know ableの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 195件
As a result of being adopted into the regional power collaboration centers, the bank has been able to form strong connections with partner organizations and experts, and the bank feels that it is now easier for it to gain information and know-how regarding support for SMEs, and that it will be able to improve the ability of staff to make assessments about SMEs and help to solve their problems.例文帳に追加
地域力連携拠点に採択された結果、パートナー機関や専門家と強固な連携を構築することができ、同金庫にとっても、中小企業支援に関する情報やノウハウを取得しやすくなったと感じており、今後、中小企業に対する職員の目利き能力や課題解決能力を高めることができると見ている。 - 経済産業省
To provide a new framework for material printing, capable of reducing information leakage risk by imparting psychological suppression effect to information leakage to a person having actually attended a conference and been able to know contents of material.例文帳に追加
実際に会議に出席して資料の内容を知りえた者に対して、情報漏洩に対する心理的な抑制効果を与えて、情報漏洩リスクを低減することができる新しい資料印刷の枠組みを提供する。 - 特許庁
To make it easy to know which image forming apparatus is used and which part the image forming apparatus is in charge of, in a state in which a plurality of image forming apparatuses are connected in series so as to be able to share image formation.例文帳に追加
分担して画像形成することが可能に複数の画像形成装置が直列に接続された状態において、どの画像形成装置がどの部分の画像形成を担当しているかを容易に把握できるようにする。 - 特許庁
The user is therefore able to previously know the wait time needed to reproduce the divided files and then neither has large stress nor feels uneasy even when the file is actually reproduced.例文帳に追加
これによって、ユーザとしては、分割されたファイルを再生するときの待ち時間がどれほどなのかということを予め知っておくことができ、実際に再生を行った際にもさほどのストレスや不安感を持つことが無いようにされる。 - 特許庁
Since the finger to be input in each time by a device is assigned by the random number, the user is not able to know any finger to be assigned, and the probability of assigning a pseudo-finger is low to prevent the misrepresentation, even when an illegal user uses a pseudo-finger.例文帳に追加
装置が毎回入力すべき指を乱数で指定するため、どの指が指定されるか利用者には分からず、不正な利用者が疑似指を用いてもその指が指定される確率が低く詐称を防止できる。 - 特許庁
As if to prove it, there is a letter dated June 14 from Takamori SAIGO to Toshimichi OKUBO, reading 'As Hanjiro NAKAMURA associates with ruffians (radical antiforeign imperialists) and visits the residence of the Choshu domain, we are able to know the situation of Choshu very well.' 例文帳に追加
それを裏付けるように、6月14日、大久保利通宛の西郷隆盛書簡には、「中村半次郎は暴客(尊攘激派)の中へ入って、長州藩邸にも出入りしているので、長州側の事情はよくわかった」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The building owner is able to know all the claim information recorded in the database 73, so the quality of the claim processing becomes better on an average than when only a managing company receives a claim and answers.例文帳に追加
サーバ機器11のシステムデータベース73に記録されたクレーム情報のすべてをビル所有者が知り得るので、管理会社のみにクレームの受け付けからその対応までを委ねる場合よりもクレーム処理の品質が平均的に向上する。 - 特許庁
For example, there is a memo which indicates Otari made Bosatsu zo hakku (eight statues of Bosatsu) in April 747 and in April 749 by the order of Roben, who was a Shosozu at that time, and this memo is the first historical material that we are able to know his footsteps. 例文帳に追加
たとえば、当時小僧都であった良弁の命によって、天平19年3月、天平21年3月などに菩薩像八躯を作成したと思しきメモが残されており、この史料が雄足の足跡を知ることのできる初見史料である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 90 Where a party knows or is able to know any violation of the provisions concerning court proceedings but does not make an objection without delay, he/she shall lose the right to make an objection; provided, however, that this shall not apply to such right that may not be waived. 例文帳に追加
第九十条 当事者が訴訟手続に関する規定の違反を知り、又は知ることができた場合において、遅滞なく異議を述べないときは、これを述べる権利を失う。ただし、放棄することができないものについては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The score marks are classified by red, yellow, and green according to evaluation, so the singer is able to intuitively know which part is sung well and which part is not sung well by viewing the score marks displayed in time series on the lyrics telop.例文帳に追加
採点マークはその評価に応じて赤、黄、緑に色分けされているため、歌唱者は歌詞テロップ上に時系列に表示されている採点マークを見ることにより、直観的にどの部分が上手く歌えて、どの部分が良くなかったかを知ることができる。 - 特許庁
If a person passes an Eastern (Buddhism-style) galaxy measuring gohyaku-senman-oku nayuta asougi go--in other words, if a person collect one piece of dust--and continues to go eastwards until collecting all the pieces of dust, is he able to know the number of (Buddhism-style) galaxies in the universe or not?" 例文帳に追加
「東方五百千万億那由他阿僧祇の国を過ぎて、すなわち一塵を下し、かくの如く、この微塵が尽きんが如き(無くなるまで)、東に行くとしたら、この諸々の世界の数を知ることを得べしや、不(いな)や」と弥勒菩薩に質問している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To improve the operating efficiency of office equipment or the like by letting a user know whether or not keys are able to move to an adjacent item in menu items configuring a tree structure by a natural method with a sense of touch and a sense of hearing.例文帳に追加
ツリー構造をなすメニュー項目で隣接する項目へ移動する前に、当該方向へは移動可能・不可能かを触覚的、聴覚的な方法を用いながらも自然な方法でユーザに知らせることによって、オフィス機器等の操作効率を向上させる。 - 特許庁
(3) Except for cases to which the preceding paragraph is applicable, persons specified in the following items shall be held jointly and severally liable for damages under paragraph (1) with the person specified in the items of paragraph (1); provided, however, that this shall not apply to the cases where the person specified in the following items proves that he/she did not know of, and was not able to know of even with reasonable care, the existence of a fake statement or lack of a required statement: 例文帳に追加
3 次に掲げる者は、前項の適用がある場合を除き、第一項各号に掲げる者と連帯して同項の規定による賠償の責めに任ずる。ただし、次に掲げる者が、記載が虚偽であり又は欠けていることを知らず、かつ、相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたことを証明したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Since a conventional musical performance controller is not configured to notify the user of code change timing, the user does not know at which timing the musical performance sound to the next code information to be supplied should be inputted, so that the user sometimes has not been able to input the musical performance sound at appropriate timing.例文帳に追加
従来の演奏制御装置では、コードチェンジのタイミングをユーザに知らせるように構成されていないので、ユーザは、次に供給されるコード情報に対する演奏音を、どのタイミングで入力すればよいのか分からず、適切なタイミングで入力することができないことがあった。 - 特許庁
To provide a steering control device for a vehicle capable of preventing degradation in the steering responsiveness of the vehicle when a mode is changed to a steering mode using a cable, because a driver is able to know the abnormal elongation of the cable on the basis of accurate cable elongation detection for previously taking proper measures.例文帳に追加
精度の良いケーブル伸び判定に基づき運転者がケーブルの異常な伸びを知り得ることで、事前に対処できるため、ケーブルを用いた操舵に切り替えたとき、車両の操舵応答性が低下するのを未然に防止することができる車両用操舵制御装置を提供すること。 - 特許庁
When an operator inserts a rewrite card owned by each operator into a rewrite card printer, work instruction information which the operator wants to know is printed on the card, and the operator is able to start the work by confirming the printed instruction information without receiving any instruction from a manager.例文帳に追加
リライトカードプリンタに作業者各自が保有するリライトカードを挿入することにより、該作業者が知りたい作業指示情報がカードに印字され、該作業者はその印字された指示情報を確認することによって、管理者の指示を受けることなく、作業を開始することができる。 - 特許庁
Thus, since the power rate unit price of the time zone to which the time counted by the clock means belongs and the power rate unit price of the time zone subsequent to the time zone are broadcasted by the broadcasting means (broadcasting terminal 5), the user is able to readily know the time zone, when the electricity can be used at low rates.例文帳に追加
故に、時計手段で計時される時刻が属する時間帯の電気料金単価と、当該時間帯に続く次の時間帯の電気料金単価とが報知手段(報知端末5)で報知されるので、安価に電気が使用できる時間帯を容易に知ることができる。 - 特許庁
Ms. Seshita, I think you know a number of restaurant managers and other persons who have been assigned to manage restaurants. They may not be restaurant owners at present, but I hope an increasing number of persons will be able to own their restaurants or become entrepreneurs.例文帳に追加
瀬下さんがお付き合いされているその会社の方で、その店長さんのかたとかは必ずしも経営者ではないかもしれませんが一つの店を任されている人材として自分が一つの店を持つとか経営者になる、そういう人がこれからは増えていくといい。 - 厚生労働省
Consequently, a user is able to accurately know a chord series to mainly be practiced in the desired musical piece, i.e. chords and chord transition patterns and can concentrically and efficiently practice a method of playing the chord series to mainly be practiced according to the presentation of the data for chord playing practice concerned with the chord series.例文帳に追加
こうすると、ユーザは所望の楽曲において主に練習すべきコード列、つまりコードやコード遷移パターンなどを正確に知ることができ、前記コード列に関するコード演奏練習用データの提示に基づいて、主に練習すべきコード列の演奏操作方法を集中的に効率よく練習することができるようになる。 - 特許庁
To provide a control device or a control method for an induction motor that is able to obtain an equivalent rotational speed-torque characteristic to a torque motor by getting to know the rotational speed of the induction motor, calculating a torque command value from the rotational speed, and then controlling the induction motor with the use of the torque command value.例文帳に追加
誘導電動機の回転速度を把握し、その回転速度よりトルク指令値を演算した後、そのトルク指令値で誘導電動機を制御することでトルクモータと同等の回転速度−トルク特性が得られるようにすることができる誘導電動機の制御装置又は制御方法を提供する - 特許庁
To enable even a general photographer to take a picture at the best photography spot that only a professional cameraman is able to know and also to speedily and surely move to the photography spot and to actualize the business of providing photography spot data for photographers.例文帳に追加
一般の撮影者であっても、プロのカメラマンのみが知り得るような絶好の撮影地点で写真撮影を行うことを可能にすると共に、その撮影地点に迅速かつ確実に到達できるようにし、しかも、撮影者に対する撮影地点データの提供をビジネスとして成立させることを可能にする。 - 特許庁
An inheritor can easily prepare for tax payment because of being able to previously know the trial calculation and a declaration making fee of the inheritance tax amount, and the licensed tax accountant in charge of writing the inheritance tax declaration the declaration writing period because there is data by the trial calculation.例文帳に追加
相続人は事前に相続税額を試算、及び申告書作成手数料を知ることが可能となるため、納税準備が容易にでき、申告書作成依頼税理士等へのアクセスを容易にし、また相続税申告書作成税理士等はその試算されたデータがあるため、申告書作成期間を短縮することができる。 - 特許庁
Now, when I run cvs update -dP (as you should before every commit), cvs isn't able to merge the changes into my local copy of ChangeLog because weboth have added lines to the exact same part of the file -- how is cvs to know which version to use?例文帳に追加
さて、わたしは(あなたがコミットの前に毎回行うように)cvsupdate-dPを実行するわけですが、わたしたち双方がファイルの全く同じところに行を追加したため、CVSはわたしのChangeLogのローカルコピーに対してもうひとりの開発者の変更をマージすることができません−−CVSにはどっちのバージョンを使用して良いかわかるはずがないですから。 - Gentoo Linux
(7) In cases where Article 18(1) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph is applicable, a person who is an Officer of the company at the time of the submission of the public notice or public announcement referred to in the preceding paragraph shall be held jointly and severally liable for damages under the preceding paragraph with the company; provided, however, that this shall not apply to the cases where the Officer proves that he/she did not know of, and was not able to know of even with reasonable care, the existence of a fake statement or lack of a required statement. 例文帳に追加
7 前項において準用する第十八条第一項の規定の適用がある場合において、当該会社が前項に規定する公告又は公表を行つた時における当該会社の役員は、当該会社と連帯して同項の規定による賠償の責めに任ずる。ただし、当該役員が、記載が虚偽であり又は欠けていることを知らず、かつ、相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたことを証明したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases where the main clause of the preceding paragraph is applicable, a person who is an Officer of the company at the Time of Tender Offer shall be held jointly and severally liable for damages under the preceding paragraph with the company; provided, however, that this shall not apply to the cases where the Officer proves that he/she did not know of, and was not able to know of even with reasonable care, the fact that the Material Fact occurred pertaining to the company or the fact that the Publication, etc. contains untruth. 例文帳に追加
2 前項本文の規定の適用がある場合において、当該公開買付け当時における当該会社の役員は、当該会社と連帯して同項の規定による賠償の責めに任ずる。ただし、当該役員が、当該会社に重要事実が生じており又は公表等の内容が虚偽であることを知らず、かつ、当該公開買付け当時において相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたことを証明したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Also, when the operator inserts the rewrite card into the rewrite card printer in ending the work, a data base necessary for work management is automatically updated, and the work result information which the operator wants to know is printed on the rewrite card, and the operator is able to carry out self-management associated with the work by confirming the printed work results without receiving any instruction from the manager.例文帳に追加
また、該作業者が作業終了時に該リライトカードプリンタにリライトカードを挿入することにより、作業管理に必要なデータベースが自動更新されると同時に、該作業者が知りたい作業結果情報がリライトカードに印字され、該作業者はその印字された作業結果を確認することによって、管理者の指示を受けることなく、作業に関する自己管理を行なうことができる - 特許庁
Article 27-21 (1) The right to claim damages under Article 27-17(1) or the right to claim damages under Article 27-18(1) in cases where Article 27-18(2) is applicable shall be extinguished by prescription when the right is not exercised within one year from the time when the person who is entitled to claim damages comes to know, or is able to know by exercising reasonable care, the violation. The same shall apply to cases where the right is not exercised within five years from the day following the last day of the Tender Offer Period of the Tender Offer. 例文帳に追加
第二十七条の二十一 第二十七条の十七第一項の規定による請求権及び第二十七条の十八第二項の適用がある場合における同条第一項の規定による請求権は、請求権者が当該違反を知つた時又は相当な注意をもつて知ることができる時から一年間、これを行わないときは、時効によつて消滅する。当該公開買付けに係る公開買付期間の末日の翌日から起算して五年間、これを行わないときも、また、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(12) In cases where Article 18(1) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph is applicable, a person who is an Officer of the Issuer at the time of the submission of Public Notice for Commencing Tender Offer, etc. or Tender Offer Notification or at the time of the preparation of the Tender Offeror Statement shall be held jointly and severally liable for damages under the preceding paragraph with the Issuer; provided, however, that this shall not apply to the cases where the Officer proves that he/she did not know of, and was not able to know of even with reasonable care, the existence of a fake statement or lack of a required statement. 例文帳に追加
12 前項において準用する第十八条第一項の規定の適用がある場合において、当該発行者のその公開買付開始公告等、公開買付届出書の提出又は公開買付説明書の作成を行つた時における当該発行者の役員は、当該発行者と連帯して前項の規定による賠償の責めに任ずる。ただし、当該役員が、記載が虚偽であり又は欠けていることを知らず、かつ、相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたことを証明したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In order for Japanese companies to succeed in business development in overseas, including emerging economies, it is important for them to, firstly, understand the structure of ―Knowledge to use Knowledge―, and then implement ―Open/close strategy―(Figure 3-2-1-26) which is a combination of the open policy through the open innovation of standardization, and the black box concept through strategic utilization of patent or know-how. Whereby, they are able to enhance their profit.例文帳に追加
今後、我が国企業が、新興国市場を含めた海外事業展開を成功させるには、こうした「知を使う知」の仕組みを十分に理解した上で、オープンイノベーションや標準化等によるオープン化と、特許の戦略的な活用やノウハウ等によるブラックボックス化を柔軟に組み合わせる「オープン・クローズ戦略」によって(第3-2-1-36 図)、事業の収益力向上につなげることが重要となる。 - 経済産業省
(ii) in the case where the company proves that it did not know the fact that the Material Fact occurred pertaining to the company or the fact that the Publication, etc. contains untruth, and that it was not able at the Time of Tender Offer (meaning the time when the Public Notice for Commencing Tender Offer was submitted in the case of the publication required under paragraph (1) of the preceding Article, or the period on or after the day on which the Public Notice for Commencing Tender Offer was submitted and before the last day of the Tender Offer Period in the case of the publication and notification required under Article 27-22-3(2); the same shall apply in the following paragraph) to know even with reasonable care the fact that the Material Fact occurred pertaining to the company or the fact that the Publication, etc. contains untruth. 例文帳に追加
二 当該会社が、当該会社に重要事実が生じており又は公表等の内容が虚偽であることを知らず、かつ、当該公開買付け当時(前条第一項の規定による公表にあつては当該公開買付届出書の提出の時、同条第二項の規定による公表又は通知にあつては当該公開買付届出書を提出した日以後当該公開買付期間の末日までの間をいう。次項において同じ。)において相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたことを証明したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
How do you feel about the fact that the three megabanks have become able to pay corporate income taxes? While Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ has been paying tax since last year, Sumitomo Mitsui Banking Corporation will make payment for the first time in 15 years and Mizuho Bank will make its first payment since its creation through a merger. Some people did not know that these banks had not paid taxes and were surprised to learn that. How do you feel about that? 例文帳に追加
3メガ(バンク)がようやく法人税を支払える体制になったことの感想を伺いたいのですが、三菱(東京UFJ銀行)はもう去年から払っていますが、三井住友(銀行)は15年ぶり、みずほ(銀行)は、みずほになってから初めてなのですけれども、全然今まで税金を払っていなかったことを初めて知る、改めて知る人も多くて、「ええっ」と言う感じもあるのですが、感想をお願いしたいのですが。 - 金融庁
There are two contradicting emotions within the human heart. Needless to say, there isn't a person who doesn't feel empathy towards other's misfortunes. However, when you see a person finally able to overcome their misfortunes it is possible to feel a sense of dissatisfaction. To exaggerate a little, it leaves you with a sense that you want to see that person fall into the same misfortune again. Before you know it you unwillingly harbour a sense of hostility towards them.例文帳に追加
人間の心には互に矛盾した二つの感情がある。勿論、誰でも他人の不幸に同情しない者はない。所がその人がその不幸を、どうにかして切りぬける事が出来ると、今度はこっちで何となく物足りないような心もちがする。少し誇張して云えば、もう一度その人を、同じ不幸に陥れて見たいような気にさえなる。そうして何時の間にか、消極的ではあるが、或敵意をその人に対して抱くような事になる。 - Tatoeba例文
Rather than having to move from one temporary job to another that does not match the skills of individuals, the new policy will give hope to people that they will be able to brush up their skills with enthusiasm, find jobs which offer incomes that are commensurate with their abilities, raise a family and nurture the next generation. To accomplish this, public employment security office “Hello Work” information and services will be boldly opened up to private employment and recruitment agencies. By making use of the private sector’s know-how, the Government will support for skills enhancement training and suitable job matching, among other services. 例文帳に追加
自分の能力に見合わない一時的な職を転々とするのではなく、希望を持って、意欲的に自分の能力を磨きつつ、能力に見合った報酬が得られる職に就き、家庭を築き、次の世代をしっかり育てていけるようにする。このため、ハローワークの情報や業務を思い切って民間人材ビジネスに開放し、民間が有するノウハウを活用する形で、スキルアップ研修、ふさわしい職とのマッチングなどを支援する。 - 経済産業省
(2) The right to claim damages under Article 27-20(1) in cases where paragraph (2) of the preceding Article is applicable shall be extinguished by prescription when the right is not exercised within one year from the time when the person who is entitled to claim damages comes to know, or is able to know by exercising reasonable care, the fact that the Public Notice for Commencing Tender Offer, etc., Tender Offer Notification, Tender Offer Statement or Tender Offeror's Answer contains any fake statement or false indication on important matters or lacks a statement on any important matters that should be stated or indicated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding. The same shall apply to cases where the right is not exercised within five years from the day following the last day of the Tender Offer Period of the Tender Offer. 例文帳に追加
2 前条第二項の適用がある場合における同条第一項の規定による請求権は、請求権者が公開買付開始公告等、公開買付届出書、公開買付説明書又は対質問回答報告書のうちに重要な事項について虚偽の記載若しくは表示があり、又は記載若しくは表示すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けていることを知つた時又は相当な注意をもつて知ることができる時から一年間、これを行わないときは、時効によつて消滅する。当該公開買付けに係る公開買付期間の末日の翌日から起算して五年間、これを行わないときも、また、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The expression "a situation where the content of the invention could be publicly known" means, for example, a situation where unspecified persons could understand the invention by receiving information of the invention when a person visiting a plant to see a manufacturing operation cannot understand one part of the manufacturing process from the appearance of the apparatus and the part of the process is necessary to know the invention as a whole, the person is in a situation where he is able to see the inside of the apparatus or to receive an explanation of the inside from plant workers who would not refuse explanation. 例文帳に追加
「公然知られるおそれのある状況」とは、例えば、工場であるものの製造状況を不特定の者に見学させた場合において、その製造状況を見た場合に製造工程の一部については装置の外部を見てもその内容を知ることができないものであり、しかも、その部分を知らなければその発明全体を知ることはできない状況で、見学者がその装置の内部を見ること、又は内部について工場の人に説明してもらうことが可能な状況(工場で拒否しない)をいう。 - 特許庁
The expression "a situation where the content of the invention could be publicly known" means, for example, a situation where unspecified persons could understand the invention by receiving information of the invention when a person visiting a plant to see a manufacturing operation cannot understand one part of the manufacturing process from the appearance of the apparatus and the part of the process is necessary to know the invention as a whole, the person is in a situation where he is able to see the inside of the apparatus or to receive an explanation of the inside from plant workers who would not refuse explanation. 例文帳に追加
「公然知られるおそれのある状況」とは、例えば、工場であるものの製造状況を不特定の者に見学させた場合において、その製造状況を見た場合に製造工程の一部については装置の外部を見てもその内容を知ることができないものであり、しかも、その部分を知らなければその発明全体を知ることはできない状況で、見学者がその装置の内部を見ること、又は内部について工場の人に説明してもらうことが可能な状況(工場で拒否しない)をいう - 特許庁
The expression "a situation where the content of the invention could be publicly known" means, for example, a situation where unspecified persons could understand the invention by receiving information of the invention, when a person visiting a plant to see a manufacturing operation cannot understand one part of the manufacturing process from the appearance of the apparatus and the part of the process is necessary to know the invention as a whole, the person is in a situation where he is able to see the inside of the apparatus or to receive an explanation of the inside from plant workers who would not refuse explanation. 例文帳に追加
「公然知られるおそれのある状況」とは、例えば、工場であるものの製造状況を不特定の者に見学させた場合において、その製造状況を見た場合に製造工程の一部については装置の外部を見てもその内容を知ることができないものであり、しかも、その部分を知らなければその発明全体を知ることはできない状況で、見学者がその装置の内部を見ること、又は内部について工場の人に説明してもらうことが可能な状況(工場で拒否しない)をいう。 - 特許庁
The other day, a U.S. businessman said to me, "Mr. Jimi, we now have a law established but federal and departmental regulations are still forthcoming." As the U.S. is also a country with a democratic society, quite intense dynamics will likely be at work there and what will be at issue in that process is how to harmonize various factors with the law, including user protection or, put another way, making sure that people should be able to use financial services with peace of mind so that financial activities should flourish, bringing about a vibrant economy as a result. After all, the basic goal required of an economy is to achieve a better life for people. However, as you know, the Lehman crisis two years ago prevented investment banks from assuming risks, which made the existing framework and system a near failure. As a consequence, the U.S. government was forced to go ahead and take on risks itself. For instance, it had no choice but to interfere to bail out AIG, the largest private life insurer in the U.S. 例文帳に追加
ですから、私が今さっき言いましたように、そこら辺を法律、この前アメリカのこういった企業の方に聞いたら、「自見さんは、法律は作ったけど政令と省令は今からだ」という話もありましたし、それはすさまじい力学が、アメリカも民主主義社会ですから働くでしょうが、やっぱりその中で利用者保護というか、市民が安心してきちっと金融を利用できるし、またそこでいろいろ金融ですから、結局金融が盛んになる、そして結果、経済が盛んになる。 - 金融庁
Article 20 The right to claim damages under Article 18 shall be extinguished by prescription when the right is not exercised within three years from the time when the person who is entitled to claim the damages comes to know, or is able to know, that the Securities Registration Statement or the Prospectus contains any fake statement on important matters or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding. The same shall also apply when the right is not exercised within seven years (excluding, where an order for suspension has been given under Article 10(1) or Article 11(1), the period from the day when the order was given to the day when the order was canceled) from the time when the notification made under Article 4(1) or (2) for Public Offering or Secondary Distribution of the Securities comes into effect or the delivery of the Prospectus is made. 例文帳に追加
第二十条 第十八条の規定による賠償の請求権は、請求権者が有価証券届出書若しくは目論見書のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けていたことを知つた時又は相当な注意をもつて知ることができる時から三年間、これを行わないときは、消滅する。当該有価証券の募集若しくは売出しに係る第四条第一項若しくは第二項の規定による届出がその効力を生じた時又は当該目論見書の交付があつた時から七年間(第十条第一項又は第十一条第一項の規定による停止命令があつた場合には、当該停止命令があつた日からその解除があつた日までの期間は、算入しない。)、これを行わないときも、また、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 202 In addition to what is provided for in Article 200(3) and (4), in cases where a Specific Purpose Company, with regard to nominative claims (limited to claims for payment of monies) or Electronically Recorded Monetary Claims for which the Specific Purpose Company has received a transfer made in accordance with the Asset Securitization Plan, intends to entrust the collection of such claims (hereinafter collectively referred to as "Transferred Claims" in this Article) or to give the consent set forth in Article 200(4)(v) for the re-entrustment of the collection of such claims, when the Specific Purpose Company comes to know or is able to know that the other party of such entrustment or re-entrustment is a person who is clearly likely to violate the provisions of Article 21(2) of the Money Lending Business Act or the provisions of this Act, or to commit crimes set forth in the Penal Code or the Act on the Punishment of Physical Violence, etc. in collecting the Transferred Claims, the Specific Purpose Company shall not entrust or give its consent to the re-entrustment of the collection of claims to such other party. 例文帳に追加
第二百二条 特定目的会社は、第二百条第三項及び第四項の規定に定めるところによるほか、資産流動化計画に従い譲り受けた指名債権(金銭の支払を目的とするものに限る。)又は電子記録債権(以下この条において「譲受債権」と総称する。)について、その取立ての委託又はその取立ての再委託に対する同項第五号の同意をしようとする場合において、その委託又は再委託の相手方が譲受債権の取立てに当たり貸金業法第二十一条第一項の規定若しくはこの法律の規定に違反し、若しくは刑法若しくは暴力行為等処罰に関する法律の罪を犯すおそれが明らかである者であることを知り、又は知ることができるときは、当該相手方に当該委託をし、又は当該相手方に当該再委託をすることに当該同意をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
As you know, the balance of loans provided to SMEs has been declining since September last year. The FSA's analysis of the situation as of June showed that the decline stemmed from the weak corporate earnings due to the high prices of crude oil and raw materials and sales-related problems, rather than a change in financial institutions' lending stance. As we must check the most recent situation in order to provide our assessment as of August, we have conducted a questionnaire survey through the Local Finance Bureaus and dispatched senior FSA officials to various regions to hold hearings with financial institutions and also listen to the voices of local SMEs, including the smallest companies -- I have directly issued an instruction in this regard. Probably, we will be able to get a rough picture by early next week. 例文帳に追加
ご案内のとおり、昨年の9月から中小企業向け貸出残高はマイナスという状況でありまして、6月時点でその要因等を分析すると、金融機関の貸出態度の変更によるよりもむしろ原油・原材料高等で企業の業績の不振、営業面の問題が指摘されていますが、さらにこれが8月にどうなっているかについては直近の状況を確認しないといけないので、地方財務局を通じたアンケート、更には金融庁の幹部が各地域に行きまして、金融機関だけでなく、地域の中小企業、さらに申しあげますと零細企業の声を聞くように私が直接指示していまして、おそらく来週早々ぐらいにはある程度の感触をつかめると思います。 - 金融庁
(ii) In the case of a witness, expert witness, interpreter or translator, an opportunity shall be given to know their names and addresses and to inspect (inspect and copy for the defense counsel) their recorded statement documents ( "recorded statement documents" means a written statement, or a statement which has been recorded and taken down in writing and has the signature or seal of the person making the statement or a recording medium which is able to record images or sound and on which the statement has been recorded; the same shall apply hereinafter) which reveal the contents of that which they are supposed to state at the trial (documents which contain a gist of the contents that they are supposed to state at the trial when there are no such recorded statement documents or when such materials are deemed inappropriate for inspection). 例文帳に追加
二 証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人 その氏名及び住居を知る機会を与え、かつ、その者の供述録取書等(供述書、供述を録取した書面で供述者の署名若しくは押印のあるもの又は映像若しくは音声を記録することができる記録媒体であつて供述を記録したものをいう。以下同じ。)のうち、その者が公判期日において供述すると思料する内容が明らかになるもの(当該供述録取書等が存在しないとき、又はこれを閲覧させることが相当でないと認めるときにあつては、その者が公判期日において供述すると思料する内容の要旨を記載した書面)を閲覧する機会(弁護人に対しては、閲覧し、かつ、謄写する機会)を与えること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 17 With regard to a Public Offering or Secondary Distribution of Securities that is subject to the main clause of Article 4(1) or the main clause of Article 4(2) or Already Disclosed Securities, a person who has another person acquire the Securities using a Prospectus referred to in Article 13(1) that contains any fake statement on important matters or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding, or a material that contains any false indication or misleading indication on important matters or lacks indication on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding, shall be held liable to compensate damage sustained by the other person who acquires the Securities without knowing of the existence of such fake statement, lack of such statement, the existence of such false indication or misleading indication or lack of such indication; provided, however, that this shall not apply to the cases where the person liable for such damage proves that he/she did not know of, and was not able to know of even with reasonable care, the existence of such fake statement, lack of such statement, the existence of such false indication or misleading indication or lack of such indication. 例文帳に追加
第十七条 第四条第一項本文若しくは第二項本文の規定の適用を受ける有価証券又は既に開示された有価証券の募集又は売出しについて、重要な事項について虚偽の記載があり、若しくは記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な事実の記載が欠けている第十三条第一項の目論見書又は重要な事項について虚偽の表示若しくは誤解を生ずるような表示があり、若しくは誤解を生じさせないために必要な事実の表示が欠けている資料を使用して有価証券を取得させた者は、記載が虚偽であり、若しくは欠けていること又は表示が虚偽であり、若しくは誤解を生ずるような表示であり、若しくは表示が欠けていることを知らないで当該有価証券を取得した者が受けた損害を賠償する責めに任ずる。ただし、賠償の責めに任ずべき者が、記載が虚偽であり、若しくは欠けていること又は表示が虚偽であり、若しくは誤解を生ずるような表示であることを知らず、かつ、相当な注意を用いたにもかかわらず知ることができなかつたことを証明したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
As we have done every year, we selected cases from the inspection results reported from July of last year to June of this year and published them in the form of the latest Compilation of Problem Cases Raised in Financial Inspections for the 2009 program year, as you've just pointed out, which I expect each financial institution to refer to when formulating its future internal control system. With the successful enactment of the SME Financing Facilitation Act when former Minister Kamei was in office, it is now ensured, as you know, that in times of an economic downturn like the one we currently find ourselves in, financial institutions should adequately address requests for easing lending terms or changing housing loan terms, etc. In a sense, this has achieved a substantial change, if not quite a sea change, from the way financial administration was run in the past, and we need to keep that in mind. I know an SME owner in my hometown who employs about 100 people, about 50 of them being permanent employees and the rest working on a non-permanent basis, and who says that he is able to barely survive thanks to the establishment of the SME Financing Facilitation Act but also speaks out, "Mr. Jimi, we are now desperate for more work." He also goes on to say that "I personally feel that I could close down the business, but I am hanging on, struggling with all my might - because every one of my 100 workers has a family." 例文帳に追加
今ご指摘のとおり、引き続き平成21年の事務年度においても昨年7月から今年6月までに通知された検査結果の中から事例を選定し、金融検査指摘事例集として公表しているところでありまして、各金融機関におかれましては本事例集を今後の内部管理の態勢構築の参考にしていただければと思っておりますが、中小企業金融円滑化法案を亀井大臣のときに成立させていただきまして、ご存じのように条件の緩和、あるいはこういった不況のときでございますから、あるいは住宅ローンの条件の変更等々にきちっと応じるようにと、かなりある意味で従来の金融行政から変革をある意味できちっと、コペルニクス的とは言いませんけれども、かなり大きな変化をしたわけでございますから、そういうことを拳拳服膺(けんけんふくよう)して、私がいつか申し上げましたように、私の地元の中小企業でも100人ぐらい従業員抱えているところ、これは50人ぐらい正規社員、50人ぐらい非正規社員で、この金融円滑化法案ができたので何とか生き延びているけれども、「自見さん、あとは仕事が何とか出てこないか」と、「今、必死で我慢して自分自身は廃業してもいいと思っているのだけれども、それに100人みんな家庭があるから一生懸命頑張っているのだ」と。 - 金融庁
By way of a summing-up, I express my deep gratitude for the generous assistance that all of you gave me. What left me with a particular impression was our inevitable choice to use – for the first time after the Second World War – the payoff program in relation to the Incubator Bank of Japan, as you know. Despite the fact that it was the first such case after the Second World War, the depositors responded in a very calm fashion. The payoff program is up and running as we speak, and I am grateful that we have been able to implement it in a tranquil fashion. To tell the truth, it was personally a heart-rending experience as I recognize the tremendous inconvenience being caused to those with more than 10 million yen plus its interest in deposit. However, the Deposit Insurance Corporation is currently dealing with the former management to properly look into its criminal and civil responsibilities and other matters. While it is still an ongoing case, this payoff implementation left me with a particularly immense impression among what happened in my three months in office of the Minister for Financial Services. 例文帳に追加
振り返らせていただきますと、大変、皆様方にもお世話になりましてありがとうございます。印象に残ることは、ご存じのように、戦後初めて日本振興銀行でペイオフを実施せざるを得なかったということでございます。預金者の皆様方に大変冷静な対応をしていただき、戦後初めてのことでございましたが、ペイオフは今、実行中でございますけれども、粛々整々と行わせていただいたことを、本当に私としては、ある意味で1,000万円プラス利子を超える方には、実際の話、大変ご迷惑もかかるわけでございますから、断腸の思いがあったのも事実でございますけれども、しかしながら、今、前の経営陣に対して、預金保険機構は刑事上・民事上の責任を含めてきちんと再生中でございます。まだ進行中でございますけれども、やはりペイオフをさせていただけたことが、この3カ月間ではございましたけれども、非常に金融担当大臣としては残っております。 - 金融庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France