。 - 経済産業省

Specifically, under current Indian labor laws, if a company that employs 100 or more staff closes its business office, it is required to obtain a permit from the state government. This requirement causes concern when a company is considering entering the Indian market because of the difficulty that would be faced when withdrawing from the market, and works to hinder aggressive market entry.例文帳に追加

具体的には、現状のインドの労働法では、100 人以上の従業員を雇用している企業が事業所を閉鎖する場合、州政府の許可取得が求められているため、撤退時の困難さが進出判断時の懸念要因となり、積極的な進出を阻害している側面もあると指摘されている。 - 経済産業省

that although the public, or the State, are not warranted in authoritatively deciding, for purposes of repression or punishment, that such or such conduct affecting only the interests of the individual is good or bad, they are fully justified in assuming, if they regard it as bad, that its being so or not is at least a disputable question: 例文帳に追加

公衆や国家は、抑圧や処罰の目的で、個人の利害だけに影響するこれこれの行為が良いだの悪いだのということを権威をもって決定することを許されているわけではないが、もし彼らが悪だとみなすなら、その善し悪しは少くとも議論の余地のある問題なのだと決め込むのは正当なのだ。 - John Stuart Mill『自由について』

What is all this process going on within us which we cannot do without, either day or night, which is so provided for by the Author of all things that He has arranged that it shall be independent of all will? If we restrain our respiration, as we can to a certain extent, we should destroy ourselves. 例文帳に追加

われわれが日夜を問わず、なしではやっていけない、このいろんな過程というののはどういうものなんでしょうか。万物の作者たる方が、われわれの意志とはまったく関係なく続くように手配してくださった過程です。もし呼吸を止めてみたら、しばらくはできますが、そのまま続けたら死んじゃいます。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

In this sense, if financial institutionsmanagement and business foundation is strengthened through business integration at the same time as the injection of public funds is carried out, it may lead to the strengthening of the financial intermediary function. Therefore, from the perspective of the overall purpose of this law, which is to strengthen the financial intermediary function, the possibility of a business integration being combined with the injection of public funds is not ruled out. Furthermore, if such a combination is expected to bring about benefits as a voluntary measure, it should be strongly welcomed. 例文帳に追加

その自主的なさまざまな取組みの中の一つとして経営統合・経営再編ということも入ってくるわけでございまして、そういう意味では経営統合による経営基盤・業務基盤の強化ということが併せて行われるというようなケースは、それが上手くいけば更に金融仲介機能の強化にも繋がり得るということかと思いますので、そういう意味ではその金融仲介機能の強化という法律全体の目的ということで大きく捉えたときに、経営再編と組み合わされるということはもちろん排除はされていませんし、かつ、それが自主的な取組みとしてよい成果をもたらすという形になる場合には、大いに歓迎されるべきものであろうかと思います。 - 金融庁

(2) The period of detention pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be within ten days from the day on which the person under probation with suspension of execution of the sentence is apprehended in the place of apprehension; provided, however, that if it becomes no longer necessary to submit the proposal under the preceding Article, or if it becomes obvious that the public prosecutor will not make the demand under paragraph (1) of Article 349 of the Code of Criminal Procedure or otherwise the detention becomes no longer necessary, such person under probation with suspension of execution of the sentence shall be released immediately even during the period. 例文帳に追加

2 前項の規定による留置の期間は、引致すべき場所に引致した日から起算して十日以内とする。ただし、その期間中であっても、前条の申出をする必要がなくなったとき、検察官が刑事訴訟法第三百四十九条第一項の請求をしないことが明らかになったときその他留置の必要がなくなったときは、直ちに保護観察付執行猶予者を釈放しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

However, if, for instance, formalistic standards are applied in a strict manner to assess the growth of a company in a certain period of time after it is listed and if the results are used to decide, say, whether it should be delisted, that might lead to an unhelpful focus revenues and/or profits, resulting in more cases of window-dressing, unreasonable mergers, and the like. To avoid this, careful examination should be conducted on what criteria should be laid down for review of growth after listing, how the review should be conducted, and in what manner its results should be dealt with. 例文帳に追加

但し、例えば、上場後一定期間経過後に形式基準で厳格に成長性評価を行い、その結果によっては上場廃止等を行うことは、売上高・収益数値至上主義を招き、粉飾会計や不必要な合併等をこれまで以上に増加させる可能性がある。こうした観点から、上場後の成長性審査の基準の設定や審査方法、審査結果の取扱いには、しっかりした検討を行うことが必要である。 - 経済産業省

(a) Real Properties -- Real properties, or the machineries that may be found inside the premises belonging to the party against whom the writ is issued, or any interest therein, by filing with the Registry of Deeds a copy of the order, together with a description of the property attached, and a notice that it is attached, and by leaving a copy of such order, description, and notice with the occupant of the property, if any, or with such other person or his agent if found within the city or province where the property is located.例文帳に追加

(a) 不動産 不動産,若しくは令状発出の対象である当事者に属する敷地内にある機械類,又はこれらに係る権利。不動産証書登記所に命令の写し,差押財産の説明,差し押さえた旨の通知を一括して提出し,当該命令,説明及び通知の写しを(該当者がいる場合に)財産の占有者,又は財産が所在する市若しくは郡にいる他の同等の者若しくはその代理人に渡す。 - 特許庁

If after a notice is sent in accordance with subsection (1) or (5) but before a patent is issued the Commissioner has reasonable grounds to believe that the application does not comply with the Act or these Rules, the Commissioner shall (a) notify the applicant of that fact; (b) notify the applicant that the notice is withdrawn; (c) return the application to the examiner for further examination; and (d) if the final fee has been paid, refund it. 例文帳に追加

(1)又は(5)に従って通知書が送付された後で特許が発行される前に,長官が当該出願が法律及び本規則を遵守していないと信じるに足る適切な理由を認める場合は,長官は,次の通りにしなければならない: (a) 当該事実を出願人に通知し, (b) 当該通知が取り下げられる旨出願人に通知し, (c) 出願を追加審査のため審査官に差し戻し,かつ (d) 最終手数料が納付済みの場合は,それを還付する。 - 特許庁

(2) In cases where a disposition is made under the preceding paragraph, the Prime Minister may cancel the disposition if he/she finds that the content of an amendment submitted under Article 7 or paragraph (1) of the preceding Article in relation to the fake statement referred to in the preceding paragraph is appropriate and that even if acquisition or sale of Securities issued by the person having submitted the Securities Registration Statement through Public Offering or Secondary Distribution is allowed, it would not hinder the public interest or protection of investors. 例文帳に追加

2 前項の規定による処分があつた場合において、内閣総理大臣は、同項の記載につき第七条又は前条第一項の規定により提出された訂正届出書の内容が適当であり、かつ、当該届出者が発行者である有価証券を募集又は売出しにより取得させ又は売り付けても公益又は投資者保護のため支障がないと認めるときは、前項の規定による処分を解除することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) Amendment made by the Patentee during the Cancellation proceedings. -- If the Committee finds that, taking into consideration the amendment made by the patentee during the cancellation proceedings, the patent and the invention to which it relates meet the requirement of the IP Code, it may decide to maintain the patent as amended: Provided, that the fee for printing of a new patent is paid within one month from the date of the decision of the committee. If the fee for the printing of the new patent is not paid in due time, the patent shall be revoked at the expiration of the period for payment.例文帳に追加

(c)取消手続中の特許権者による訂正 委員会は,取消手続中に特許権者がなした訂正を考慮に入れた上で,特許及び関係する発明がIP法の要件を満たしていると認めた場合は,訂正された特許を維持する旨を決定することができる。ただし,新しい特許の印刷手数料が委員会の決定の日から1月以内に納付されることを条件とする。新しい特許の印刷手数料が期日までに納付されなかった場合は,特許は,納付期間の満了時に取り消すものとする。 - 特許庁

If an order under subsection (1) is not complied with, or it appears to the Court likely that the order would not be complied with, the Court may order that the infringing goods, infringing material, or infringing object be delivered to any person whom the Court may direct to erase, remove, or obliterate the offending sign from the infringing goods, infringing material, or infringing object; or if it is not reasonably practicable to erase, remove, or obliterate, the offending sign, to destroy the infringing goods, infringing material, or infringing object.例文帳に追加

(1)の規定に基づく命令が遵守されないか又は裁判所にその命令が遵守されない虞があると思われる場合は,裁判所は侵害商品,侵害素材又は侵害物体を裁判所が指示する者に引き渡させ,次に掲げる行為を実行させる命令を出すことができる。侵害商品,侵害素材又は侵害物体から違反標識を消去,除去又は抹消すること,又は違反標識を消去,除去又は抹消することが合理的にみて実行可能でない場合は,侵害商品,侵害素材又は侵害物体を破棄すること - 特許庁

If an international registration that has effect in Norway ceases to apply in full or in part as a result of the lapse of the national registration or application on which it is based, and the proprietor subsequently files a request with the Norwegian Industrial Property Office to register the trademark in Norway, such registration shall take effect from the date on which the international registration took effect in Norway if the request is filed within three months after the date on which the international registration ceased, and the goods or services specified in the request were covered by the international registration as it applied in Norway.例文帳に追加

ノルウェーにおいて有効な国際登録がその基礎である国内登録又は出願が失効した結果全部又は一部が適用されなくなり,その所有者が爾後当該商標をノルウェーにおいて登録する請求をノルウェー工業所有権庁に対して行った場合で,請求が国際登録の停止日後3月以内になされ,かつ請求に明記された商品又はサービスがノルウェーにおいて適用されるように国際登録の対象であった場合は,当該登録は,国際登録がノルウェーにおいて発効した日から有効となる。 - 特許庁

例文

Article 146 (1) In cases where a sentenced person (except those having the status as an unsentenced person; hereinafter the same shall apply in this Subsection) falls under the cases specified by a Ministry of Justice Ordinance, such as being placed in an open-type institution pursuant to the provision of paragraph (2) under Article 88, if it is deemed instrumental either for his/her reformation and rehabilitation or for his/her smooth re-entry to society, or if it is deemed appropriate, then the warden of the penal institution may permit him/her to engage in communication by telephone or by other means of telecommunication provided for by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第百四十六条 刑事施設の長は、受刑者(未決拘禁者としての地位を有するものを除く。以下この款において同じ。)に対し、第八十八条第二項の規定により開放的施設において処遇を受けていることその他の法務省令で定める事由に該当する場合において、その者の改善更生又は円滑な社会復帰に資すると認めるときその他相当と認めるときは、電話その他政令で定める電気通信の方法による通信を行うことを許すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS