1016万例文収録!

「For All Time」に関連した英語例文の一覧と使い方(36ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > For All Timeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

For All Timeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2083



例文

When the mobility of the driving TFT is corrected, the mobility is corrected at a halftone level prior to mobility correction with a desired signal voltage Vsig to vary the time which is different with gradations and needed for complete mobile correction, and the mobility correction is completed for all gradations within a constant mobile correction period.例文帳に追加

駆動TFTの移動度補正を行う際に、所望の信号電圧Vsigでの移動度補正を行うのに先立って、中間階調レベルで移動度補正を行うことで、階調ごとに異なる、完全に移動度補正がかかる時間を変更し、一定の移動度補正期間において、全階調について移動度補正を行えるようにする。 - 特許庁

This file relocation device is connected to a plurality of storage devices, for each of a plurality of files stored in the plurality of storage device, refers to history information of access requests to each file, and acquires the file and the number of access requests at the same time for each of all the files.例文帳に追加

ファイルの再配置装置は、複数のストレージ・デバイスに接続し、複数のストレージ・デバイスに格納される複数のファイルの各々について、各ファイルに対するアクセス要求の履歴情報を参照して、該ファイルと同時にアクセス要求された回数を全ファイルの各々について求める。 - 特許庁

The data recording and reproducing apparatus 1 provide a region in which contents control information including allocation information for all recording files, a route directory, file information such as a sub-directory, and ciphering information for each contents unit of recorded contents data are recorded at the most inner peripheral position of the mini-disk at the time of initialization of the disk as shown in the figure.例文帳に追加

データ記録再生装置1は、図5に示すように、ディスク初期化時にミニディスクの最内周位置に、全ての記録ファイルのためのアロケーション情報、ルートディレクトリ、サブディレクトリ等のファイル情報、及び記録されるコンテンツデータのコンテンツ単位毎の暗号化情報を含むコンテンツ管理情報を記録する領域を用意する。 - 特許庁

The information different in every transponder, like a chip serial number(S/N), is transmitted by the transponders using the same response channel for all transponders in such a way that possible states of digital information per digit are transmitted during different windows in time for every digit position using a type of modulation (e.g. ASK, FSK, PSK).例文帳に追加

チップの一連番号(S/N)の様にトランスポンダ毎に異なる情報は、複数トランスポンダにより全部のトランスポンダに対して同一応答チャネルを使用し、ディジット毎のディジタル情報の可能な状態は、あらゆるディジット位置に対して時間における異なるウインドウの間に変調の一つの形式(例えば、ASK,FSK,PSK)を使用して送信される。 - 特許庁

例文

An imaging apparatus comprises an imaging device 1 including a plurality of pixels; and a control means 5 which causes a display means 7, during exposure operation for producing an image for recording, to output signals of pixels which are not output during the exposure operation among signals of the plurality of pixels at set time intervals and causes the display means 7 to output signals of all the pixels when the exposure operation is finished.例文帳に追加

撮像装置は、複数の画素を含む撮像素子1と、記録用の画像を生成する露光動作中に、前記複数の画素の信号のうち前記露光動作中に出力されていない画素の信号を、設定された時間間隔で表示手段7に出力させ、前記露光動作が終了したときに、全画素の信号を出力させる制御手段5と、を備える。 - 特許庁


例文

The communication control apparatus 20 is then made to perform processing for transferring data received from the lecturer-side terminal group 2 to its destination at all the time and processing for transmitting a permission instruction to permit transmission of data to the member-side terminal group 3 in the case where an instruction to accept data from the member-side terminal group 3 is received from the lecturer-side terminal group 2.例文帳に追加

そして、通信制御装置20には、講師側端末群2から受信したデータを常にその宛先へ転送する処理と、受講者側端末群3からのデータを受け付ける旨の指示を講師側端末群2から受信した場合に、データの送信を許可する旨の許可指示を受講者側端末群3宛に送信する処理を実行させる。 - 特許庁

To provide a monitoring device for underground water capable of observing quality of underground water in an underground water sampling section among sections divided in many steps by a plurality of packers for observation installed at a predetermined interval in the direction of depth in a bored hole, sampling underground water, and measuring pore water pressure in all the sections including the underground water sampling section continuously even at underground water sampling time.例文帳に追加

ボーリング孔内の深度方向に所定の間隔で設置される複数の観測用パッカーにて多段に区分けされた各区間のうち採水対象区間の地下水の水質を観測するとともに採水が可能で、かつ、採水時も採水対象区間を含むすべての区間の間隙水圧を連続して測定可能な地下水のモニタリング装置を提供する。 - 特許庁

To provide an information terminal that can reproduce video image or the video image and audio data through transmission reception of coded data at an optimum transfer rate at all times and through decoding processing in real time, without the need for specifying a communication channel and transmitter side and receiver side terminals and to provide a coded data transmission control method for the information terminal.例文帳に追加

本発明は、通信回線、及び送信側及び受信側の端末を特定することなく、常に最適な転送レートで符号化データの送受信及びリアルタイムでの復号化処理による映像または映像と音声の再生が行える情報端末、及び情報端末の符号化データ伝送制御方法を提供することを課題とする。 - 特許庁

To provide a navigation device, a method, and a program for exactly guiding a user by displaying an image taken during a certain period of time at all times at a place where guidance by means of an image for the user is necessary such as an intersection, a fork, or an approach to an expressway.例文帳に追加

交差点や分岐点あるいは高速道路の入口等、ユーザに対して画像を用いての誘導案内が必要である地点において、常に一定期間内に撮影された画像を表示することにより、ユーザに的確な誘導案内を行うことのできるナビゲーション装置、方法およびプログラムを提供する。 - 特許庁

例文

To provide a configuration, with which it is not necessary for an operator to continuously observe the screen of a monitor television all the time and the invasion of privacy of an observation target person is reduced as well, concerning a communication terminal for continuously observing the life actions of the observation target person, such as the aged living alone and issuing an alarm to a remote receiving terminal, when abnormality occurs.例文帳に追加

独居の高齢者など観察対象者の生活行動を継続的に観察し、異常が発生した際に遠隔の受信端末へ警報を発信する目的に適する通信端末であって、操作者が常に監視テレビの画面を観察し続ける必要がなく、観察対象者のプライバシーを侵害することも少ない構成を実現する。 - 特許庁

例文

When the power is supplied to this portable telephone terminal, the portable telephone terminal immediately receives a reference signal (non- modulation reference frequency signal for crystal oscillation circuit correction) for correcting a reception frequency of a radio signal transmitted from a base station all the time, corrects an error of the reception frequency on the received reference signal and also performs normal communication with the base station after correcting the error of the reception frequency.例文帳に追加

携帯電話端末は電源が投入されると、基地局から常時送信される前記無線信号の受信周波数を補正するための参照信号(無変調の水晶発振回路補正用リファレンス周波数信号)を直ちに受信し、受信した参照信号に基づいて前記受信周波数の誤差を補正するとともに、受信周波数の誤差の補正後に基地局との間で通常の通信を行う。 - 特許庁

As PMOS transistors Tr13 and Tr14 for source follower use in pixels 10 are used in an ON state all the time with their gates connected to retention capacitance Cs1 and Cs2, only a threshold voltage Vth of the PMOS transistors Tr13 and Tr14 for source follower use is set to +0.5 V, resulting in a normally ON state.例文帳に追加

画素10内のソースフォロワ用PMOSトランジスタTr13及びTr14は、ゲートが保持容量Cs1、Cs2に接続されて常にオン状態で使用されるため、ソースフォロワ用PMOSトランジスタTr13及びTr14の閾値電圧Vthのみが+0.5Vに設定され、ノーマリーオン状態とされる。 - 特許庁

The burn-in test is performed using a memory BIST circuit 202, designed so as to preliminarily perform all tests necessary for confirming the operation of a memory device 201 for not only enhancing the toggle ratio in the burn-in test of the memory device, but also to suppress the developing time of the burn-in testing.例文帳に追加

あらかじめメモリ装置201の動作確認のために必要な全ての試験を実施するように設計されたメモリBIST回路202を用いてバーインテストを行うことにより、メモリ装置のバーインテストにおけるトグル率を向上させると共に、バーインテストの開発時間を抑制することができる。 - 特許庁

To provide a device and a method for starting program in an electronic equipment and a medium with which a file synchronize program previously stored in a storage means provided in the electronic equipment for exchanging data with the other electronic equipment connected through a network and sharing the latest data at all the time can be started by one-action operation of a user.例文帳に追加

電子機器が備える予め記憶手段に記憶され、ネットワークを介して接続されている他の電子機器とデータ交換して常に最新のデータを共有するファイルシンクロナイズ・プログラムを、利用者のワンタッチ操作により起動することができる電子機器におけるプログラム起動装置、プログラム起動方法および媒体を提供すること。 - 特許庁

To sequentially specify the tasks to be executed, the task scheduling device performs the scheduling for each task group to select one task group, and performs, for all tasks included in the selected task group, a priority scheduling utilizing a round robin system based on the time slice values thereof to specify one task to be executed.例文帳に追加

実行対象とするタスクを逐次特定するためにタスク・スケジューリング装置は、タスク群単位でスケジューリングを行い1のタスク群を選択して、その選択したタスク群に含まれる全タスクについて各タイムスライス値に基づきラウンドロビン方式を取りいれた優先度スケジューリングを行い1のタスクを実行対象として特定する。 - 特許庁

To provide a method for producing an radical polymerizable resin composition by which a viscosity increase and generation of gels are suppressed and a temperature control of the contents is easily carried out as compared with conventional methods for producing the radical polymerizable resin composition by a bulk polymerization and advantages in all aspects of time, operation and energy are attained as compared with conventional methods of solution polymerization.例文帳に追加

従来のバルク重合によるラジカル重合性樹脂の製造方法と比べて、粘度上昇やゲル物の発生が少なく、また内容物の温度管理も行い易く、かつ従来の溶液重合と比べて時間面、操作面、エネルギー面の全てにおいて有利な、ラジカル重合性樹脂組成物の製造方法を提供する。 - 特許庁

The dial itself, a certain description method for imaging it, or a piece of seal and card form of chart and table for helping understanding will provide a tool and a method which makes it possible to read the local time in all over the world with a simple method such as pasting on the front glass of timepiece face or putting on and seeing through.例文帳に追加

この別の文字盤そのもの、或いはそれを想起させる一定の標記法や、理解を助ける図表などを単葉のシールやカードの形態にすれば、時計文字盤前面ガラスに、貼る、或いは重ね透かし見るといった簡便な方法で世界各地の現地時間を読み取れる道具と方法が提供できる。 - 特許庁

A contribution data extracting unit extracts, from pulse compression data including information which contributes to reproduction of each point on a reproduced image, contribution data which contributes to formation of a reproduced image of picture elements included in an observation target area for each picture element every time when a data input unit 6 inputs the pulse compression data without waiting for all the pulse compression data to be input.例文帳に追加

寄与データ抽出部は、再生画像の各点の再生に寄与する情報を含んだパルス圧縮データが全て入力されることを待つことなく、データ入力部6がパルス圧縮データを入力する度に、観測対象範囲に含まれる画素毎に、その画素の再生画像の生成に寄与する寄与データをパルス圧縮データから抽出する。 - 特許庁

To implement minimum functions for monitoring and control unless all computers stop due to the loose coupling among plant monitor and control devices belonging to a system, to give priority to the minimum functions for monitoring and control, and to centralize and manages data having time elements and data that the system has in common.例文帳に追加

システムに属する複数台のプラント監視制御装置相互の疎結合によって、全ての計算機が停止しない限りにおいては監視制御のための最低限の機能を果し得るようにし、かつ監視制御のための最低限の機能を優先させながらも、時間要素をもつ各データやシステム共通にもつべき各データなどについては一元管理可能にする。 - 特許庁

At the time of initialization, configuration data prepared for all areas of the configuration memory (RAM) 153 built in the field programmable gate array(FPGA) 150 and previously stored in a file storage device 140 are downloaded to the RAM 153 through a system memory 120 and then only configuration data necessary for data processing are downloaded to a part of the RAM 143.例文帳に追加

初期化時に、ファイル記憶装置140に予め格納されているフィールド・プログラマブル・ゲートアレイ(FPGA)150内のコンフィグレーション用メモリ(RAM)153全領域分のコンフィグレーション・データを、システムメモリ120を介してRAM153にダウンロードし、その後、データ処理に必要なコンフィグレーション・データのみをRAM153の一部にダウンロードする。 - 特許庁

Synchronization of writing operation to the copy of the duplicated file is realized by transmitting a message for designating the same operation to all the other element systems having the copy of the duplicated file, at any time when the element system executes an operation for changing the duplicated file to the copy of the duplicated file.例文帳に追加

複製ファイルのコピーに対する書き込み操作の同期は、要素システムが、複製ファイルを変更する操作を、複製ファイルのコピーに対して実行するときはいつでも、同一の操作を指定するメッセージを、その複製ファイルのコピーを有する他のすべての要素システムに送ることにより実現される。 - 特許庁

A short-circuiting means 33 for short circuit between the electrodes in a CO detecting part 20 is provided to short-circuit the electrodes at timing of no detection, an ion and a charge are thereby discharged to the electrodes to keep the electrodes clean, clean reaction faces are maintained thereby for gas all the time, and normal chemical reaction is continued as a result thereof to enhance durability and the reliability of a gas sensor.例文帳に追加

CO検出部20における電極間を短絡する短絡手段33を設け、検知を行なっていないタイミングで電極間を短絡することによって、電極に付着のイオンや電荷を放電させ、電極を清浄に保つことによって、ガスに対して常に清浄な反応電極面を保ち、正常な化学反応を持続させ、ガスセンサの耐久性、信頼性を向上させる。 - 特許庁

The previous International Youth Skill Olympics was held in Shizuoka City and Numazu City, Shizuoka Prefecture in 2007, simultaneously with the International Abilympics, a skills competition for people with disabilities, as a combined event called the International Skills Festival for All Japan 2007. This was the first time that the International Youth Skill Olympics and the International Abilympics were held simultaneously. The Japanese delegation showed a remarkable performance, winning the most gold medals and ranking second in the total medal tally. We hope that the Japanese delegation will be successful in future competitions.例文帳に追加

前回の技能五輪国際大会は、障害のある人が技能を競う国際アビリンピックとともに「2007年ユニバーサル技能五輪国際大会」として静岡県静岡市及び沼津市で史上初の同時開催となり、金メダル獲得数で世界第1位、総メダル数で第2位に輝くなど、素晴らしい成果を挙げたが、引き続き日本選手団の活躍が期待される。 - 経済産業省

Achieving this will require persistent, comprehensive action throughout society as a whole, and will take considerable time. The Government therefore needs to immediately take steps now to tackle the decline of the birthrate and population decline through all kinds of policies in accordance with the Basic Law on Measures for Society with Decreasing Birthrate, which entered effect in September 2003, and the Outline of Measures for Society with Decreasing Birthrate adopted by the Cabinet in June 2004 pursuant to this law.例文帳に追加

この実現には、社会全体にわたる総合的で粘り強い取組が必要と考えられ、かなりの期間を必要とすることから、政府としては、2003年9月に施行された少子化社会対策基本法と、同法に基づき2004年6月に閣議決定された少子化社会対策大綱に基づき、あらゆる政策を通じた少子化・人口減少対策の取組を、現在直ちに行っていくことが求められている。 - 経済産業省

The court may refuse to award damages, reduce the damages that would otherwise be awarded, or refuse to make an order for an account of profits, if the defendant satisfies the court: in the case of primary infringement: that at the time of the infringement, the defendant was not aware that the design was registered; and that before that time, the defendant had taken all reasonable steps to ascertain whether the design was registered; or in the case of secondary infringement - that at the time of the infringement, the defendant was not aware, and could not reasonably have been expected to be aware, that the design was registered. 例文帳に追加

被告が次の事項を裁判所に認めさせたときは,裁判所は,損害賠償の裁定を拒絶し,そうでなければ裁定されるであろう損害賠償を減額し,又は利益返還命令の発出を拒絶することができる。一次的侵害の場合に,被告が,その侵害時に,意匠が登録されていることを知らなかったこと,及び被告が,その侵害前に,当該意匠が登録済みであるか否かを確認するために合理的なあらゆる措置をとっていたこと,又は二次的な侵害の場合-侵害の時点で,意匠が登録されていることを被告が知っておらず,かつ,それを知る合理的な事情がなかったこと - 特許庁

If the optional writeback parameter is set to True, all entries accessed are cached in memory, and written back at close time; this can make it handier to mutate mutable entries in the persistent dictionary, but, if many entries are accessed, it can consume vast amounts of memory for the cache, and it can make the close operation very slow since all accessed entries are written back (there is no way to determine which accessed entries are mutable, nor which ones were actually mutated).例文帳に追加

オプションの writebackパラメタが True に設定されていれば、アクセスされたすべてのエントリはメモリ上にキャッシュされ、ファイルを閉じる際に書き戻されます;この機能は永続的な辞書上の可変の要素に対する変更を容易にしますが、多数のエントリがアクセスされた場合、膨大な量のメモリがキャッシュのために消費され、アクセスされた全てのエントリを書き戻す (アクセスされたエントリが可変であるか、あるいは実際に変更されたかを決定する方法は存在しないのです) ために、ファイルを閉じる操作を非常に低速にしてしまいます。 - Python

At any time after an entry has been made under section 68, the proprietor of a patent may apply to the Controller for cancellation of the entry, and where such an application is made and the balance paid of all renewal fees which would have been payable if the entry had not been made, the Controller may, if satisfied that there is no existing licence under the patent, or that all licensees under the patent have consented to such cancellation, cancel the entry. 例文帳に追加

第68条に基づいて行われた記入後の何時でも,特許所有者は当該記入の取消を長官へ申請することができる。また,当該申請が行われ,当該記入が行われなかったならば納付を要した筈の全ての更新手数料の残高が納付された場合において,長官は,当該特許に基づく如何なるライセンスも現存しないこと,又は当該特許に基づく全ての実施権者が当該取消に同意したことに納得するときは,当該記入を取り消すことができる。 - 特許庁

(1) At any time after a patent has been endorsed under section 44 of this Act, the patentee may apply to the Commissioner for cancellation of the endorsement; and where such an application is made and the balance paid of all renewal fees which would have been payable if the patent has not been endorsed, the Commissioner may, if satisfied that there is no existing licence under the patent or that all licensees under the patent consent to the application, cancel the endorsement accordingly.例文帳に追加

(1) 特許証が第44条の規定に基づいて裏書された後のいつでも,特許権者はその裏書の取消を局長に申請することができる。また,前記の申請がされ,かつ,特許証が裏書されなかった場合に納付を要した筈である一切の更新手数料残額が納付済みであり,かつ,当該特許に基づく現存するライセンスがないこと又は当該特許に基づくすべての実施権者が前記申請に同意していることを局長が納得するときは,それに応じて局長はその裏書を取り消すことができる。 - 特許庁

Sec.41 According a Filing Date The Office shall examine whether the patent application satisfies the requirements for the grant of date of filing as provided in Section 40 hereof. If the date of filing cannot be accorded, the applicant shall be given an opportunity to correct the deficiencies in accordance with the implementing Regulations. If the application does not contain all the elements indicated in Section 40, the filing date should be that date when all the elements are received. If the deficiencies are not remedied within the prescribed time limit, the application shall be considered withdrawn.例文帳に追加

第41条 出願日の付与 庁は,特許出願が第40条に規定する出願日を与えるための要件を満たしているか否かについて審査する。出願日を与えることができない場合は,当該出願は規則の規定に従って欠陥を訂正する機会を与えられる。出願が第40条にいう事項のすべてを記載していない場合は,出願日はそれらのすべてを受理した日とする。所定の期間内に欠陥が是正されなかった場合は,出願は取り下げられたものとみなす。 - 特許庁

In order to sort signal group elements organized in blocks of the time-sharing multiplex protocol on frames of related elements, an addressing unit 60 addresses all the elements in all blocks, for example, in the order of addressing the first elements in each element block and then addressing the second elements of each element block, and sorts the related elements in the frames of the elements.例文帳に追加

時分割多重化プロトコルのブロックに編成されている信号群エレメントを、関連するエレメントのフレームにソートするために、アドレシング・ユニット60は、エレメント・ブロックの各々における最初のエレメントにアドレスし、次に各エレメント・ブロックの2番目のエレメントにアドレスするというように、全ブロックのエレメント全てにアドレスして、関連するエレメントをエレメントのフレームにソートする。 - 特許庁

Indeed, all I can say to you at the end of these lectures (for we must come to an end at one time or other) is to express a wish that you may, in your generation, be fit to compare to a candle; that you may, like it, shine as lights to those about you; that, in all your actions, you may justify the beauty of the taper by making your deeds honourable and effectual in the discharge of your duty to your fellow-men. 例文帳に追加

さて、いままでの講義の終わりにあたって申し上げられることといえば(というのも、遅かれ早かれ終わりはやってくるものなのです)こんな希望を表明することだけです。あなたたちも、自分の世代において、ロウソクに比べられる存在とならんことを。あなたたちが、ロウソクのように、まわりの人々にとっての光明となって輝きますように。そして、あなたたちが行動のすべてにおいて、仲間の人類に対する責務を果たすにあたり、その行いを名誉ある役立つものにすることで、小さなロウソクの美しさに恥じない存在となりますように。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

(4) A request for review shall be presented by the applicant to the International Bureau prior to the expiry of the time limit provided for by Rule 51.1 of the Implementing Regulations under Patent Cooperation Treaty, in order that a copy of all the documents annexed to theinternational application should be transmitted by the International Bureau to OSIM; OSIM shall comply with the request for review prior to the expiry of the time limit, provided that the applicant files a translation of the application with OSIM and pays a fee in an equal amount to the fee for lodging an appeal.例文帳に追加

(4) 再検討請求は,国際出願に付属するすべての書類の写しが国際事務局から OSIMに送付されるようにするため,特許協力条約に基づく施行規則の規則 51.1に定める期限の到来前に,出願人が国際事務局に提出しなければならない。OSIMは,出願人が出願の翻訳文を OSIMに提出し,審判請求手数料と同額の手数料を納付した場合は,期限到来前に再検討請求を承諾する。 - 特許庁

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, when the buildings have been newly constructed prior to the expiration of the term of the Land Lease Right without the consent of the Lessor with the intention that they survive after the expiration of the Land Lease Right, the court, if the Lessor so requests, may impose a reasonable time frame for the payment of all or part of the purchase money. 例文帳に追加

2 前項の場合において、建物が借地権の存続期間が満了する前に借地権設定者の承諾を得ないで残存期間を超えて存続すべきものとして新たに築造されたものであるときは、裁判所は、借地権設定者の請求により、代金の全部又は一部の支払につき相当の期限を許与することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 54 (1) In case where a patent professional corporation is in violation of this Act or any order based thereupon, or where its operations are found to be extremely unjust, the Ministry of Economy, Trade and Industry may admonish or order the patent professional corporation to suspend all or part of its business for a specified period of time not more than two years, or order it to dissolve. 例文帳に追加

第五十四条 経済産業大臣は、特許業務法人がこの法律若しくはこの法律に基づく命令に違反し、又は運営が著しく不当と認められるときは、その特許業務法人に対し、戒告し、若しくは二年以内の期間を定めて業務の全部若しくは一部の停止を命じ、又は解散を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) An exemption from the obligations assumed by Executing Persons and the persons provided for in each item of paragraph (1) pursuant to the provisions of that paragraph may not be given; provided, however, that this shall not apply in cases where all shareholders consent to the exemption from such obligations to the extent of the Distributable Amount as at the time of the act listed in each item of paragraph (1) of the preceding article. 例文帳に追加

3 第一項の規定により業務執行者及び同項各号に定める者の負う義務は、免除することができない。ただし、前条第一項各号に掲げる行為の時における分配可能額を限度として当該義務を免除することについて総株主の同意がある場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The author or the performer may designate by [testamentary] will the person to act on behalf of the bereaved family in making the demand provided for in paragraph (1). In such case, the designated person may not make a demand after the passage of fifty years commencing from the year immediately following the date of the author's or performer's death (as the case may be), or, if members of the bereaved family are still alive at the time of the passage of said fifty years, then after the death of all such bereaved family members. 例文帳に追加

3 著作者又は実演家は、遺言により、遺族に代えて第一項の請求をすることができる者を指定することができる。この場合において、その指定を受けた者は、当該著作者又は実演家に死亡の日に属する年の翌年から起算して五十年を経過した後(その経過する時に遺族が存する場合にあつては、その存しなくなつた後)においては、その請求をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The person who entered priesthood for the first time in Japan was an ama, but from the Nara period to the Kamakura period when the placement of a kaidan needed permission from the Imperial Court, all kaidans such as those at Todai-ji Temple and Enryaku-ji Temple were subject to male priests so that it is believed the difficulty of women's jikai (handing down the precepts) and tokudo (entry to the Buddhist priesthood) were related to nyonin kinsei. 例文帳に追加

そもそも日本で最初の出家者は尼であったが、その戒壇の設置に朝廷の許可が必要であった奈良時代以降、鎌倉時代くらいまで、戒壇の設置を許された東大寺や延暦寺などの戒壇が全て男性僧侶を対象としており、女性(尼)の授戒得度が困難であった点との関連も考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the ninth section of Kanatehon, Chushingura (a program of Kabuki - Japanese classical drama titled "The treasury of Loyal Retainers"), there is a description that says; 'KO no Moronao, known as a prudent person, all shoji and fusuma of the residence had shirizashi (a kind of key for fitting, a wedge knocked in under rail) and amado (shutters) had aisen-aikuro (locked with the meeting edges made with a tongue and groove or with a lap joint), of which locks couldn't be broken open, and tearing them down with sledge hammers would make a sound and there wouldn't be time to say; how was it...' 例文帳に追加

歌舞伎の仮名手本忠臣蔵の九段目に、「用心厳しき高師直、障子・襖は皆尻ざし(建具の一種の錠で、框の下に楔を打ち込んだもの)、雨戸に合栓合框(錠の一種)、こじて外れず、大槌にて毀(こわ)たば音して用意せんか、それいかが・・・」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Moreover, at that time it was considered reasonable for Atenomiya (Prince Ate) to succeed as a court noble (princely house), doing so in the future as the adopted Crown Prince; however, knowing the background of Atenomiya, Prince Ate's mother was a younger cousin of Emperor Gokomyo's maternal side, and all the potential princes were either to succeed the court noble (princely house) or become priests and enter the temples, but Atenomiya (Prince Ate) was the only prince who had no planned future among the male members of the Imperial Family. 例文帳に追加

また、高貴宮の生母が後光明天皇の母方の従妹であることや当時目ぼしい親王が全て宮家を継承するか寺院に入ってしまったために唯一将来が定まっていなかった男子皇族が高貴宮以外にいなかった事から、高貴宮が養嗣子として将来の皇位継承に備えるのが当時としては一番妥当な判断であったと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

All of the following edicts mention about 'the law that Emperor Tenchi established for the first time' in almost the same form: 'Gosanjo-in Gosokui-ki' which contains the imperial edicts upon enthronement of Emperor Gosanjo, 'Antoku-tenno Gosokui-ki' which contains that of Emperor Antoku, 'Shijo-in Gosokui-ki' which contains that of Emperor Shijo, 'Shugai-ki' which contains that of Emperor Gokashiwabara, and 'Goshodan-ki' which contains that of Nakamikado. 例文帳に追加

「御三条院即位記」が載せる後三条天皇の即位詔、「安徳天皇御即位記」が載せる安徳天皇の即位詔、「四条院御即位記」四条天皇の即位詔、「拾芥記」が載せる後柏原天皇の即位詔、「御昇壇記」が載せる中御門天皇の即位詔は、ほぼ同じ形で天智天皇の初め定める法を載せている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

First of all, according to "Relation of Japan (Relacion del Reino de Nippon a que llaman Corruptante Japon)" written by Avila GIRON who lived in Japan as a trading merchant for about 20 years between the Azuchi-Momoyama period to the early Edo period, it is noted that there was a group that ransacked Kyoto at one time, but 15 ringleaders were caught and they were boiled alive in oil at Sanjo-gawara in Kyoto. 例文帳に追加

まず、安土桃山時代から江戸時代初期の20年ほど日本に貿易商として滞在していたアビラ・ヒロンの記した『日本王国記』によると、かつて都(京都)を荒らしまわる集団がいたが、15人の頭目が捕らえられ京都の三条河原で生きたまま油で煮られたとの記述がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The plan of Shinohara that all army attack the castle was chosen at the military meeting at first, but they had been laying siege to Kumamoto Castle for a time by the next military meeting, and decided that the part of them should attack Okura suddenly, so Shiro IKEGAMI left with several platoons on the 23rd, but they encountered the Governmental army, which was moving south at Tahara, Takase and Ueki, and the blitz tactics failed.例文帳に追加

この軍議では一旦は篠原らの全軍攻城策に決したが、のちの再軍議で熊本城を長囲し、一部は小倉を電撃すべしと決し、翌23日に池上四郎が数箇小隊を率いて出発したが、南下してきた政府軍と田原・高瀬・植木などで衝突し、電撃作戦は失敗した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Every time the Emperor and empress left for Tokyo, there were calls in opposition and cancellations by the nobles, domain lords, government officials, and citizens in Kyoto, and the government issued a statement saying 'The emperor will be visiting all around, and there is nothing to worry about because Kyoto is the imperial palace of 1000 years which is still very important.' in the "Official Notice" that was released from the Kyoto government and was able to calm everyone's hearts. 例文帳に追加

天皇・皇后の東京への行幸啓のたびに、公卿・諸藩主・京都の政府役人・京都市民などから行幸啓の中止・反対の声があがり、政府は「これからも四方へ天皇陛下の行幸があるだろうが、京都は千有余年の帝城で大切に思っておられるから心配はいらない」とする諭告(『告諭大意』)を京都府から出させ、人心の動揺を鎮めることに努めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, as a result of getting to know each other as lovers, two people consider themselves compatible by taking into account both the good and bad qualities in each other and decide to get married; or one always gets nervous in front of a certain boss, and because of it, cannot bring a good result and gets scolded all the time; or one cannot help reprimanding a certain subordinate because of his/her attitude; or one always has great conversations with a certain co-worker, but not with another. 例文帳に追加

例えば、恋人として付き合った結果としてお互いの長所も短所も好ましい性質と感じて結婚に至ったり、どうも所定の上司の前で緊張してしまって良い結果が出せず叱られてばかりだとか、所定の部下に対してだけ態度に不満があって強く注意してしまいがちだとか、あるいはあの同僚とは一緒に話していても楽しくないが、別の同僚とは話が弾む...などである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

About that time Shinpei ETO, who was the administrator of the Ministry of Justice and supported Rinsho MITSUKURI in translating the Code Napoleon, issued an instruction for the enactment of the Civil Code as early as possible; the Civil Code included reviews of the direct import of the Code Napoleon, and some drafts of the Civil Code were made mainly by the Daijokan (Grand Council of State) and the Ministry of Justice (these included the 'Minpo Ketsugi' (Civil Law resolution) in 1870, 'Kokoku Minpo Kari Kisoku' (Tentative Rule of Imperial Civil Law) in 1872, 'Shihosho Minpo Zengi' (all Justice Department resolutions on Civil Law) in 1872, and 'Minpo Kari Kisoku' (Tentative Rule of Civil Law) in 1873). 例文帳に追加

その頃、司法卿江藤新平は箕作麟祥によるナポレオン法典の邦訳を支援して、同法典の直輸入の検討も含めた早期の民法制定を指示して、太政官や司法省を中心に何度か民法の案が作成された(1870年の「民法決議」、1872年の「皇国民法仮規則」、同年の「司法省民法全議」、1873年の「民法仮規則」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

All the large keyhole-shaped tomb mounds found in the Korean Peninsula were built in a very limited period of time between the late fifth century and mid sixth century, only in the area that used to be the westernmost part of Gaya's sphere of influence before Baekje moved to the south, and they are known for containing Japanese relics, such as ento haniwa (cylindrical haniwa), shell products made in south islands, and an rock chamber painted with bengara (iron oxide red pigment). 例文帳に追加

また朝鮮半島の前方後円墳はいずれも5世紀後半から6世紀中葉という極めて限られた時期に成立したもので、百済が南遷する前は伽耶の勢力圏の最西部であった地域のみに存在し、円筒埴輪や南島産貝製品、内部をベンガラで塗った石室といった倭系遺物を伴うことが知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The term "operations" refers to the activities performed by all individuals in an organization on a daily basis to achieve the objectives of the organization's business activities. "Effectiveness of business operations" refers to the extent to which an organization achieves the objectives set for its business activities and operations."Efficiency of business operations" refers to the extent to which an organization reasonably utilizes time, human, financial, and other internal and external resources in the course of the efforts to achieve its objectives. 例文帳に追加

業務とは、組織の事業活動の目的を達成するため、すべての組織内の者が日々継続して取り組む活動をいう。業務の有効性とは事業活動や業務の目的が達成される程度をいい、業務の効率性とは、組織が目的を達成しようとする際に、時間、人員、コスト等の組織内外の資源が合理的に使用される程度をいう。 - 金融庁

As the bill is intended to meet the expectations of SMEs across Japan and support struggling SMEs, I hope that all parties will cooperate to prevent a parliamentary gridlock from aggravating Japan’s economic condition, by enacting this bill in time for the end of the year, as I said several times at committee meetings last week. 例文帳に追加

これは日本中の中小企業が期待し、また困っていることに対しての対応ですから、是非党派を超えて、日本の経済が国会の状況で悪化するということのないように、是非ともここは、各党色々ご苦労されておりますけれども是非きちっと、特に年末に間に合うようにやっていただきたいというのが、先週の委員会でも私何回か申し上げましたけれども、是非その辺をご理解いただきたいなと。 - 金融庁

Therefore, I do not think at all that the decision I have made at this time will make it difficult for Japanese companies to raise funds in international capital markets. Now that a Copernican change has occurred, the FSA needs to change its existing policies accordingly. As I happened to be the minister in charge, I have exercised my political initiative to make a change of course. 例文帳に追加

したがって、今回の判断で日本の企業が国際的な資本市場から資本がとりにくくなるということは、全く考えておりません。そういった意味では、やはり時代がコペルニクス的に大きく変われば、金融庁のかつての方針も、それに合わせて変えていく必要があると思っておりますので、私はたまたま責任者でございますから、本当に政治主導で変えさせていただいたというところが実態でございます。 - 金融庁

例文

As a reason for that, you have cited the unanimous vote of all political parties to the amendment of the Money Lending Act at that time. In the meantime, as we faced a financial crisis in the past two years, the economic environment has changed since then. Despite that, do you think it is not necessary to make a review that would involve a new legal amendment? 例文帳に追加

(その理由としては、)「法改正が全党一致であったから」ということを理由(の一つ)に掲げていらっしゃいますけれども、一方、去年、一昨年と金融危機がありましたということで、それ以後、いろいろ経済環境は変わっておりますけれども、それでもまだ、法改正を伴う見直しは必要ないというふうにお考えなのでしょうか - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS