1016万例文収録!

「三回目」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 三回目の意味・解説 > 三回目に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

三回目の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 192



例文

4 第一項第一号の承諾を行う権利者集会の決議は、総元本持分の二分の一(分の一以上の割合を特定的信託契約で定めた場合にあっては、その割合)を超える元本持分を有する受益証券の権利者が出席し、かつ、その議決権の分の二(これを上る割合を特定的信託契約で定めた場合にあっては、その割合)以上に当たる多数をもって行わなければならない。この場合において、第二百四十四条第項の規定は、適用しない。例文帳に追加

(4) A resolution made at a Beneficiary Certificate Holders' Meeting to grant the approval set forth in paragraph (1)(i) shall be made by a two-thirds or greater majority (if a higher proportion is provided for in the Specific Purpose Trust Contract, such a proportion) of the votes of Beneficiary Certificate Holders attending the meeting, where those Beneficiary Certificate Holders in attendance hold at least one half (if a proportion of one-third or more is provided for in the Specific Purpose Trust Contract, such a proportion) of the total Share of Principal. In this case, the provisions of Article 244(3) shall not apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

の成長戦略を始めとする本の矢を実施することなどを通じて、中長期的に、2%以上の労働生産性の向上を実現する活力ある経済を実現し、今後10 年間の平均で名GDP 成長率3%程度、実質GDP 成長率2%程度の成長を実現することを指す。2010 年代後半には、より高い成長の実現を指す。例文帳に追加

Through the implementation of the threearrows,” including this Growth Strategy, among other measures, Japan aims to achieve a vibrant economy that will register over 2% labor productivity improvement in the medium- to long-term, and around 3% nominal gross domestic product (GDP) growth and around 2% real GDP growth, on average, over the next ten years. By the late 2010s, the goal will be to achieve even higher growth.  - 経済産業省

まさに、そういったことも含めてきちんと検証します。私は、検査忌避ということで、検査が妨害されました。ですから、非常に異例なことでございますが、同じ検査官が2も、3も、監督に行って非常に熱心にやっていただいたということも聞いておりますけれども、そんなことを視野に入れつつ、第者の検証委員会はしっかりやっていっていただけるものだと私は期待いたしております。例文帳に追加

The inquiry will indeed be conducted including looking into these matters. Our inspections were obstructed by avoidance of inspections. I have been told that for this reason, the same inspector visited and supervised them two or three times very enthusiastically, which is extremely rare. I expect a thorough inquiry to be conducted by the third-party inspection committee by taking these matters into consideration.  - 金融庁

第五十条 総特定社員の議決権の百分の(これを下る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を有する特定社員は、取締役に対し、社員総会の的である事項(当該特定社員が議決権を行使することができる事項に限る。)及び招集の理由を示して、社員総会の招集を請求することができる。例文帳に追加

Article 53 (1) A Specified Equity Member who holds not less than three-hundredths (if a smaller proportion is provided for in the articles of incorporation, such a proportion) of the voting rights of all Specified Equity Members may request that the director call a general meeting of members by pointing out a matter which is a subject for a general meeting of members (limited to matters on which said Specified Equity Members may exercise their voting rights) and showing the reason for such a meeting to be called.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

立ちたがり屋で、ヘソ曲がりの中平は、住んでいる家も常識破りの家で、普通、家は門を入ると玄関があるが、中平の家は門を入ると裏口があり、裏にると玄関がある、という不思議な一風変わった家であったと伝えられる(石坂昌著『巨匠たちの伝説映画記者現場日記』一書房)。例文帳に追加

It is said that he was such a posey and perverse fellow as he lived in a unique house which had a back door inside of the front gate and an entrance to the backyard although a common house had the entrance inside of the front gate ("Legends of Masters, Diary of a Film Reviewer in the Fields" written by Shozo ISHIZAKA, published by Sanichi Shobo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

4 第一項の健康診断(定期のものに限る。)の項のうち第四十四条第一項第号に掲げる項(聴力の検査に限る。)は、前の健康診断において当該項について健康診断を受けた者又は四十五歳未満の者(十五歳及び四十歳の者を除く。)については、第一項の規定にかかわらず、医師が適当と認める聴力(千ヘルツ又は四千ヘルツの音に係る聴力を除く。)の検査をもつて代えることができる。例文帳に追加

(4) Of the check-items of the medical examination set forth in paragraph (1) (limited to the periodical ones), the check-item (limited to hearing test) listed in item (iii) of paragraph (1) of Article 44 may be substituted by a hearing test deemed appropriate by the physician (excluding the hearing pertaining to the sound levels of 1,000 Hz or 4,000 Hz) for a person who has already received the said hearing test of the previous medical examination or a person who is under 45 years old (excluding those who are 35 and 40), notwithstanding the provisions of paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百六十七条 百分の(これを下る割合を特定的信託契約で定めた場合にあっては、その割合)以上の元本持分を有する受益証券の権利者は、第二百四十条第一項の規定にかかわらず、受託信託会社等に対し、次に掲げる請求をすることができる。例文帳に追加

Article 267 (1) A Beneficiary Certificate Holder holding one-hundredth or more (if a smaller proportion is provided for in the Specific Purpose Trust Contract, such a proportion) of the Share of Principal may, notwithstanding the provisions of Article 240(1), make the following requests to the Fiduciary Trust Company, etc.:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第千条 負担付遺贈の的の価額が相続の限定承認又は遺留分復の訴えによって減少したときは、受遺者は、その減少の割合に応じて、その負担した義務を免れる。ただし、遺言者がその遺言に別段の意思を表示したときは、その意思に従う。例文帳に追加

Article 1003 If the value of an object of a testamentary gift with burden is reduced due to the qualified acceptance of an heir, or a filing for recovery of legally reserved portion, a testamentary donee may avoid the duties borne from that testamentary gift, proportional to the reduction; provided, however, that if the testator has indicated a particular intent in his/her will, that intent shall be complied with.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 現物出資者は、第一の払込みの期日に、出資の的たる財産の全部を給付しなければならない。ただし、登記、登録その他権利の設定又は移転をもつて第者に対抗するため必要な行為は、組合成立の後にすることを妨げない。例文帳に追加

(3) A person making a contribution in kind shall, on the date of the first payment, provide the whole of the property to be contributed; provided, however, that this shall not preclude such person from completing acts such as registration, establishment or transfer of relevant rights necessary for duly asserting the rights against a third party after the cooperative has been established.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

ヨーク10は永久磁石41及びフェライト32の周囲を囲む環状をなし、環状に連結するための継ぎ10aが路基板20の外部接続用端子電極26,27,28がつ以上並べて形成されていない側辺に対応して位置している。例文帳に追加

The yoke 10 is formed annularly to surround the surroundings of the permanent magnet 41 and the ferrite 32, and a joint 10a for annular connection is located corresponding to a side whereon three or more external connection terminal electrodes 26, 27, 28 of the circuit board 20 are not formed side by side. - 特許庁

例文

表示図形の転や移動など、表示図形に対する視点の変更が可能な次元図形表示の情報処理方法及び装置において、図形情報に関する矢印またはベクトルの方向及び長さの認識を容易にすることを的とする。例文帳に追加

To facilitate recognition of directions or length of arrows or vectors regarding graphic information in a method and device for processing information about three-dimensional graphic display by which changes of observing points to a displayed graphics such as rotation and transfer of the displayed graphics are enabled. - 特許庁

架橋ポリエチレン電力ケーブルのテープ巻接続部内の巻テープ層間やテープの重なり等に空隙(角ボイド等)が生じなく、それにより架橋ポリエチレン電力ケーブルのテープ巻接続部の電気的信頼性を顕著に向上できるテープ巻接続部を提供することにある。例文帳に追加

To provide a wound tape connecting part capable of eliminating an air gap (triangular void or the like) between wound tape layers in the wound tape connecting part of crosslinked polyethylene power cables or at the overlapped part of tapes, thereby increasing the electrical reliability of the wound tape connecting part of the crosslinked polyethylene power cable. - 特許庁

2組の独立した相巻線路も同様であり、U2相コイルV2相コイル,W2相コイルの4つの同相コイルを並列接続した後にスター結線し、その電源線U2,V2,W2をモータ駆動装置2に接続している。例文帳に追加

An independent three-phase winding circuit in the second pair is the same, and four coils each of the same phase of a U2-phase coil, a V2-phase coil, and a W2-phase coil are connected in parallel and then are star-connected, and power wires U2, V2 and W2 are connected to a motor driving unit 2. - 特許庁

蛍光体から希土類元素を容易に収することを的として、青色蛍光体、緑色蛍光体、赤色蛍光体の3種の蛍光体が混合された色混合蛍光体から、それぞれ各色の蛍光体を好適に分離することを課題とする。例文帳に追加

To suitably separate each of a blue fluorescent substance, a green fluorescent substance, and a red fluorescent substance from a three-color mixed fluorescent substance formed by mixing the three kinds of the blue, green, and red fluorescent substances, for the purpose of easily recovering rare earth metals from the mixed fluorescent substance. - 特許庁

本発明は図1で示すように現状で最も高性能の既製機種・機器を使用現流する電気を活用して、発動機〈伴走助走の役〉等で転作動させて、本発明の図1の第一弾み車・第二弾み車・第弾み車〈ガイド板〉等。例文帳に追加

Thus, the functions of the first flywheel, second flywheel, third flywheel, guide plate, and the like in the figure are put together to form motive power for generating mechanical energy. - 特許庁

報知された情報に従って択B1〜B3の入賞を避したときには、RT1に制御されずにRT2へ制御されるチャンスが続き、可変表示装置の表示結果としてボーナス当選時にも導出され得るチャンスも導出される。例文帳に追加

When the winning of the alternative winning combination is avoided following the information given, a chance to get the game controlled to the RT2 not to the RT1 is continued and a chance combination is also derived as could be when the bonus is won as the result of display on a variable display device. - 特許庁

減算部43U,43V,43Wは、相分相処理部42で演算された各相標電流値とモータ電流検出路70が検出した各相実電流値との偏差を演算し、その結果をPI制御部44U,44V,44Wおよび偏差判定部46に与える。例文帳に追加

Subtraction parts 43U, 43V, and 43W compute a deviation between each phase target current value computed by a three-phase processing part 42 and each phase actual current value detected by a motor current detecting circuit 70, and the computing result is provided to PI control parts 44U, 44V, and 44W and a deviation deciding part 46. - 特許庁

光源として発光ダイオード3を用いた作業用ライト8において、光透過率を55%〜65%の範囲に調整したケース1を使用し、駆動路7で照度を段階に調整できるようにして、作業者のに残像が残り難くした。例文帳に追加

In the work light 8 using the light-emitting diode 3 as a light source, with the use of a case 1 of the work light, of which, a light transmittance is adjusted in a range of 55-65%, the afterimage can hardly remain in the eyes of the operator, since illuminance of the work light is enabled to be adjusted in three stages by a drive circuit 7. - 特許庁

1組の独立した相巻線路は、U1相コイル,V1相コイル,W1相コイルの4つの同相コイルを並列接続した後にスター結線し、その電源線U1,V1,W1をモータ駆動装置1に接続している。例文帳に追加

For an independent three-phase winding circuit in the first pair, four coils each of the same phase of a U1-phase coil, a V1-phase coil, and a W1-phase coil are connected in parallel and then are star-connected, and the power wires U1, V1 and W1 are connected to a motor driving unit 1. - 特許庁

高周波路基板10を、微細粒子12が焼結されてなる中実の骨格13間に、互いに連通する連続気孔14が形成された次元網構造をなすとともに、その気孔率が70〜98容量%とされたセラミックス多孔質体11から構成する。例文帳に追加

A high frequency circuit board 10 has a three dimensional network structure where continuous pore 14 communicated with each other is formed between solid bone structures 13 comprising sintered microscopic particles 12, and is constituted of ceramic porous body 11 whose porosity is 70 to 98 vol.%. - 特許庁

さらに、複数のターゲット部材3のうちの、近接する3つのターゲット部材3を頂点とする仮想角形6の重心Gについて、初期座標と、二以降の計測時の座標とを比べて、地盤1の変状を調べる。例文帳に追加

Furthermore, regarding the center of gravity G of the virtual triangle 6 of three apexes of proximity three target members 3 selected from among the plurality of target members 3, the initial coordinate and the coordinate measured subsequent to the second measurement are compared, and then deformation of the ground 1 is investigated. - 特許庁

本発明は電気量の増殖増大で、図2で示すように、現状で最も高性能の既製機種・機器を使用して現在流れる電気を活用して、伴走助走の役をする発動機で転作動させて、本発明の図2の〈第一弾み車・第二弾み車・第弾み車〉等。例文帳に追加

By effectively utilizing electric current obtained today by using a most highly efficient ready-made model/equipment today, a first flywheel/a second flywheel/a third flywheel are rotatably operated with an engine which plays a role of running together. - 特許庁

本発明では、幼児に対してしっかりと取り付けて幼児の安全性を確保することができ、外見上、第者が抱く幼児が拘束されている印象を避することにより、保護者が抵抗感を抱くことなく用いることのできる幼児用安全引き具の提供を的とする。例文帳に追加

To provide a safety tethering gear for infants which secures the safety of an infant by mounting it firmly on him and enables the use of it without a resistance felt by a protecting person by avoiding the appearance impression to the third party that the infant is restrained. - 特許庁

コラム移動の高速化によって発生するZ軸面の転モーメント(ヨーイング現象)を抑制して、案内部材の早期磨耗の低減と位置決め精度を維持し、高精度加工が可能な軸移動工作機械を提供することを的とする。例文帳に追加

To provide a three-axis-movement machine tool that suppresses angular moment (yawing phenomenon) on a Z-axis plane posed by high-speed column movement, and that can thus reduce early wear of a guide member, maintain positioning accuracy and ensure precision machining. - 特許庁

該緑色系発光蛍光体は、マトリックス原料、例えば塩化イットリウムと希土類元素をを含有する付活剤原料を混合し焼成後粉砕し、さらに2の焼成を行い製造され、白色光発光装置に用いられる。例文帳に追加

The green emission phosphor is manufactured by mixing a matrix raw material, for example yttrium trichloride and an activation agent raw material containing a rare earth element, baking them and pulverizing them, furthermore baking them again; and is used for the white light emitting device. - 特許庁

そうです。一つは産業界の自主行動計画に基づく取り組みですね。二つは、代替物質の開発等や開発されたノンフロン製品の利用の促進。が、フロン収に係わる取り組みです。一つの、産業界の自主行動計画は、8分野22団体で策定しています。ここには、総排出量等の標を挙げるとともに、その実現のための取り組み、すなわち漏洩防止のための管理の徹底、除害設備の導入、代替物質・技術の開発・導入等が取り上げられています。例文帳に追加

That’s right, Tomoko-san. The first one is based on voluntary action plans implemented by specific industries. The second point is the development of new alternative substances and promoting the use of products using such new alternatives. The third is the recovery of fluorinated gases. The Industrial voluntary action plan, which can be understood as voluntary regulations by industries, was agreed upon by 22 business organizations in 8 sectors which produce or use fluorinated gases. In these plans, a target for total emission volume in each industry sector was determined and measures to realize this target were taken through co-operations among companies concerned, such as complete management to prevent leakage of gases, the introduction of abatement equipment, and the development and introduction of non-ozone depleting and low global warming potential alternatives.  - 経済産業省

内輪以外の一つの車輪の車輪速度検出手段に実際の車輪速度よりも低い値として車輪速度を検出する異常が生じており且つ旋補助制御が実行されているときには、旋内輪を除くつの車輪の車輪速度のうち二番に低い車輪速度Vmedloに基づいて車輪の駆動スリップを判定するための基準車輪速度Vwbを設定する。例文帳に追加

When a wheel speed detecting means detects that one wheel other than the inner turning wheel is driven at the wheel speed lower than the actual wheel speed, namely, detects failure and the turning auxiliary control is executed, the reference wheel speed Vwb is set for determining the drive slippage on the basis of the second lowest wheel speed Vmedlo in the wheel speeds of three wheels except for the inner turning wheel. - 特許庁

百六十八条 簡易裁判所においては、訴訟の的の価額が六十万円以下の金銭の支払の請求を的とする訴えについて、少額訴訟による審理及び裁判を求めることができる。ただし、同一の簡易裁判所において同一の年に最高裁判所規則で定める数を超えてこれを求めることができない。例文帳に追加

Article 368 (1) In a summary court, for a claim for payment of money, a trial and judicial decision may be sought by way of an action on small claim if the value of the subject matter of the action is not more than 600,000 yen; provided, however, that such actions may not be filed with the same summary court more frequently than the number of times specified by the Rules of the Supreme Court in the same year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

電子制御ユニット40は、コンデンサ30の標電圧Vc*として電圧センサ64により検出された直流電源32の電圧Vbとモータ22の相コイルに印加する指令電圧V*の振幅Aとを加算した値を用いて、コンデンサ30の端子間電圧Vcが標電圧Vc*となるようにインバータ路24を制御する。例文帳に追加

An electronic control unit 40 controls the inverter circuits 24 so that the voltage Vc between terminals of the capacitor 30 is equal to the set voltage Vc* by using the value which adds the voltage Vb of the DC power sources 32 detected by a voltage sensor 64 and the amplitude A of an order voltage V* applied to a three-phase coil of the motors 22 as the set voltage Vc*. - 特許庁

第四十五条 社員総数の千分の(これを下る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に相当する数の社員若しくは千名(これを下る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の社員(特定相互会社にあっては、第十八条第一項に規定する政令で定める数以上の社員)で六月(これを下る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続いて社員である者又は九名(これを下る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の総代は、取締役に対し、総代会の的である事項(総代会において決議をすることができる事項に限る。以下このにおいて同じ。)及び招集の理由を示して、総代会の招集を請求することができる。例文帳に追加

Article 45 (1) Members representing at least three thousandths (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) of the total membership, or three thousand (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more members of a Mutual Company (or, in a Specified Mutual Company, members equal to or exceeding the number specified by a Cabinet Order set forth in Article 38, paragraph (1)), who have been members of the Mutual Company without interruption for the preceding six months (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation), or nine (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more general representatives may demand the directors to convene a General Meeting by indicating the proposed agenda for the meeting (limited to matters on which the General Meeting may adopt a resolution; hereinafter the same shall apply in this Division) and the reason for the convocation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定による承認の決議は、各種類権利者集会ごとに当該種類権利者集会に係る受益権の元本持分の合計の二分の一(分の一以上の割合を特定的信託契約で定めた場合にあっては、その割合)を超える当該元本持分を有する受益証券の権利者が出席し、かつ、その議決権の分の二(これを上る割合を特定的信託契約で定めた場合にあっては、その割合)以上に当たる多数をもって行わなければならない。例文帳に追加

(2) The resolution for approval under the preceding paragraph shall be made at each Class Beneficiary Certificate Holders' Meeting by a two-thirds or greater majority (if a higher proportion is provided for in the Specific Purpose Trust Contract, such a proportion) of the votes of Beneficiary Certificate Holders attending the meeting, where those Beneficiary Certificate Holders in attendance hold more than half (if a proportion of one-third or more is provided for in the Specific Purpose Trust Contract, such a proportion) of the total Share of Principal of the beneficial interest pertaining to said Class Beneficiary Certificate Holders' Meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十八条 社員総数の千分の(これを下る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に相当する数の社員又は千名(これを下る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の社員(少額短期保険業者である相互会社のうち政令で定めるもの(以下「特定相互会社」という。)にあっては、政令で定める数以上の社員)で六月(これを下る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続いて社員である者は、取締役に対し、社員総会の的である事項(社員総会において決議をすることができる事項に限る。以下このにおいて同じ。)及び招集の理由を示して、社員総会の招集を請求することができる。例文帳に追加

Article 38 (1) Members having consecutively for the preceding six months or more (or, in cases where shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such period) not less than three thousandths (or in cases where lesser proportion is prescribed in the articles of incorporation, such proportion) of the total membership, or three thousand (or in cases where smaller number is prescribed in the articles of incorporation) or more members of a Mutual Company (or, in mutual Small Amount and Short Term Insurance Providers specified by a Cabinet Order (hereinafter referred to as "Specified Mutual Company"), members equal to or exceeding the number specified by a Cabinet Order), who have been members of the Mutual Company, may demand the directors by showing the matters which shall be the purpose of the shareholders meeting (limited to matters on which the general meeting of members may adopt a resolution; hereinafter the same shall apply in this Division) and the reason of the calling, that they call the shareholders meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

待機時の消費電力低減のために専用の電源を増やさず、消費電力及びチップ面積の増大を招く基板バイアス発生路を別途設けることなく、プロセスの複雑化の原因となる重ウエル構造を形成することなく待機時の消費電力を減少させることができるCMOS半導体集積路を提供することを的とする。例文帳に追加

To provide a CMOS semiconductor integrated circuit capable of decreasing power consumption at standby time without increasing a dedicated power source for reducing the power consumption at the standby time, separately providing a substrate bias generating circuit, which increases the power consumption and a chip area, and forming a triple well structure to become the cause of complicating a process. - 特許庁

浴槽水を標温度にまで昇温する追焚き時、その昇温の補助として、方弁23にて間接熱交換器17側を閉鎖してバイパス管22と風呂循環路16とを連通させると共に、湯張り管24から風呂循環路16を通して貯湯タンク1内の温水を浴槽3内に注し湯する。例文帳に追加

In reheating to elevate the temperature of water in the bathtub to a target temperature, as assistance for elevating the temperature, an indirect heat exchanger 17 side is closed by a three-way valve 23 to communicate a bypass pipe 22 with a bath circulating circuit 16, and hot water in a hot water storing tank 1 is poured from a hot water pouring pipe 24 through the bath circulating circuit 16 into the bathtub 3. - 特許庁

電源側から異常サージが電子機器側に加わった際に、電子機器に流れ込む電流を自動的に遮断し路をオフ状態として異常サージから機器を保護し、その後路を自動復帰させることのできる信頼性の高い安全機能付き端子形バイメタル内蔵バリスタを提供することを的とする。例文帳に追加

To provide a three-terminal bimetal built-in varistor, which has high reliability and safety function of automatically stopping a current from flowing into an electronic apparatus to turn a circuit off for protecting electronic apparatus against an abnormal surge applied to the electronic apparatus from a power supply side, and then to enable the circuit to recover automatically. - 特許庁

第十一条 外国人は、第四条第一項の登録を受けた日(第六条第項、第六条の二第四項若しくは第七条第項の確認又はこの項若しくは次項の申請に基づく確認(第項において「登録後の確認」という。)を受けた場合には、最後に確認を受けた日。この項において「登録等を受けた日」という。)の後の当該外国人の五(登録等を受けた日に当該外国人が永住者又は特別永住者であるときは、七)の誕生日(当該外国人の誕生日が二月二十九日であるときは、当該外国人の誕生日は二月二十八日であるものとみなす。)から十日以内に、その居住地の市町村の長に対し、次に掲げる書類及び写真を提出して、登録原票の記載が事実に合つているかどうかの確認を申請しなければならない。ただし、第条第一項の申請をした日(第六条第一項、第六条の二第一項若しくは第二項又は第七条第一項の申請をしたことがある者であるときは、その申請をした日)において十六歳未満であつた者については、この限りでない。例文帳に追加

Article 11 (1) The alien shall apply to the mayor or the head of the city, town or village where he/she resides, within 30 days of the fifth anniversary (in the case of the alien being a permanent resident or a special permanent resident on the day on which the initial or other registration was made, it shall be the seventh anniversary) of the alien's birthday (where his/her birthday falls on February 29, it shall be deemed as February 28) commencing from the year in which the registration under Article 4, paragraph (1) (in cases where the confirmation was made under Article 6, paragraph (3), Article 6-2, paragraph (4), or Article 7, paragraph (3), based on the application under this paragraph or the next paragraph, (in paragraph (3), this confirmation is referred to as "the latest confirmation") is to mean the day on which the latest confirmation was made. In this paragraph, this day is referred to as "the day on which the initial or other registration was made), by submitting the documents and photographs specified in the following items, for confirmation of whether the entries in the registration card correspond to the actual facts. However, this shall not apply to any alien who was less than sixteen years of age on the day when the application under Article 3, paragraph (1) was made (in cases where the alien ever made an application under Article 6, paragraph (1), Article 6-2, paragraph (1) or (2), or Article 7, paragraph (1), on the day on which such application was made):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条の二の 機構は、破綻保険会社等(破綻保険会社(第二百六十条第二項に規定する破綻保険会社をいう。附則第一条のにおいて同じ。)、承継保険会社(第二百六十条第六項に規定する承継保険会社をいう。)又は清算保険会社(第二百六十五条の二十八第二項第号に規定する清算保険会社をいう。附則第一条の二の五第一項第号において同じ。)をいう。同条第四項及び附則第一条の二の七第一項において同じ。)から買い取った資産の管理及び処分を行うこと(以下「資産管理収業務」という。)を的の一つとする一の銀行と資産管理収業務に関する協定(以下「協定」という。)を締結し、並びに当該協定を実施するため、次に掲げる業務を行うことができる。例文帳に追加

Article 1-2-3 The Corporation may conclude with a bank whose purposes include the management and disposition of assets purchased from a Bankrupt Insurance Company, etc. (referring to the Bankrupt Insurance Company set forth in Article 260, paragraph (2); the same shall apply in Article 1-3 of the Supplementary Provisions), Succeeding Insurance Company (referring to the Succeeding Insurance Company set forth in Article 260, paragraph (6)) or Liquidating Insurance Company (referring to the Liquidating Insurance Company set forth in Article 265-28, paragraph (2), item (iii); the same shall apply in Article 1-2-5, paragraph (1), item (iii) of the Supplementary Provisions); the same shall apply in Article 1-2-5, paragraph (4) and Article 1-2-7, paragraph (1) of the Supplementary Provisions) (hereinafter referred to as "Asset Management and Collection Business") an agreement regarding the Asset Management and Collection Business (hereinafter referred to as "Agreement"), and conduct the following activities to implement the Agreement:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百五条 株主は、取締役に対し、株主総会の日の八週間(これを下る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前までに、株主総会の的である事項につき当該株主が提出しようとする議案の要領を株主に通知すること(第二百九十九条第二項又は第項の通知をする場合にあっては、その通知に記載し、又は記録すること)を請求することができる。ただし、取締役会設置会社においては、総株主の議決権の百分の一(これを下る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権又は百個(これを下る数を定款で定めた場合にあっては、その個数)以上の議決権を六箇月(これを下る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き有する株主に限り、当該請求をすることができる。例文帳に追加

Article 305 (1) Shareholders may demand the directors that, no later than eight weeks (or, in cases where any period less than that is provided for in the articles of incorporation, such period) prior to the day of the shareholders meeting, shareholders be notified of the summary of the proposals which such demanding shareholders intend to submit with respect to the matters that are the purpose of the shareholders meeting (or, in cases where a notice pursuant to paragraph (2) or paragraph (3) of Article 299 is to be given, such summary be specified or recorded in that notice); provided, however, that, for a Company with Board of Directors, only shareholders having consecutively for the preceding six months or more (or, in cases where shorter period is prescribed in the articles of incorporation, such period or more) not less than one hundredth (1/100) (or, in cases where lesser proportion is prescribed in the articles of incorporation, such proportion) of the votes of all shareholders or not less than three hundred (or, in cases where lesser number is prescribed in the articles of incorporation, such number of) votes of all shareholders may make such demand.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十七条 特定社員又は六箇月(これを下る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続き優先出資を有する優先出資社員は、特定的会社に対し、書面その他の内閣府令で定める方法により、役員等の責任を追及する訴え(以下この条において「責任追及の訴え」という。)の提起を請求することができる。ただし、責任追及の訴えが当該社員若しくは第者の不正な利益を図り又は当該特定的会社に損害を加えることを的とする場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 97 (1) A Specified Equity Member or Preferred Equity Member who has held Preferred Equity continuously for the preceding six months or longer (if a shorter period is provided for in the articles of incorporation, such a period) may request that the Specific Purpose Company file an action seeking liability against an Officer, etc. (hereinafter referred to as an "Action Seeking Liability" in this Article) in writing or by any other method specified by a Cabinet Office Ordinance; provided, however, that this shall not apply to Actions Seeking Liability which have as their purpose the pursuit of unlawful gains for the member or a third party or infliction of damages on said Specific Purpose Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十五条 事業者は、第十条第一項第二号に掲げる業務に常時従事する労働者に対し、当該業務への配置替えの際及び六月以内ごとに一、定期に、第四十四条第一項各号に掲げる項について医師による健康診断を行わなければならない。この場合において、同項第四号の項については、一年以内ごとに一、定期に、行えば足りるものとする。例文帳に追加

Article 45 (1) The employer shall provide the worker engaging regularly in works listed in item (ii) of paragraph (1) of Article 13 with a medical examination by a physician covering the check-items listed in the items of paragraph (1) of Article 44, at the time when the said worker is assigned to the said work and periodically once every period within six months. In this case, the examination on the check-item set forth in item (iv) of the same paragraph may be provided once every period within a year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百八十条 商業登記法(昭和十八年法律第百二十五号)第一条のから第五条まで(登記所、事務の委任、事務の停止、登記官、登記官の除斥)、第七条から第十五条まで(登記簿等の持出禁止、登記簿の滅失と復、登記簿等の滅失防止、登記事項証明書の交付等、登記事項の概要を記載した書面の交付、附属書類の閲覧、印鑑証明、電磁的記録の作成者を示す措置の確認に必要な事項等の証明、手数料、当事者申請主義、嘱託による登記)、第十七条から第二十七条まで(登記申請の方式、申請書の添付書面、申請書に添付すべき電磁的記録、印鑑の提出、受付、受領証、登記の順序、登記官による本人確認、申請の却下、提訴期間経過後の登記、行政区画等の変更、同一の所在場所における同一の商号の登記の禁止)、第条(商号の登記の抹消)、第十四条(会社の商号の登記)、第四十四条、第四十五条(会社の支配人の登記)、第四十六条(第四項を除く。)(添付書面の通則)、第四十七条第一項(設立の登記)、第四十八条から第五十五条まで(支店所在地における登記、本店移転の登記、取締役等の変更の登記、一時会計監査人の職務を行うべき者の変更の登記)、第六十四条(株主名簿管理人の設置による変更の登記)、第七十一条(解散の登記)、第七十条から第七十五条まで(清算人の登記、清算人に関する変更の登記、清算結了の登記)及び第百十二条から第百四十八条まで(更正、抹消の申請、職権抹消、行政手続法の適用除外、行政機関の保有する情報の公開に関する法律の適用除外、行政機関の保有する個人情報の保護に関する法律の適用除外、審査請求、審査請求事件の処理、行政不服審査法の適用除外、省令への委任)の規定は、特定的会社に関する登記について準用する。この場合において、同法第十五条中「第五十条まで(第九十五条、第百十一条及び第百十八条において準用する場合を含む。)」とあるのは「第五十条まで」と、「第五十一条第一項及び第二項、第五十二条、第七十八条第一項及び第項、第八十二条第二項及び第項、第八十条、第八十七条第一項及び第二項、第八十八条、第九十一条第一項及び第二項、第九十二条、第百十二条並びに」とあるのは「第百十二条及び」と、同法第二十四条第七号中「書面若しくは第十条第二項若しくは第十一条第二項に規定する譲渡人の承諾書」とあるのは「書面」と、同法第十四条第一項中「会社の登記簿」とあるのは「特定的会社登記簿」と、同法第四十八条第二項中「会社法第九百十条第二項各号」とあるのは「資産の流動化に関する法律(以下「資産流動化法」という。)第二十二条第四項において準用する会社法第九百十条第二項各号」と、同法第五十四条第一項中「取締役、監査役、代表取締役又は特別取締役(委員会設置会社にあつては、取締役、委員、執行役又は代表執行役)」とあるのは「取締役、監査役又は代表取締役」と、同条第二項第号中「会社法第条第一項」とあるのは「資産流動化法第七十一条第一項」と、「同法第十七条第一項」とあるのは「資産流動化法第七十条第一項」と、同法第五十五条第一項中「会社法第百四十六条第四項」とあるのは「資産流動化法第七十六条第四項」と、同法第七十一条第項中「会社法第四百七十八条第一項第一号」とあるのは「資産流動化法第百六十七条第一項第一号」と、「同法第四百八十条第四項」とあるのは「資産流動化法第百七十一条第四項」と、同法第七十条第二項中「会社法第四百七十八条第一項第二号又は第号」とあるのは「資産流動化法第百六十七条第一項第二号又は第号」と、同条第項及び同法第七十四条第一項中「会社法第九百二十八条第一項第二号」とあるのは「資産流動化法第百七十九条第一項において準用する会社法第九百二十八条第一項第二号」と、同法第七十五条中「会社法第五百七条第項」とあるのは「資産流動化法第百七十九条第一項において準用する会社法第五百七条第項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 183 (1) The provisions of Article 1-3 to Article 5 inclusive (Registry Office; Delegation of Affairs; Suspension of Affairs; Registrar; Disqualification of Registrar), Article 7 to Article 15 inclusive (Prohibition on Carrying Out of Registries and Other Documents; Loss and Restoration of Registries; Prevention of Loss of Registry, etc.; Issuance of Certificate of Registered Matters; Issuance of Documents Specifying Extract of Matters Registered; Inspection of Annexed Documents; Certificate of Seal Impression; Certification of Matters Required for Verification of Measures to Identify the Creator of Electromagnetic Records and Other Matters; Fees; Registration Upon Application by Party; Registration upon Commission), Article 17 to Article 27 inclusive (Method of Application for Registration; Document to Be Attached to Written Application; Electromagnetic Records to be Attached to Written Application; Submission of Seal Impression; Acceptance of Applications; Receipt; Order of Registration; Identity Confirmation by Registrar; Dismissal of Application; Registration to Be Made After Lapse of Period for Filing Action; Change in Administrative Zone, etc.; Prohibition on Registration of Identical Trade Name at Same Location), Article 33 (Cancellation of Registration of Trade Name), Article 34 (Registration of Trade Name of Company), Article 44 and Article 45 (Registration of Company's Manager), Article 46 (excluding paragraph (4)) (General Rules on Documents to be Attached), Article 47(1) (Registration of Incorporation), Article 48 to Article 55 inclusive (Registration to Be Made at Location of Branch Office; Registration of Relocation of Head Office; Registration of Change of Directors and Other Officers; Registration of Change of Person Who is to Temporarily Perform Duties of Accounting Auditors), Article 64 (Registration of Change Due to Share Option Issue), Article 71 (Registration of Dissolution), Article 73 to Article 75 inclusive (Registration of Liquidator; Registration of Change Related to Liquidator; Registration of Completion of Liquidation), and Article 132 to Article 148 inclusive (Correction; Application for Cancellation; Ex Officio Cancellation; Exclusion from Application of the Administrative Procedure Act; Exclusion from Application of the Act on Access Information Held by Administrative Organs; Exclusion from the Application of the Act on the Protection of Personal Information Held by Administrative Organs; Request for Review; Handling of Request for Review Case; Exclusion from Application of the Administrative Appeal Act; Delegation to Ordinance of the Ministry) of the Commercial Registration Act (Act No. 125 of 1963) shall apply mutatis mutandis to the registration of a Specific Purpose Company. In this case, the phrases "to Article 50 inclusive (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 95, Article 111 and Article 118)" and "Article 51, paragraphs (1) and (2), Article 52, Article 78, paragraphs (1) and (3), Article 82, paragraphs (2) and (3), Article 83, Article 87, paragraphs (1) and (2), Article 88, Article 91, paragraphs (1) and (2), Article 92, Article 132" in Article 15 of that Act shall be deemed to be replaced with "to Article 50 inclusive" and "Article 132," respectively, the phrase "a document evidencing authority delegated to a privately appointed agent or a transferor's written approval prescribed in Article 30, paragraph (2) or Article 31, paragraph (2)" in Article 24(vii) of that Act shall be deemed to be replaced with "a document evidencing authority delegated to a privately appointed agent," the term "company registry" in Article 34(1) of that Act shall be deemed to be replaced with "Specific Purpose Company Registry," the phrase "the items of Article 930, paragraph (2) of the Companies Act" in Article 48(2) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with "the items of Article 930(2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 22(4) of the Act on Securitization of Assets (hereinafter referred to as the 'Asset Securitization Act')," the phrase ", representative director or special director (in the case of a company with committees, a director, committee member, executive officer or representative executive officer)" in Article 54(1) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with "or representative director," the phrases "Article 333, paragraph (1) of the Companies Act" and "Article 337, paragraph (1) of said Act" in Article 54(2)(iii) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with "Article 71(1) of the Asset Securitization Act" and "Article 73(1) of the Asset Securitization Act," respectively, the phrase "Article 346, paragraph (4) of the Companies Act" in Article 55(1) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with "Article 76(4) of the Asset Securitization Act," the phrases "Article 478, paragraph (1), item (i) of the Companies Act" and "Article 483, paragraph (4) of said Act" in Article 71(3) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with "Article 167(1)(i) of the Asset Securitization Act" and "Article 171(4) of the Asset Securitization Act," respectively, the phrase "Article 478, paragraph (1), item (ii) or (iii) of the Companies Act" in Article 73(2) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with "Article 167(1)(ii) or (iii) of the Asset Securitization Act," the phrase "Article 928, paragraph (1), item (ii) of the Companies Act" in Article 73(3) and Article 74(1) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with "Article 928(1)(ii) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 179(1) of the Asset Securitization Act," the phrase "Article 507, paragraph (3) of the Companies Act" in Article 75 of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with "Article 507(3) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 179(1) of the Asset Securitization Act," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十四条 公表された著作物は、学校教育の的上必要と認められる限度において、学校教育に関する法令の定める教育課程の基準に準拠した学校向けの放送番組又は有線放送番組において放送し、若しくは有線放送し、又は当該放送を受信して同時に専ら当該放送に係る放送対象地域(放送法(昭和二十五年法律第百十二号)第二条の二第二項第二号に規定する放送対象地域をいい、これが定められていない放送にあつては、電波法(昭和二十五年法律第百十一号)第十四条第項第号に規定する放送区域をいう。以下同じ。)において受信されることを的として自動公衆送信(送信可能化のうち、公衆の用に供されている電気通信線に接続している自動公衆送信装置に情報を入力することによるものを含む。)を行い、及び当該放送番組用又は有線放送番組用の教材に掲載することができる。例文帳に追加

Article 34 (1) It shall be permissible, to the extent deemed necessary for school educational purposes, to broadcast, or wire-broadcast, or make an automatic public transmission (including making a work transmittable by means of inputting information into an automatic public transmission server already connected to a telecommunications line which is provided for use by the public) for the purpose of such broadcasts being transmitted and simultaneously received exclusively in a Broadcasting Service Area pertaining to these broadcasts ("Broadcasting Service Area" means such Broadcasting Service Area as provided for in Article 2-2, paragraph (2), item (ii) of the Broadcast Act (Act No. 12 of 1950), or for broadcasts for areas not provided in this law a Service Area as provided in Article 14, paragraph (3), item (iii) of the Radio Law (Act No.131 of 1950); the same shall apply hereinafter), a work already made public, in educational broadcast programs or educational wire-broadcast programs which conform to the education course standards established by the laws and regulations on school education, and to reproduce such already-made-public work in teaching materials for these broadcasted and wire-broadcasted programs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項第号及び第八号に掲げる事項は、最大持続生産量を実現することができる水準に特定海洋生物資源を維持し又は復させることを的として、同項第二号に掲げる事項及び他の海洋生物資源との関係等を基礎とし、特定海洋生物資源に係る漁業の経営その他の事情を勘案して定めるものとする。例文帳に追加

(3) The matters set forth in items (iii) and (viii) of the preceding paragraph shall be decided based on matters under item (ii) of the same paragraph and the relationship thereof to other living marine resources, etc., for the purpose of maintaining or restoring specified living marine resources levels that allow for maximum sustainable production to be realized, in consideration of fishery management pertaining to the specified living marine resources and other circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一方では日本酒アルコール添加を、かつての増酒に施した防腐や嵩増しの的ではなく、あくまでも酒質を高めるための究極の技法として追及している石川県「菊姫」の菊姫合資会社のように、純米蔵宣言とは別の方向で日本酒の品質向上と信頼復に励んでいる蔵もある。例文帳に追加

On the other hand, there are some sake breweries which make efforts to improve the quality of sake and restore the reliability as Kikuhime Joint-stock Company of 'Kikuhime' in Ishikawa Prefecture which seek a way of adding alcohol as an ultimate method to improve the quality of sake in stead of the purpose of preventing putrefaction or increasing volume like sanzoshu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

陸奥は政権参画を指して現実的な政策転換を進める彼らと連携することによって、国干渉に屈して関税自主権を復できなかった陸奥外交を「軟弱」と糾弾する硬六派の圧力を斥けて、パワー・ポリティックスに基づいた冷静な分析に基づいた外交政策を追及・推進した。例文帳に追加

By collaborating with them who were pushing for realistic changes in government policy, aiming at participation in the administration, Mutsu dismissed the pressure by the hard-line six parties who condemned Mutsu diplomacy 'weak-kneed' because he yielded to the Triple Intervention and couldn't recover the tariff autonomy, then pursued and promoted the foreign policy with level-headed analysis based on the power politics.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この1573年(天正元年)の初旬、2の訪問の様子をガスパル・ヴィレラの書簡によると、パードレ・オルガンチノはロレンソと共に約八日前箇より当地に着きたり。内藤殿其部下説教を聞かん為め丹波の国に於てロレンソを待ち居れるが故に、彼を迎えに来たる人と共に一昨日当地を出発せりと記している。例文帳に追加

In a letter from Gaspar VILELA, Lorenzo's second visit in the early part of 1573 is described as follows: Padre Organtino and Lorenzo arrived there from Sanga eight days ago, and because Naito and his subordinates visited Tanba Province to listen to his preaching, Lorenzo left there with the emissary the day before yesterday.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この1983年の第1極特許庁長官会合では、年次会合を継続して開催することのみならず、自動化の導入に向けた協力、文献の分類についての協力、特許サーチ結果の共有、文献及びマイクロフィルムの交換、特許情報の普及といった、多くの具体的な協力を進めていくことが合意されました。例文帳に追加

At the first Trilateral Conference in 1983, the Trilateral Offices agreed to continue to meet annually and to bring forward a number of specific cooperation projects in areas such as automation, classification, sharing of patent search results, exchange of documents and micro films and dissemination of patent information.  - 特許庁

フォーカスレンズの駆動領域全域にわたって焦点評価値をサンプリングする最初のサーチL31によって、無限側端点の焦点評価値P17が最大焦点評価値であった場合には、点内挿法により合焦レンズ位置D1を算出できないのでより詳細な2のサーチL32を行う。例文帳に追加

When the focal evaluation value P17 of an infinite side endpoint is a maximum focal evaluation value by first search L31 for sampling focal evaluation values over the entire driving area of a focus lens, second search L32 being more detailed is performed because a focus lens position cannot be calculated by a three-point interpolation method. - 特許庁

本発明は図2で示す構成と、発明を実施するための最良の形態〈0020〉で説明したようにコントロールセンター〈ボックス〉で現状で最も高性能の既製機種・機器で構成をして、現流する電気を活用して、発動機〈伴走助走の役〉等で転作動させて、本発明の図2の〈第一弾み車・第二弾み車・第弾み車と、図14で説明の作動と作用図示の通りで。例文帳に追加

Functions of a first, second and third flywheels shown in Fig.2 are aggregated by an actuation and an action explained in Fig.14 so as to obtain driving power for generating mechanical energy. - 特許庁

例文

次元網構造を有するカーボンファイバより成るプリフォームに、CB含浸工程、ピッチ含浸・焼成工程、及び熱硬化性樹脂含浸・焼成工程を少なくとも1施し、機械加工後に熱硬化性樹脂を用いて該プリフォーム表面を緻密化処理するC/Cコンポジットの製造方法である。例文帳に追加

The method of manufacturing the C/C composite is performed by applying a carbon black (CB) impregnation process, a pitch impregnation/firing process and a thermosetting resin impregnation/firing process to a preform composed of a carbon fiber having a three-dimensional network structure at least once and densifying the surface of the preform with the thermoplastic resin after machining. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS