1016万例文収録!

「私の家で?」に関連した英語例文の一覧と使い方(33ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 私の家で?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

私の家で?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1720



例文

この様な世相に煽られ公的な弓道場が姿を消していく中、設弓道場を開くなど弓術古来からの伝統を正しく引き継ごうとする真摯な弓術の活動により、日本弓道の命脈・伝統文化は保たれていった。例文帳に追加

While the public Kyudo dojos (training halls) disappeared under such social conditions, Japanese Kyudo and its traditional culture survived thanks to activities by sincere Kyujutsu-ka (those who do Kyujutsu), who worked on properly passing down the ancient Kyujutsu traditions by opening private Kyudo dojos, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

性格については、多くの小説などで「大人しい、温厚」という表現をされていることが多いが、『吾妻鏡』によると(の合戦を好み・太だ穏便ならざるの・由仰せらる)と残され、また御人と乱闘を起こすなど、決して大人しいという事はない。例文帳に追加

About Noriyori's personality, he was often described as a gentle person in many novels, but according to "Azuma Kagami" Noriyori scuffled with gokenin, liked battles and was not such a gentle person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、①平成20年中を目途に、プロ募等の現行制度を活用した枠組みを整備するとともに、②市場参加者を特定投資にまで拡大した、新たな規律に基づく取引所市場の枠組みを構築することとし、関連法案の早急な国会提出を図る。例文帳に追加

To this end, a framework utilizing the existing systems, including of private offerings to professionals, will be put in place by the end of 2008. This will be followed by the development of a new framework, based on new disciplines, for an exchange market, the participants of which will be expanded to include specified investors. To this end, a bill relevant to these revisions will be prepared for early introduction to the Diet.  - 金融庁

主人の軍事行動に当たり来が手勢を引き連れ参陣し、又は戦場において軍功を挙げた場合(奉公)、主人はこれに対し、その「参陣」「軍功」が単なる闘・戦ではなく正当性のある「公戦」におけるものだと認定し、御恩と奉公御恩したり、新領地を恩賞として与えたり(御恩と奉公御恩)すべきものとされていた。例文帳に追加

When vassals participated in military action initiated by their lord with their own soldiers or showed their military exploits on the battlefield (contributing service), the lords were in return required to recognize 'participation' and 'military exploits' of the vassals not for their own private battle or war but for a legitimate 'official battle' in order that they be granted favor and compensated for their service, or receive new territory as a reward (the granting of favor and compensation for service).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

は予断を持って言うことは控えさせていただきたいと思っていますけれども、やはりそこは法律がございますし、法治国でございます。法に則って、金融庁の行政をやらせていただいているわけですから、きちっと厳正に、法律に従ってやっていきたいというふうに思っています。例文帳に追加

I would like to refrain from making comments with prejudgment. However, as Japan is a constitutional country, I would like to do our part in a strict and fair manner in accordance with law.  - 金融庁


例文

そういった意味で考えて、やっぱり消費者金融の問題をしっかり、重要な担い手になるということを期待しておりますけれども、中長期的な課題として、そこら辺はしっかり、は政治としてとらえているつもりでございます。例文帳に追加

In this context, I do hope consumer finance companies will become a significant player in the financial sector. On the other hand, I intend to tackle the problems in consumer finance as a medium- and long-term issue as a politician.  - 金融庁

勅旨田設定地の多くが空閑地・荒田であることから特に意義は認められないとする見解、勅旨田は皇室の的経済を形成するものだったとする見解、積極的に進められた国的な開発奨励政策だったと評価する見解、などがある。例文帳に追加

There were views that Chokushiden is not meaningful in that most of the established land for Chokushiden was vacant land or moorland; Chokushiden was used to fund the private economy of the Imperial Household and was a national incentive for development that was actively pursued, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦略スタッフとか、大臣スタッフとか、それから課長級以上の職員についても、公募の数値目標を定めるとか、そういった規定が基本法には書いてございますので、そういったことは、から総理に御説明いたしました。例文帳に追加

The basic act stipulates that numerical targets should be set for public invitation with regard to the staff of the National Vision Project Headquarters and aide staff of ministers as well as ministerial officials in posts higher than division directors, and I explained matters like this to the Prime Minister.  - 金融庁

が申し上げましたけれども、その2,700のそれぞれの営業店には、まだ族の安否がはっきりしないとか、大変不安を抱えながらも、金融機関が持っている公益性・公共性を踏まえて働いて頂いた方もおられるというふうに聞いておりまして、本当に9割弱の営業店が平常どおり営業して頂き、自分の族の安否が分からない中でも、働いて頂いておることは、は担当大臣として、非常にありがたいことだと思っております。例文帳に追加

I am very grateful for the fact that nearly 90% of the retail branches are operating as usual, with some employees continuing to work despite the uncertainty over the safety of their missing family members.  - 金融庁

例文

後世、大学別曹を「立学校」とする見解(重野安譯「本邦古来教育ノ大概」など)が出されたが、大学別曹に専門の教員が置かれて講義がなされたという記録はなく、また当時において立学校に相当するものは、大学寮の教員や著名な学者が教員の自宅で講義を行った一種の「塾」であったと想定できる(例菅原氏の菅廊下)ために、この見解は成り立たない。例文帳に追加

Although later, in the Meiji period, the remark that Daigaku-besso were 'private schools' was published in Yasutsugu SHIGENO's 'Honpo Korai Kyoiku no Taigai' (Overview of the Education of Ancient Japan), this is not borne out by the facts, because there is no record that Daigaku-besso had specialist teachers to give lectures, and at that time there were kinds of 'shijuku' (private tutoring schools at teachers' homes) that corresponded to private schools, where teachers in the Daigaku-ryo or reputed scholars provided lectures (example: Kanke Roka School of the Sugawara clan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

それは色々な投資の方が考える話でございますし、は所掌の金融(担当)大臣として、市場が正常に働くようにやっていく必要があると思います。特に、計画停電ということでございますので、各取引所、あるいは各金融機関の決済システムというのはコンピューターが多く用いられておりますので、そこら辺はきちんと、つかさつかさでやってくれまして、正常に働いたということでございます。例文帳に追加

That is a matter to be considered by investors. As the Minister for Financial Services, I must work to ensure that the market functions normally. In light of the rolling blackout in particular, various ministries have made efforts to ensure that exchanges' and financial institutions' computer-based settlement systems function normally.  - 金融庁

平将門の乱において平将門が国司襲撃という公に対する反逆行為に出るまで鎮圧を行わなかったこと(逆に戦を行って秩序を乱している点では対立する平貞盛なども同一であり、将門の乱初期においては将門に貞盛追討が命じられたこともある)や後三年の役において源義の配下に恩賞を与えなかった事がその例である。例文帳に追加

One of the examples is that TAIRA no Masakado's War was not suppressed until TAIRA no Masakado staged a rebellious act attacking a provincial governor (although TAIRA no Sadamori on the opposing side was similar in that he had disturbed the peace and at the beginning of Masakado's War he had been ordered to hunt down and kill Sadamori), and another example is that, for the Go Sannen no Eki (Later Three-Year Campaign), reward grants were not given to the subordinates of MINAMOTO no Yoshiie.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今のご質問は、大臣が外国特派員協会で講演なさったお話だろうと推測しますが、、講演そのものを聞いておりませんが、先ほど申し上げた二つの大きな柱のうちの一つめが、小口投資の拡大という観点から小口投資向けに毎年一定額までの上場株式等への投資に対する優遇措置を設けるということであるわけですが、この柱と、今ご質問なさった点というのは共通項があるかもしれません。例文帳に追加

I suppose that your question concerns what the Minister said in his speech at the Foreign Correspondents' Club of Japan, and possibly - I did not listen to his speech - what he said has something in common with one of the two pillars that I mentioned, namely the provision of preferential treatment for small-lot investors' investments in listed stocks in amounts up to a prescribed annual limit, in order to expand this class of investors.  - 金融庁

そういったことを踏まえて、ある意味で、他から見ますと、金融庁が国際会計基準についての政策転換を、まさにの政治としての政治主導でやらせていただいたやにも映ったわけでございますから、そこら辺はきちっと、この前の2回目の(企業会計)審議会(総会・企画調整部会合同会議)、皆様方にも公開させていただきましたが、大分落ち着いてきたわけでございます。例文帳に追加

Looked at from the outside, it may appear as if the FSA has made a policy shift concerning international accounting standards under my political leadership.In that respect, the debate considerably settled down at the second meeting of the Business Accounting Council (joint meeting of the General Meeting and the Planning Coordination Subcommittee of the Business Accounting Council) as I revealed to you.  - 金融庁

(事務方は)議事録は残っていないということでございますけれども、しかし、は国民から選んでいただいた、政治でございますから、それはそれで、お役人さんのお立場というのも、何もこれは25年もやっていますので分からないことはないのですけれども、政権交代をしたから振興銀行はペイオフになったのだというようなことを、どこかの新聞にも書いてありましたよね。そういった色彩も確かに、も政情としてあると思いますよ。ですから、そういったことも踏まえながらきちっと国民の声に応えていきたいというふうに思っております。例文帳に追加

Minutes have not been kept, according to the administrative staff. Having been a politician for 25 years, it is not impossible for me to understand the position of officials. I have read a newspaper article stating that a “pay-offscheme was implemented at the Incubator Bank of Japan due to the change in government. In some aspects, there may certainly be such political factors. We intend to respond to people’s voices by taking such matters into consideration.  - 金融庁

1年10カ月の浪人の後、野党の国民新党ということで上げていただいて、政権交代したわけでございますから、そういったことを含めて、やはりきちっと一人一人の生活者の寝音が聞こえる、あるいは苦しみが分かる、そういった意味を込めて、実は改正した後すぐ、この改正貸金業法フォローアップチームを作らせていただいたわけでございまして、それもの中では、虫の目と鳥の目と申しましたけれども、そういった意味でも、自画自賛と言ったらおしかりいただきますけれども、の一つの政治としてのテーゼ、やり方だと、ささやかに思っております。例文帳に追加

After having to spend one year and 10 months away from public office, I had the honor of coming back to politics as a member of an opposition party, the PNP, and then we had the change of administration. It was a reflection of my conviction that I decided to create the Amended Money Lending Business Act Follow-Up Team right after the Money Lending Business Act was amended – the conviction, which I gained after having experienced all those things, that I am now able to hear properly how each one of the ordinary citizens is faring or to feel the pain that each one of them is going through. I humbly think that this is my mission, or my way as a politician.  - 金融庁

公務員制度改革推進本部の事務局長その他の事務局体制を整備するに当たっては、民間人登用を含め、公務内外の人事管理制度に関し、識見を有する人材の配置に努めること、という決議でございまして、まさにこういったことを実現するには、公募という形を取るのが一番相応しいのではないかとどもは考え、事務方に指示をしたところでございます。例文帳に追加

This resolution requires efforts to ensure that personnel with sensible judgment are appointed for the post of secretary-general of the headquarters for the promotion of the reform of the national civil servant system and other posts of the headquarters, by selecting people from the private sector if necessary. In order to meet this requirement, we have concluded that using public invitations for personnel appointments will be the best option, and instructed working-level officials to do the necessary work.  - 金融庁

は民主党ではございません、国民新党でございますが、連立政権でのスーパーマニフェストは、きちっと3党合意を守りますけれども、しかし政治主導ということはきちっと理解して、連立政権を組んでいるわけでございますから、政治として政治主導の重たさというのは十分所管大臣として、拳拳服膺(けんけんふくよう)してかみしめております。例文帳に追加

I am a Diet member from the People's New Party (PNP) and not from the DPJ, but am committed to firmly sticking to the three-party pact on the "super manifest" for the coalition government. We formed the coalition on the basis of a thorough understanding of the politician-led governing approach. As a politician, and also as a Minister, I am intensely conscious of the weightiness of the politician-led approach.  - 金融庁

これは紀伝道教育が盛んであった当時の世相の反映であるが、その一方において、こうした行為は的な師弟関係の形成と言う要素を含む事になり、菅原氏の学閥と反対する諸博士の学閥という対立抗争を生んだ他、大学寮制度の形骸化や学の形成促進につながったと考えられている。例文帳に追加

It reflected the social conditions at the time when instruction on the Kidendo was widely offered; on the other hand, such an act was obliged to involve a private relationship between master and disciple -- It was considered that the latter fact introduced a conflict between the academic clique from the Sugawara clan and those from the hakase who opposed the Sugawara clan, and that the latter made the Daigaku-ryo system only in name and promoted the formation of hereditary learning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、参加者達は ILO が若年雇用問題に関してより多くの更に質の高い指標を整備し続け、国レベルの成功例、ならびにとして付け加えさせていただければ、地方レベルでの成功例を集約・共有すること、各国で若者の特定のニーズに応える際に役に立つツールを供給していくべきだということで合意しました。例文帳に追加

The participants also concluded that the work of the Office should continue to develop more and better indicators of youth employment challenge, identify and share good practices at the national and I would suggest even at the local level and to prepare and provide tools for youth as appropriate country by country, to respond to the specific needs of their young citizens. - 厚生労働省

穀物商は貧者を飢えさせるとか、的所有は盗奪だとかいう意見は、ただ新聞を通して流布されるときは、邪魔されたりしないはずですが、穀物商のの前に集まった興奮した暴徒の前で口頭で演説されたり、同じ暴徒にビラの形で手渡されたりしたときは、当然にも罰を受けます。例文帳に追加

An opinion that corn-dealers are starvers of the poor, or that private property is robbery, ought to be unmolested when simply circulated through the press, but may justly incur punishment when delivered orally to an excited mob assembled before the house of a corn-dealer, or when handed about among the same mob in the form of a placard.  - John Stuart Mill『自由について』

同時に、パナソニックがの選挙区のの近くに、鹿児島県第一号で誘致したパナソニック企業が、45年間操業して、この3年間ぐらいの間に急速に業績が悪くなって、半導体部門、それから薄型テレビ事業から撤退して、そして全部、産業そのものを蓄電池に切り替えていくというような、大転換をしているわけですね。例文帳に追加

A Panasonic Group company located near my house has abandoned the semiconductor and flat TV businesses after continuing factory operation for 45 years and has shifted entirely to production of storage batteries, as its business performance has rapidly deteriorated in the past three years.  - 金融庁

そういったことで、日本の円が比較的安定しているというふうに、世界の投資はそう見ておられるでしょうが、しかし、それもちょっと行き過ぎといいますか、一方に偏し過ぎているところがございますから、そういった意味で為替介入をしたのだろうと、は財務大臣ではございませんけれども、そういうふうに思っております。例文帳に追加

That is why investors around the world regard the yen as a relative safe haven. However, that has gone too far, causing the yen to appreciate unilaterally, so the exchange intervention was conducted, I would presume.  - 金融庁

すると陰陽寮の「正式な陰陽師」においてもこの風潮に流される者が続出し、そのふるまいは本来律令の定める職掌からはるかにかけ離れ、方位や星巡りの吉凶を恣意的に吹き込むことによって天皇・皇族や、公卿・公生活における行動管理にまで入り込み、朝廷中核の精神世界を支配し始めて、次第に官制に基づく正規業務を越えて政権の闇で暗躍するようになっていった。例文帳に追加

As a result, a steady stream of the 'official onmyoji' in Onmyoryo subsequently began to go along with the flow of the times and their actions were far from their duties as prescribed by the original ritsuryo and by arbitrarily indoctrinating lucky and unlucky directions or aspects of stars, they intruded into controlling private activities of the Emperor/Royal family and kugyo/kuge (court noble) and started to manage the inner space of the nerve center of the Imperial Court, working behind the scenes in the shadow of the administration going beyond the normal duties based on the official system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第三十条 生活扶助は、被保護者の居宅において行うものとする。ただし、これによることができないとき、これによつては保護の目的を達しがたいとき、又は被保護者が希望したときは、被保護者を救護施設、更生施設若しくはその他の適当な施設に入所させ、若しくはこれらの施設に入所を委託し、又は人の庭に養護を委託して行うことができる。例文帳に追加

Article 30 (1) Livelihood assistance shall be provided at the home of a public assistance recipient; provided, however, that, when this method cannot be used, when it is difficult to achieve the purpose of public assistance by this method, or when the public assistance recipient has so desired, public assistance may be provided by having the public assistance recipient admitted into a relief facility, a rehabilitation facility or any other appropriate facility, or entrusting such admission into any such facility, or entrusting nursing care to the home of a private individual.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そこら辺が、今郵政の問題にしても、基本的に市場というのは非常にダイナミックに(動いており、)お金も大きくなりますし、経済も発展しますけれども、同時に、人間対人間ですから、社会的存在ですから、そこをどこら辺で線を引いていくのかということが、はやはり自由主義社会において非常に大事な政治の役割だと思っています。例文帳に追加

Regarding problems related to the postal businesses, too, a dynamic market force is in play, so the amount of funds handled is increasing and the economy is developing. However, there are also human relationships, so where to draw the line is very important for politicians in a liberal society.  - 金融庁

幕府開祖である源頼朝が、政権奪取への転戦の過程から幕府開設初期の諸施策における行動にあたって陰陽師の占じた吉日を用い、2代将軍源頼もこの例にならい京から陰陽師を招くなどしたが、生活まで影響されるようなことはなく、公的行事の形式補完的な目的に限って陰陽師を活用した。例文帳に追加

The originator of Shogunate, MINAMOTO no Yoritomo used the lucky days as divined by onmyoji in all matters from fighting at various places to seize power, to actions taken for all of the measures and policies in early days of the Shogunate and the second Shogun MINAMOTO no Yoriie followed Yoritomo's examples by inviting onmyoji from Kyoto, but Yoriie used onmyoji exclusively as accessories to add a formal touch to public functions, never letting onmyoji meddle with his private life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『平物語』によれば、この時、義盛は「父が死に、子孫が死んでも、頼朝公のお姿を見ればこれに過ぎる悦びはない。どうか本懐を遂げて天下をお取りください。その暁にはを侍所の別当に任じてください。上総国だった藤原忠清が平から八カ国の侍所別当に任じられ、その威勢をうらやましく思い、いつか自分もと八幡大菩薩に祈願いたしたのです」と願ったという。例文帳に追加

According to "Heike Monogatari" (The tale of the Taira clan), Yoshimori said 'Even if my father dies and my descendants die, nothing makes me happier than seeing Lord Yoritomo. Please pursue your original dream and take the country. When it happens, please appoint me as the Samurai-dokoro betto. After FUJIWARA no Tadakiyo who used to be the Kazusa no suke (Assistant Governor of Kazusa Province) was appointed to the Samurai-dokoro betto for eight provinces by the Taira family, I envied his power and I have always prayed to the Hachiman Daibosatsu (Great Bodhisattava Hachiman) that one day I would like to become one'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、温宝総理から、中国の日系企業が必要とする資金は必ず保障するとの回答をいただきました。それから、日本から6人の閣僚が行きましたが、中国からも温宝、王岐山副首相、金融担当の副首相でございまして、この方は1997年から98年にアジアの金融危機があったときに香港も、実は98年に非常にアジアの通貨危機に巻き込まれたわけでございますが、もたまたま日本香港友好議員連盟の事務局長を、今会長代理をしておりまして、香港と20年来のおつき合いをさせていただいておりますが、香港も大変な通貨危機になりまして、香港の向こう側が広東省でございまして、広東省も非常に香港の経済、金融とリンクしておりますので、広東省も深圳をはじめ金融危機になったのですね。それを実はいろいろと救ったというのが、実は王岐山でございまして、そういうことが認められてというか、そのことが評価されて、今は中国の金融担当の副総理大臣でございますが、そんなこともは会議の中で王岐山さんに一言申し上げましたけれども、例文帳に追加

Let me add that Premier Wen Jiabao replied that he would absolutely guarantee that funds Japanese-affiliated companies in China need be made available.  - 金融庁

ロ その受託者(投資信託法第二条第一項に規定する委託者指図型投資信託にあつては委託者。ハにおいて同じ。)による受益権の募集が同条第九項に規定する適格機関投資募により行われるものとして政令で定めるものに該当するものであること。例文帳に追加

(b) The public offering of beneficial rights of the said special investment trust conducted by the trustee (or the settlor in the case of an investment trust operated with instruction from the settlor prescribed in Article 2(1) of the Investment Trust Act; the same shall apply in (c)) falls under the category of public offering of beneficial rights specified by a Cabinet Order as one conducted by way of private placement by a qualified institutional investment prescribed in Article 2(9) of the said Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

『菅文章』の「書斎記」によれば、菅原氏の邸(後世にて「紅梅殿」と称された。現在の京都市下京区の北菅大臣神社に比定される)の西南に一丈四方の書斎があり、そこから多くの文章生・文章得業生を輩出したこと、その名称が山陰亭であったことを伝えている。例文帳に追加

Shosai-Ki' (essays of SUGAWARA no Michizane) in "Kanke bunso" (an anthology of Chinese-style poetry by SUGAWARA no Michizane) described: There was a study of about nine square meters in the southwest corner of the private residence of the Sugawara clan (the residence was called Kobai-Den (red plum blossom residence) in later ages. The residence was likened to Kita kandaijin-jinja Shrine in the present Shimogyo Ward of Kyoto City); The study had produced many monjosho (student of literary studies in the Japanese Imperial University) and Monjo tokugosho (Distinguished Scholars of Letters); and The name of the residence was Sanin-tei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがって、当庁としては、公務員以外の業務活動については国公務員法上の見地から特に問題がなかったのではないかというふうに考えておりますが、が今さっき申し上げましたように、やっぱり「瓜田に沓を納れず、李下に冠を正さず」という言葉があるわけですから、やっぱり法律は確かにこうですけれども、まあその辺を勘案しながら厳正な監督、あるいは国民の失われた信頼を呼び戻すために、も25年国会に送っていただいている人間でございますから、そこら辺を総合的に勘案して厳正にやっていきたいというふうに思っております。例文帳に追加

Therefore, the FSA sees from the perspective of the National Public Service Act that there was presumably no particular problem in his engagement in the work other than the one as a civil servant. Even if that is how law is written, however, "never invite suspicions needlessly." I would therefore like to have strict oversight exercised, taking such a viewpoint into consideration. In other words, in order to regain public trust that has been lost, I, as someone elected to the Diet for 25 years, expect that a scrupulous attitude should be assumed in comprehensive consideration of all those points.  - 金融庁

忍坂部や丸子部といった押坂彦人大兄皇子伝来の領は「皇祖大兄御名入部」と呼ばれて、以後も息子である舒明から孫の中大兄皇子(後の天智天皇)らへと引き継がれて、大化の改新後に国に返納された(『日本書紀』大化2年3月20日_(旧暦)条)と考えられている。例文帳に追加

Oshisaka no Hikohito no Oenomiko's hereditary private properties such as Otsusakabe and Marukobe were called '皇祖大兄御名入部,' and handed over to his son of the Emperor Jomei and the grandson of Naka no Oe no Oji (later the Emperor Tenchi), and it is believed that such private properties were returned to the nation after Taika no Kaishin (the Great Reformation of the Taika Era) (April 13, 646 section in "Nihonshoki" [Chronicles of Japan]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それからもう1点は身近な話でございますけれども、は政治というのは鳥の目と虫の目が大事だと思っております。両方です。やはり本当に身近な虫の目もないと、民主主義国において政治は駄目だと、は25年させていただいて、そう思っておりまして。「虫の目」と言ったらおしかりいただくかもしれませんけれども、やはり改正貸金業法の(完全施行)後、こんなことは明治以来、多分、例がないと思うのですが、施行したすぐ後に改正貸金業法フォローアップチームを作りました。これは1,500万人の方が貸金業を利用しておられる中で、全会一致で多重債務者を防ごうという法律を作ったわけでございます。特にこの10年間、デフレの中で1世帯当たり100万円、所得が減ったわけでございますから、そういった時代において、現実に色々な一人一人の生活の本当にうめき声やため息が聞こえてくるわけでございます。例文帳に追加

Another point that I would like to make is closer to home. In my opinion, it is critical for a politician to have a bird's eye and an insect's eyeboth of these. Having been a politician for 25 years, I feel that it is imperative that politics in a democratic nation have an insect's eye to really look at things up close. I might get a disapproving look if I use the expression "an insect's eye" in this context but, right after the Amended Money Lending Business Act came into full force, we established the Amended Money Lending Business Act Follow-Up Team, which was in all likelihood an unprecedented move since the Meiji era. While 15 million people use services of the money lending industry, we enacted, with unanimous support, a law designed to prevent multiple debtors from being generated. As the level of per-household income dropped by one million yen amid deflation notably in the past ten years, we hear, and really hear, suffering voices and sighs of people in various forms of livelihood hardships attributable to those difficult times.  - 金融庁

当然、地震とか津波とか災害があれば、(預金者は)普通、預金を下ろすものだとも思っておりましたが、その会長さんも、「実は、仙台支店は預金が増えました」という話を聞かせていただいたわけでございまして、「その原因は何ですか」とが聞いたら、多分、それは地震保険が、今、宮城県だけで5,000億円以上出ていますから、「それが原因ではないか」ということを言っておられまして、を地震保険で建て直すにしても、まずいったん金融機関に預けようと。例文帳に追加

I had presumed that depositors would normally withdraw deposits after disasters like an earthquake and tsunami. When I asked for the cause of the increase, he cited as a probable cause the payment of earthquake insurance claims totaling more than 500 billion yen in Miyagi Prefecture alone. People planning to rebuild houses have apparently deposited money at banks first.  - 金融庁

もう当たり前のことでございますけれども、株価は様々な要因を背景に、投資の需給等を反映して決定するものであり、当局として、その変動要因を特定するようなコメントは差し控えさせていただきたいし、一喜一憂することなく、きちんとは担当大臣として動揺することなく、冷静に注視していく必要があるというふうに思っております。例文帳に追加

Of course, stock prices are determined by the balance of supply and demand from investors against the background of various factors, so I would like to refrain from commenting on specific factors that may affect prices. As the minister in charge, I should refrain from making comments and I must remain dispassionate and monitor market developments prudently and calmly.  - 金融庁

その一方で、中央からは僧綱、地方では国司及び購読師によって管理・監督されて、僧侶には得度を経て国による正式な度牒を受けた官僧が配されて僧尼令によって統制された(ただし寺性の強い定額寺・勅願寺には僧綱らによる監督が及ばなかったあるいは限定的であったと言われている)。例文帳に追加

On the other hand, the system was administrated and supervised both centrally by the sogo (an ancient Buddhist ecclesiastical authority) and locally by the kokushi (provincial governor) and kodokushi (購読), while being regulated by the Soniryo (regulations concerning monks and nuns) in which an individual would receive a formal ordination license from the state upon entering the priesthood to become an official monk or nun (however, sogo could not or limited to supervise jogaku-ji and chokugan-ji which were much independent from government).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

無駄を省くことは絶対大事な話ですよ。無駄は省くけれども、スクラップ・アンド・ビルドという、ビルドということをやらなければ国ももちませんし、国民生活ももちません。そういう視点というのは鳩山政権にとっても大事な視点だと思います。何もこれは公共事業を増やせなんてことをは言っているのではないです。例文帳に追加

Certainly, reducing waste is absolutely essential. However, even though we will reduce waste, neither the country nor the people's lives can be sustained unless we do the “buildingpart of the scrap-and build approach. That perspective is important for the Hatoyama government, too. I am not just calling for an increase in public works.  - 金融庁

リーマン・ショック以来、世界の金融というのは非常に今不安定なところがございまして、しかしそれはがこの前から申していますように、1929年のアメリカの大恐慌のときは、各国各国が経済をブロック化しまして、大変残念なことだけれども、それは第二次世界大戦の遠因になったと、こういうふうに歴史が言うわけです。例文帳に追加

Since the Lehman shock, the global financial world has been marked with much instability. However, as I have constantly pointed out, the Great Depression in the U.S. that began in 1929 resulted in the world economy divided into blocks separated by national borders – a situation that, unfortunately, formed a remote cause of the Second World War, according to historians. Given the unfortunate fate that the world's financial, economic and political worlds suffered in the 20th century in the wake of the 1929 Great Depression, it has become my conviction that that history should never, ever repeat itself.  - 金融庁

図表3―2に示しているとおり、「短期商用訪問者」、「企業内転勤者」に加え、我が国がGATSで約束していない「投資」及び「自国の領域にある公の機関との個人契約に基づいて業務に従事する自然人」について、規定の対象及び滞在期間とその延長の点に関するGATS プラスの約束を行っている。例文帳に追加

As indicated in Diagram 3-2, in addition toshort-term business visitors“ and “intracorporate transferees,” the EPA provides GATS-plus commitments regardinginvestors” and “natural persons engaging in work on the basis of personal contract with public or private organization in territory of their home countryin respect of duration of stay and extension. - 経済産業省

よくお分かりのように、2002年、ご存じのように当時は規制改革万能とは言いませんけれども、アメリカから特に規制緩和、それから小さな政府、官から民へ、市場原理主義といういわゆるワシントン・コンセンサスと申しますか、そういったものが小泉さんという政治を通じて、また竹中さんという政治を通じて色濃く日本に来た時代でございまして、当時、はこの前申し上げましたように、役所の許認可なんていうのは本当に基本的な条件を満たしておけばいいのだと。例文帳に追加

As you are well aware, 2002 was a time when, if not regulatory-reform supremacy, the so-called Washington Consensus characterized especially by deregulation, small government, the shift from the public sector to the private sector and market fundamentalism, were imported heavily into Japan from the United States through politicians Mr. Koizumi and Mr. Takenaka. At the time, the belief was that only the very basic conditions have to be met for approvals and licenses to be granted by government offices.  - 金融庁

だがは、ごく古いがらの彼の一が、遠い昔から特別に鋭敏な感受性によって世に聞えていて、その感受性は長い時代を通じて多くの優秀な芸術にあらわれ、近年になっては、それが音楽理論の正統的なたやすく理解される美にたいするよりも、その錯綜(さくそう)した美にたいする熱情的な献身にあらわれているし、また一方では、幾度もくりかえされた莫大(ばくだい)な、しかし人目にたたぬ慈善行為にあらわれている、ということは知っていた。例文帳に追加

I was aware, however, that his very ancient family had been noted, time out of mind, for a peculiar sensibility of temperament, displaying itself, through long ages, in many works of exalted art, and manifested, of late, in repeated deeds of munificent yet unobtrusive charity, as well as in a passionate devotion to the intricacies, perhaps even more than to the orthodox and easily recognisable beauties, of musical science.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

日本人の洋装化が一段と進んだこと、敗戦で軍隊で強制されていたことの嫌悪感から旧文化が否定される風潮になったこと、日本の工業化の進展で農村部から都市部に人口の移動が起こり、核族化が進行して「褌祝」の的祭事に象徴される褌継承の文化が断絶したこと、女性の社会進出で事が簡略化されて自で縫製する機会がなくなったこと、製造販売する業者も少なく店頭に並ばず、入手性に難があったこと、ブリーフ、トランクス等の新しい下着が廉価で出現して、機能性だけでなくファッション性のある下着が若者を中心に普及したことなどである。例文帳に追加

(1) Western clothes became more popular than ever in Japan; (2) there brought about a tendency to deny the previous culture because of the loss of the war, and, to make the matter worse, the fundoshi was something the military forced them to wear; (3) because of the advancement of industrialization, people moved from agricultural communities to urban areas to change the traditional family form to a nuclear family, and thus it made it hard to continue the culture in which wearing fundoshi was often symbolically celebrated as a rite of passage to be a grown-up man; (4) as women were encouraged to participate in society, household chores were simplified and thus the time for sewing fundoshi at home became limited; (5) manufacturers of fundoshi were practically decreased and it made it hard for people to get fundoshi at stores; and (6) new types of undergarments, such as a brief type and a trunks type of underpants, appeared at low prices, those functional, and were seen fashionable, undergarments became popular mainly among young people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、そうはいっても、融資を受けた方が一般的には弱い立場にございますから、それで抱き合わせで買わされたというような実情も、も政治をしておりますから、金融(担当)大臣になる以前から聞かせて頂いたこともございますし、そういった明らかなことがあれば、これは優越的地位の濫用といいますか、また商道徳上も許せる話でもございません。例文帳に追加

All the same, borrowers are generally in a weak position, and since before becoming the Minister for Financial Services, I have heard about cases in which borrowers were forced to purchase currency derivatives in combination with loans. If such a business practice is evident, it would be the abuse of a superior position and would be unforgivable from the perspective of business ethics  - 金融庁

第三十条 著作権の目的となつている著作物(以下この款において単に「著作物」という。)は、個人的に又は庭内その他これに準ずる限られた範囲内において使用すること(以下「的使用」という。)を目的とするときは、次に掲げる場合を除き、その使用する者が複製することができる。例文帳に追加

Article 30 (1) Except in the cases listed below, it shall be permissible for the user of a work that is the subject of a copyright (below in this Subsection simply referred to as a "work") to reproduce the work for his personal use or family use or other equivalent uses within a limited scope (hereinafter referred to as "private use"):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

は菅さんにもいつも言っているのだけれども、国戦略局がそういう観点から内需のてこ入れを政府がどうやっていくかということを来年度予算編成の視野に入れながら、今のうちからすぐ補正というわけにいかないだろうけど。でも補正の執行停止ということを今盛んに言っているわけですから、これは前政権がやったことだけれども、もうそういう内需についての責任のある政府が対応をとる必要があると、はずっと言い続けていた。例文帳に追加

As I am always telling Mr. Kan, the National Strategy Bureau must consider how the government should stimulate domestic demand from that perspective with an eye on the compilation of the budget for the next fiscal year, although it may be difficult to compile a supplementary budget immediately. Although the suspension of the implementation of the supplementary budget that was adopted by the previous government has been actively debated, I have been arguing all along that the government should take action related to domestic demand in a responsible manner.  - 金融庁

大変壮大な質問でございますけれども、は政治としては、いつか申し上げたと思いますけれども、金融というのは、特にサッチャー(元英国首相)、レーガン(元米国大統領)の時代から、新保守主義といいますか、金融が非常に発達して、特にITの発達とともに金融工学というのが発達しまして、アメリカの特に投資銀行というのは金融工学を活用して、非常に大きな利益を上げてくるというふうになってきたと思っておりまして、そして、そういった意味で非常に、はやっぱり金融(機関)の検査する側も、この前も言ったが1000分の2秒で株を売ったり買ったりするというのですね、東京証券取引所では。この前、香港の方の証券取引所に行きましても、非常に1000分の1秒とか2秒とか、そういう世界なのですよ。そうすると、は本職が医者でございますけれども、コンピューターで反応するだけですよ、ある意味でね。そしてなおかつ、昔は、証券取引所を経由しない取引も、実は今アメリカなどで非常に多いのですね。例文帳に追加

That is a question with a grand scope. The financial sector has undergone significant progress especially since the days of (former British Prime Minister) Margaret Thatcher and (former US President) Ronald Reagan, under so-called neo-conservatism: in particular, investment banks in the United States have come to generate huge profits by taking advantage of financial engineering, which evolved especially with the advance of information technology. Apparently, stocks are purchased and sold in 2 milliseconds at the Tokyo Stock Exchange. Stocks are purchased and sold in 1 or 2 milliseconds at the Hong Kong Stock Exchange, which I visited the other day. This is the kind of world we are talking about.  - 金融庁

ですから、そういった意味で早期景気回復に向けた諸施策を通じてその効果が期待されます。はよく申し上げますように、政策というのは100%完全な政策はない、やっぱり光があれば影があると、太陽があれば月があると、そのことを政治というのは右目と左目を見ていく必要があるというふうには思っておりまして、そういった中でそういったことを勘案いたしまして、1年間ということにさせて頂きました。例文帳に追加

In that sense, it is hoped that an array of measures designed to achieve an early economic recovery will prove effective. As I often say, no policy measure is 100 percent flawless, as where there is light, there is a shadowmy conviction is that a politician needs to face such a reality with both eyes open, and it is from this kind of perspective that, this time, we decided to set the duration of the extension of the Act to be one year.  - 金融庁

つまり、東国武士の棟梁として君臨する鎌倉殿という的地位・守護・地頭を全国に置き、軍事警察権を行使する権限右大将として認知された、政機関を政所などの公的な政治機関に準ずる扱いを受ける権限を、全て纏め上げて公的に担保するのが征夷大将軍職であった。例文帳に追加

To put it another way, the Seii Taishogun was the one who placed a private position called Kamakura-dono to rule as a leader of the warriors of eastern Japan, Shugo and Jito throughout the country, was recognized as Udaisho with the authority to exercise military police powers, had family organs of clan governance treated the same as official government offices, and bundled it all together and officially secured it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

平安時代以降は、律令制の弛緩と藤原氏の台頭につれて、形式化が進んだ宮廷社会で高まりつつあった怨霊に対する御霊信仰などに対し、陰陽道は占術と呪術をもって災異を回避する方法を示し、天皇や公的生活に影響を与える指針となった。例文帳に追加

From the Heian period onwards, when the Ritsuryo system declined and the Fujiwara clan gained power, Ommyodo, showed people how to avoid natural disasters through the art of divination and spell-casting and became guidelines that could affect the private life of the Emperor and court nobles, in contrast to Goryo-shinko (an off-shoot of Shintoism, its purpose to quell angry spirits of individuals who have been done injustices), which had become increasingly popular and more ritual in the imperial court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS