1016万例文収録!

「go and」に関連した英語例文の一覧と使い方(127ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > go andに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

go andの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 6432



例文

Semiconductor elements 14 in horizontal 6 columns are arranged on a space(or heat spreader 12), on which 12 pieces of semiconductor elements 14 are arranged so that the arrangement intervals of the semiconductor elements 14 can be made wide at the central part of the heat spreader 12, and made narrower, according as they go away from the central part of the arrangement space.例文帳に追加

横方向の6列の半導体素子14のそれぞれの配置間隔が、12個の半導体素子14が配置されるスペース(またはヒートスプレッダ12)の中心部において広く、配置スペースの中心部から離れるに従って狭くなるように、各半導体素子14をヒートスプレッダ12の上に配置する。 - 特許庁

In the case the degree of the dryness of a solid polyelectrolyte membrane is estimated to go over a certain level by a membrane drying degree estimating means, a fuel cell is cooled by combination of cooling by a cooling medium circulated through a cooling medium circulation course and also by supplying liquid water to an air electrode by injecting the liquid water in the form of mist by water liquid supply means.例文帳に追加

本発明によれば、膜乾燥度推定手段により推定される固体高分子電解質膜の乾燥度合いが所定レベルを超える場合には、冷却制御手段によって、冷媒循環経路を循環する冷媒による冷却と、液体水供給手段により液体水を霧状に噴射して空気極へ該液体水を供給することによる冷却とを併用して燃料電池が冷却される。 - 特許庁

The entity allocates a temporary identifier to the first mobile terminal, obtains a list of base stations through which a communication of the first mobile terminal has been authorized to go through, and transfers, to each base station identified in the list of base stations, a first message comprising at least the temporary identifier of the first mobile terminal.例文帳に追加

エンティティは、第1の移動端末に一時的識別子を割り当て、第1の移動端末の通信が経由することを許可されている基地局のリストを入手し、基地局のリストにおいて特定される各基地局に、少なくとも第1の移動端末の一時的識別子を含む第1のメッセージを転送する。 - 特許庁

The color image pickup device is configured by providing a clip level setting circuit 31 that sets a clip level K for GO, BO signals depending on a level of an R0 signal for each pixel outputted from a color separation circuit 8 and a white clip circuit 32 that applies clip processing to GW, BW signals whose white balance is adjusted by a white balance adjustment circuit 27.例文帳に追加

色分離回路8から出力される画素毎のR_0 信号のレベルによって、G_0 ,B_0 信号のクリップレベルKを設定するクリップレベル設定回路31と、該クリップレベル設定回路31で設定されたクリップレベルKにより、ホワイトバランス調整回路27でホワイトバランス調整の行われたG_W ,B_W 信号に対して、クリップ処理を行うホワイトクリップ回路32とを設けてカラー撮像装置を構成する。 - 特許庁

例文

The light guiding prism 7 arranged in the reflector 4 partitions a plurality of light illumination regions 10, 10 by forming slit-shaped notches 8, 9 in vertical/lateral go-square shapes, and the lighting control of each LED 5, 5 corresponding to each light illumination region 10, 10 is performed, thus enabling the light illumination display at each light illumination region 10, 10.例文帳に追加

リフレクター4内部に配置する導光プリズム7は、縦横碁盤目状にスリット状の切込み8,9を設けることによって複数の照光領域10,10に区画し、各照光領域10,10に対応する発光ダイオード5,5の点灯制御を行うことによって照光領域10,10ごとに制御可能な状態で照光表示を行う。 - 特許庁


例文

This insect capturer, for example, for cockroach or the like 1, is provided with a box 2 receiving the insects, the opening 3 through which the insects go into the box 2, a air flow generator 4 that generates an air flow from the opening 3 toward the outside and the treatment means that treats the insects coming from the opening 3 into the box 2.例文帳に追加

ゴキブリ等の昆虫を収容する筐体2と、前記筐体2に前記昆虫が進入しうる開口部3と、前記開口部3から外部に向かって流れる気流を発生させる気流発生手段4と、前記開口部3から筐体2内に進入した前記昆虫を処理する処理手段とを備えたゴキブリ等昆虫捕獲器1とする。 - 特許庁

The base body sheet 12 includes: the chips 11 arranged on the surface of or inside close to the surface of at least a roll of spiral coil 13; and the antenna wire 14 having a conductor part 14a to go round the circumference, the immediately upper part, or the immediately lower part of the coil 13, thereby magnetically coupled with the coil 13 of the chips 11.例文帳に追加

本発明の基体シート12は、少なくとも1巻きのスパイラル状のコイル13を表面または表面近くの内部に配置したチップ11と、このチップ11のコイル13と磁界結合するようにコイル13の周辺またはその直上もしくは直下を周回する導体部分14aを有するアンテナ線14とを配置することにより構成される。 - 特許庁

A voice recognizer 61 recognizes specified words from a voice the passenger speaks, a destination presuming proposer 62 presumes a place the passenger wishes to go from the words to propose it with voice, and a destination input unit 51 inputs the proposed place, if the passenger agrees to, as a destination to a navigation controller 18.例文帳に追加

音声認識部61は乗員の発する音声より所定の語句を認識し、行先推定提案部62は該語句より乗員が希望する行先を推定して音声で提案し、行先入力部51は提案された行先に乗員が同意すれば、該行先を目的地としてナビゲーション制御部18に入力する。 - 特許庁

A stopper 30 to limit the safety belt hook 21 hung at the carriage bolt to move to the edge of the carriage bolt 10 is provided at the base end side of the carriage bolt 10 of the structure having the carriage bolt 10 for a worker to go up and down mounted on the column 2 with a screw 11 formed at the base end side.例文帳に追加

基端側に形成されたネジ部11を用いて柱材2に取り付けられた昇降用のステップボルト10を有する構造物において、前記ステップボルト10の基端側に、該ステップボルト10に掛止された安全帯フック21のステップボルト先端側への移動を規制するストッパー30を設ける。 - 特許庁

例文

The length of the knitting yarn 16 reaching from the yarn feeding position 19 through the return position to the yarn carrier 14 is kept constant and tension variation of the knitting yarn 16 by difference in the travel direction of the yarn carrier 14 is controlled even if the yarn carrier 14 is moved so as to approach the yarn feeding position 19 or moved so as to go away from the yarn feeding position 19.例文帳に追加

ヤーンキャリア14が糸供給位置19に近付くように移動しても、糸供給位置19から遠ざかるように移動しても、糸供給位置19から折返し位置を経てヤーンキャリア14に至る給糸経路での編糸16の長さは一定に保たれ、ヤーンキャリア14の進行方向の違いによる編糸16の張力変動を抑制することが可能になる。 - 特許庁

例文

A cut line 6 is formed on the rubbing cloth and the double coated adhesive tape so as to go one round on a rotational surface centered on the axis of rotation of the rubbing roller 1 with the edge of a blade of a cutter 5 on whose front end a sharp blade is formed while rotating the rubbing roller 1 with the rubbing cloth 4 attached through the double coated adhesive tape.例文帳に追加

ローラに両面粘着テープを介してラビング布4が取り付けられたラビングローラ1を回転させながら、前端に鋭利な刃が形成されたカッター5の刃先でラビング布及び両面粘着テープに該ラビングローラ1の回転軸を中心とする回転面上を一周するようにカットライン6を入れる。 - 特許庁

A filling means 12 having a filling liquid passage 26 is circumferentially installed inside at regular intervals in the peripheral section of a rotor 10, a bottle opening packing 46 surrounding the above filling liquid passage is attached in the lower part of each of these filling means; on the other hand, a neck gripper 14 which can go up and down is installed according to each filling means.例文帳に追加

回転体10の外周部に円周方向等間隔で、内部に充填液通路26を有する充填手段12が設けられ、これら各充填手段の下部に、前記充填液通路を囲むびん口パッキン46が取り付けられており、一方、各充填手段に対応して、昇降可能なネックグリッパ14が設けられている。 - 特許庁

In the long go-around multiplex/demultiplex module, the chip area is decreased to a quarter or smaller of the case where 8 chips on which a 1×4 array waveguide grid is formed are used by integrating four 1×4 array waveguide grids 15 or 16 into two planar waveguide circuit chips 13 and 14, respectively, furthermore, the module size is decreased.例文帳に追加

この波長周回性合分波モジュールでは、4つの1×4アレイ導波路格子15あるいは16それぞれを、平面導波回路チップ13あるいは14の2枚に集積することで、1つの1×4アレイ導波路格子が形成されたチップを8枚使用するよりも、チップ面積を1/4以下にでき、ひいてはモジュールサイズを低減することが可能である。 - 特許庁

Rest station information showing a rest station on the automobile dedicated road is acquired, it is determined whether the automobile can go out of the automobile dedicated road through the exit installed in the rest station after a rest in the rest station based on the rest station information, and the rest station having the exit through which the going out after the rest is impossible is eliminated from the candidate to be guided.例文帳に追加

自動車専用道路の休憩所を示す休憩所情報を取得し、前記休憩所情報に基づいて、前記休憩所における休憩の後に当該休憩所に併設された出口から前記自動車専用道路を退出可能であるか否かを判定し、前記休憩の後の退出が不可能な出口が併設された前記休憩所を候補から除外して前記休憩所の候補を案内する。 - 特許庁

This screen input device for displaying how many hierarchies exist under the hierarchy of a display picture corresponding to a selected menu item is provided with a picture control part for forming a three-dimensional virtual hierarchical space by a frame body formed by a perspective using a straight line, and for forming the hierarchies of the menu screen successively deeper according as they go from the front part to depth direction of the virtual hierarchical space.例文帳に追加

選択されたメニュー項目に対応する表示画面の階層の下にいくつの階層があるかを示す表示を行う画面入力装置において、直線を使用する遠近法で形成された枠体によって3次元の仮想階層空間を形成するとともに、その仮想階層空間の手前から奥方向に行くに従ってメニュー画面の階層が順次深くなるように形成する画面制御部を備えたものである。 - 特許庁

To provide a radiation foreign matter inspection apparatus that surely detects the occurrence of instant power failure at the occurrence point, and can surely prevent the outflow of defective products, especially without adding hardware, or the like, without causing confusion of a line by the occurrence of the instant power failure, or causing nonconformities of allowing defective articles to go out with delayed noticing of the generation of alarm, or the like.例文帳に追加

瞬時停電の発生を、その発生時点で確実に検知することができ、特にハードウエア等を追加することなく、かつ、瞬時停電発生によるラインの混乱を来したり、アラームの発生に気づくのに遅れて不良品を流出させる等の不具合を生じることくなく、確実に不良品の流出を防止することのできる放射線異物検査装置を提供する。 - 特許庁

The gold layer 2 excites a surface plasmon resonance light with the visible laser light V, an organic dyestuff layer 3 is excited through irradiation with an optical pulse P_7 from an optical pulse generator 7 go into a population inversion state which changes with time, and the extinction coefficient k_3 of the organic dyestuff layer 3 is made negative, according to the change in the population inversion state with the time.例文帳に追加

金層2において可視レーザ光Vによって表面プラズモン共鳴光を励起し、光パルス発生器7から光パルスP_7を照射して有機色素層3を励起して時間的変化する反転分布状態にし、反転分布状態の時間的変化に応じて有機色素層3の消衰係数k_3を負とする。 - 特許庁

Thereafter, a position of a measurement point is expanded from a center value of the control parameter to a boundary direction at prescribed expansion magnification with respect to at least one control parameter among a plurality of control parameters that are measurement targets, and the measurement points corresponding to a number intended to be finally disposed on the boundary are brought in a state that they go over the boundary.例文帳に追加

この後、計測対象となる複数の制御パラメータのうちの少なくとも1つの制御パラメータに関して計測点の位置を当該制御パラメータの中心値から境界方向へ所定の拡張倍率で拡張して、最終的に境界に配置しようとする個数分の計測点を境界を越えさせた状態にする。 - 特許庁

To make people always to recognize a position of evacuation gate by adding a time display function without detracting evacuation function to evacuation light, particularly an evacuation light deployed near headliner to indicate evacuation direction, in consideration of actual condition where evacuation lights are not always conscious by many people and their whereabouts tends to go unheeded.例文帳に追加

本発明は、避難誘導灯が、常時は多くの人に意識されず、その所在が見過ごされがちになっている現状に鑑みて、この避難誘導灯、中でも天井付近に配設される避難方向を示す誘導灯に、その誘導機能を損なうことなく時刻表示機能を付加することによって、常に人々に避難口の位置を認識させられるようにしようとするものである。 - 特許庁

According to this constitution, the heater driver 240 is stopped, when the surface temperature of the heating roller 37A exceeds a prescribed value; the surface temperature of the heating roller 37A is detects thereafter for a prescribed time by the thermistor 37H; and the first abnormality is informed when the surface temperature of the heating roller 37A does not go down during a predetermined time.例文帳に追加

この構成では、加熱ローラ37Aの表面温度が所定値を超えるとヒータドライバ240を停止させ、その後サーミスタ37Hによって加熱ローラ37Aの表面温度を所定時間検出し、所定時間中に加熱ローラ37Aの表面温度が下降しないときに、第1の異常を報知する。 - 特許庁

To provide a projection valve for letting a projection object go capable of remarkably shortening a time from emission switch on up to actual opening of a projection valve, of enhancing reproducibility therefor, of enhancing reproducibility for an arrival time of a projected object up to reaching a target, and to remarkably reduce a failure rate of striking the projected object to a blade other than the target.例文帳に追加

発射スイッチONから投射バルブが実際に開くまでの時間を大幅に短縮しかつその再現性を高めることができ、これにより、投射物が目標に到達するまでの到達時間の再現性を高め、目標以外のブレードに投射物を打ち込む失敗率を大幅に低減できる投射物打ち出し用の投射バルブを提供する。 - 特許庁

To solve the problem that when a parison having an outer diameter thinner than an inner diameter of a bellows part is applied to prevent generation of a flash on the bellows part in a case of blow-molding a deformed and hollow duct with the bellows part, the molding itself is impossible since the resin of the parison can not go around the edge portion of the duct.例文帳に追加

解決しようとする課題は、蛇腹部が付随し且つ異型な中空ダクトのブロー成形において、該蛇腹部にバリを生成させないよう該蛇腹部の内径よりも細い外径をもつパリソンを適用した場合、該ダクトの端部には該パリソンの樹脂がまわりきらないので成形そのものができないという点である。 - 特許庁

Upon setting two competitive game devices on the basis of the notified competition requests, the Go game service server 10 discriminates language used by each of operators using these two game devices, on the basis of the member list 36a, applies translation processing to messages received from the respective game devices, according to each language and transmits the messages to the respective game devices.例文帳に追加

囲碁対局サービスサーバ10は、この通知された対戦要求をもとに対戦を行なう2つのゲーム装置を設定すると、この2つのゲーム装置を利用するそれぞれの操作者が用いる言語を会員リスト36aをもとに判別し、各ゲーム装置から受信されたメッセージをそれぞれの言語に応じて翻訳処理を施して相互に送信する。 - 特許庁

The adhesion face structure of the optical component includes a plurality of mountain parts 12 linearly extended in radial directions from one point 14 of an adhesion face 11 and a valley parts 13 formed to be inclined so that center lines 15 between the mountain parts 12 go away from an adhering surface as being separated from the one point 14.例文帳に追加

この提案に係る光学部品の接着面構造は、接着面11の一点14から放射方向へ直線状に延びた複数の山部12と、該各山部12の間の中心線15が、一点14から離れるに従い被接着面から遠ざかるように傾斜して形成された谷部13と、を含んで構成される。 - 特許庁

To enable a customer to make fare adjustment or discount processing of a packing rate by an adjustment terminal or a POS terminal in a store simultaneously with the payment of purchased goods and to automatically go out from a parking lot only by slow driving or momently stopping the vehicle at an exit gate when the parking rate has been previously adjusted.例文帳に追加

利用客が買物の支払時に、店舗内の精算端末機やPOS端末で駐車料金の精算や割引処理を同時に行うことができ、さらに、駐車料金を事前に精算した場合、出庫口で徐行または一時停止するだけで、自動的に出庫することができる駐車場の遠隔精算システムを提供する。 - 特許庁

In this constitution, the state information of the article storing facility is stored on the Internet (the mail server 23), so that the worker can always know the state information of the article storing facility by connecting to the mail server 23 and can solve an obstacle or the other problem even when he/she does not go to the user.例文帳に追加

この構成によれば、物品保管設備の状態情報がインターネット上(メールサーバ23)に保存されることにより、メールサーバ23に接続することにより、常に物品保管設備の状態情報を知ることができ、メンテナンス要員がユーザーの元へ出かけなくても障害その他の不具合を解消することが可能となる。 - 特許庁

The down tubes 35, 36 are formed to be tapered as they go from the head pipe 31 to an engine 14 seen from the side of the vehicle body, and formed uniform in width from the pipe 31 to the engine 14 seen from the front of the vehicle body.例文帳に追加

ヘッドパイプ31からメインパイプ32,32を後方に延ばすとともにヘッドパイプ31から左右一対のダウンチューブ35,36を斜め下後方へ延ばした自動二輪車10において、ダウンチューブ35,36を、車体の側方から見てヘッドパイプ31からエンジン14に向かうにしたがって先細りに形成するとともに、車体の前から見てヘッドパイプ31からエンジン14まで一定の幅に形成した。 - 特許庁

It is possible to form the SiC epitaxial film excellent in uniformity of film quality, film thickness, and impurity concentration or the like on the SiC wafer 20 without providing a wafer rotation mechanism on the epitaxial depositing apparatus 1 by permitting the material gas 30 to go around a surface region of the SiC wafer 20.例文帳に追加

材料ガス30がSiCウェハ20の表面領域を周回することにより、エピタキシャル成膜装置1にウェハ回転機構を設けることなく、SiCウェハ20に様々なプロセス条件で膜質、膜厚、不純物濃度等の均一性の良いSiCエピタキシャル膜を形成することが可能になる。 - 特許庁

Thereby, for instance, in the first power control mode, the power of the battery can effectively be used in daytime or the like in which the power use reaches a peak; and for instance, when a user plans to go out carrying a PC, the PC can be taken out with the battery 19 kept in a fully charged state by using the second power control mode.例文帳に追加

よって、たとえば、第1の電源制御モードにおいては、電力使用量のピークを迎える日中などにバッテリの電力を有効に利用することが可能となり、また例えばPCを持参して外出する予定がある場合には、第2の電源制御モードを用いることにより、バッテリ19を満充電状態に維持した状態でPCを持ち出すことが可能となる。 - 特許庁

Developed countries responded that they would accept a discipline ofmovement of natural personsin the Agreement, (to be known asMode 4,” ormovement of natural persons”) as foreign capital and the advancement of workers go hand in hand with trade in services. However, developed countries opposed Mode 4 because the liberalization oflabor movement” would require changes to immigration policy.例文帳に追加

先進国は、サービスの貿易が外国資本と労働者の進出を伴うものである以上、協定が「人の移動」に関する規律自体を定めることは受け入れる(このように、「人の移動」は第4の態様として取り上げられたため、一般に「第4モード」と呼ばれる。)ものの、「労働移動」の自由化には入国管理政策の変更が必要になるとして反対した。 - 経済産業省

If the Vendor should (licensor) go bankrupt, the trustee in bankruptcy may have the power in certain circumstances to unilaterally terminate the bankrupt's contracts (Paragraph 1, Article 59 of the Bankruptcy Law; similar clauses can be found in Paragraph 1, Article 103 of the Corporate Rehabilitation Law and Paragraph 1, Article 49 of the Civil Rehabilitation Law). If the trustee terminates a license agreement, there is a risk that the user (licensee) may be immediately unable to use the information property. 例文帳に追加

また、ベンダー(ライセンサ)が破産した場合、破産管財人が破産者の契約を一方的に解除することができる場合がある(破産法第53条第1項。同様の規定として、会社更生法第61条第1項、民事再生法第49条第1項。)ことから、この場合においてもユーザー(ライセンシ)は、情報財を突然使用できなくなるおそれがあるのではないかとの指摘がある。 - 経済産業省

In Japan, as described above, venture capitals depend largely on public offerings asexitsof investments they have in Start-ups. Seeing from the side of Start-ups, some say that this compels them, without careful consideration placed on what phase of development they are at, to go public on an emerging equity exchange before the maturity date of the venture capital fund, and that as a result they may fail to achieve full growths. 例文帳に追加

我が国では、上述のとおり、ベンチャーキャピタル投資先企業の「出口」が株式公開に大きく依存している。この結果、ベンチャー企業の側から見ると、ともするとベンチャー企業のおかれた成長段階が十分に考慮されないままに、ベンチャーキャピタルファンドの終期までに新興株式市場への上場を求められ、結果として、十分な成長が実現できなくなるケースもあると言われている。 - 経済産業省

If performance is to be improved, it is thus not enough to simply compare financial statements with the past. It is also important that entrepreneurs understand financial analyses that go one step further, quickly grasp the condition of their companies by speeding up the formulation of monthly trial balances, and formulate business plans based on this knowledge.例文帳に追加

つまり、業績を向上させようとするならば、決算書を過去と比較するだけで済ませるのではなく、そこからもう一歩踏み込んだ財務分析を経営者自身が理解すること、また月次試算表の作成時間を速めることで自社の状況を早く把握し、次の事業計画を立てることが重要なのである。 - 経済産業省

As the dynamism of South Korean enterprises and their products have been attracting attention in the global market in recent years, the comparison of the export profitability index by machinery item suggests that South Korean enterprises do not necessarily go through a uniform process of expanding business or develop a uniform corporate strategy across the machinery industry.例文帳に追加

世界市場の中で、韓国企業とその製品の成長力が近年注目を集め続けているが、機械類の品目別の輸出収益力指標の比較では、韓国のすべての機械産業において、おしなべて同一的な成長過程や企業戦略が採用されているとは限らないことを示唆する結果となっている。 - 経済産業省

According to a survey on overseas operations, foreign-affiliated manufacturing companies, including Japanese companies, usually begin business operations abroad using the same production management and control system as they do in their home countries. This initially begins advantageously for foreign-affiliated system integration development companies from the same countries which are to go abroad following the manufacturers.例文帳に追加

現地調査によれば、我が国企業などの外資企業の場合、進出当初は母国の生産管理と同じ仕組みを持ち込んで操業するケースが多く、立ち上げ当初は同国籍企業に有利に働くが、その後進出企業が現地化を進めるにしたがい、システム・インテグレーション業者も現地化が求められていくのではないかとの見方もある。 - 経済産業省

As the air comes to the candle it moves upwards by the force of the current which the heat of the candle produces, and it so cools all the sides of the wax, tallow, or fuel, as to keep the edge much cooler than the part within; the part within melts by the flame that runs down the wick as far as it can go before it is extinguished, but the part on the outside does not melt. 例文帳に追加

空気がロウソクに近づくと、ロウソクの熱がつくる気流のせいで、その空気は上に動きます。これで近づいてくる空気がワックスなり脂肪なり燃料なりの側面を冷やして、はしっこのほうは、中の部分よりずっと冷たくなることになるんですね。炎は、消えるところまでずっと芯の下に向かってやってくるので、中の部分はとけるけれど、外の部分はとけないんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

What, then, must be the daily amount of carbon going up into the air in the way of carbonic acid! What a quantity of carbon must go from each of us in respiration! What a wonderful change of carbon must take place under these circumstances of combustion or respiration! A man in twenty-four hours converts as much as seven ounces of carbon into carbonic acid; a milch cow will convert seventy ounces, and a horse seventy-nine ounces, solely by the act of respiration. 例文帳に追加

すると、一日で炭酸ガスになって空気中に出ていく炭素がどれほどあることか! 呼吸するわたしたちから、どれほど炭素が出ていくことか! これほどの燃焼や呼吸があると、すさまじい炭素が変換されているはずです! 人一人は、24時間で炭素200グラムも炭酸ガスに変換するんです。乳牛は2キロ、馬は2.2キロ。ただの呼吸だけでこれです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

When Portia parted with her husband, she spoke cheeringly to him, and bade him bring his dear friend along with him when he returned;yet she feared it would go hard with Anthonio, and when she was left one, she began to think and consider within herself, if she could byany means be instrumental in saving the life of her dear Bassanio'sfriend; and notwithstanding, when she wished to honour her Bassanio,she had said to him with such a meek and wife-like grace, that shewould submit in all things to be governed by his superior wisdom,yet being now called forth into action by the peril of her honouredhusband's friend, she did nothing doubt her own powers, and by thesole guidance of her own true and perfect judgment, at once resolved to go herself to Venice, and speak in Anthonio's defence. 例文帳に追加

ポーシャが夫と別れるとき、明るく夫に話しかけ、帰ってくるときに親友を一緒に連れてきてほしいと頼んだ。それでもポーシャは、アントニオはつらい目にあうなと心配しており、1人になったときに心の中でいろいろ思いめぐらしはじめた。愛するバサーニオの友だちを救うために、自分がどうにかして役に立てないだろうか、考えることにしたのだ。ポーシャがバサーニオに敬意を表そうとしたときには、大変おとなしく、妻としての従順さをもって、何事もあなたの優れた知恵に従いますと言ったのであるが、今や尊敬する夫の友だちが危機に陥っているのだからみずから行動に移さねばならなくなっていたし、ポーシャは自分の力を信じ切っていたから、真実にして完全なる自分自身の判断だけに従い、すぐに自分がヴェニスに行き、アントニオの弁護をしようと決心した。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

I consulted with my doctor. Just before the general election, I suffered dehydration, and although I thought it was my duty to attend the international meeting after the election, the doctor did not give me the unconditional go-ahead but warned me to take care of my health if I was to go abroad. Therefore, I concluded that it would be better to ask Deputy Minister Wataru Takeshita to attend the meeting on my behalf. As he has accepted my request, he is going to attend the meeting 例文帳に追加

伺いたい、伺わなければならないと思っておりまして、お医者様とも相談したのですけれども、選挙直前にちょっと脱水状態になったりなんかして、選挙が終わって海外の仕事もきちんとやらなきゃいけないと思ったのですけれども、必ずしもお医者様の全面的なご賛意が得られないという、注意深くやりなさいというお話だったので、それならばむしろ竹下亘副大臣にお願いしようということで、私が行くということよりは竹下亘副大臣に大事な仕事をお任せした方が、きちんとしたことであろうと思って竹下副大臣にお願いをしましたら、ご快諾をいただきましたので、行っていただくことにいたしました - 金融庁

Article 16 The national government and local governments shall take measures necessary to secure the system for coordination and cooperation among medical institutions, employers of hepatitis patients and other related persons to enable hepatitis patients to go to the hospital as an inpatient or outpatient or otherwise to receive hepatitis-related medical care smoothly and without trouble, and other measures necessary to secure opportunities for hepatitis patients to receive hepatitis-related medical care, and take measures necessary to secure the opportunity for medical personnel to be provided with training concerning maintenance and improvement of the quality of life of hepatitis patients with medical treatment and other measures necessary for the maintenance and improvement of the quality of life of hepatitis patients with medical treatment. 例文帳に追加

第十六条 国及び地方公共団体は、肝炎患者が肝炎医療を受けるに当たって入院、通院等に支障がないよう医療機関、肝炎患者を雇用する者その他の関係する者間の連携協力体制を確保することその他の肝炎患者が肝炎医療を受ける機会の確保のために必要な施策を講ずるとともに、医療従事者に対する肝炎患者の療養生活の質の維持向上に関する研修の機会を確保することその他の肝炎患者の療養生活の質の維持向上のために必要な施策を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

About 1806, in Edo City, a young Tengu (one of Japanese ghost) Torakichi (called 'Sendo') appeared, who claimed that he could come and go to the underworld; Atsutane was introduced to him and directly asked him about the other world and secrets of mysterious things, then Atsutane realized that the underworld really existed and exerted great or little influence on this world; and he thought that the boy's story surprisingly corresponded to the idea of the Dark and the Light which he had been considering for years; after that, with conviction of the idea and deeper worship, he continued his studies and practice of Kodo. 例文帳に追加

文化3年頃に江戸市中に冥府と往き来できると言う天狗少年仙童寅吉が出現し、奇しくも後に知人を介して邂逅する事により、本人から直接異境の有様や幽事の秘め事などを聞き質し、幽界冥府が厳然と実在し、大なり小なり深く現界に影響を及ぼしている有様に気づき、篤胤自らが常日頃考えていた幽顕の理念と奇しくも符節融合する事を悟り、幽顕一如を再確信すると共に敬神の念を更に深めて古道を敷衍し実践して行く事となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Compared to the years 2002 and 2003 when both production and sales increased substantially (automobile production and sales: approximately 30% increase year-on-year; of which passenger car production and sales: approximately 50% year-on-year (2002) and approximately 80% (2003)) in light of rapid domestic market expansion, growth in automobile and passenger car production and sales dampened considerably in 2004. This resulted in an increase of approximately 10% year-on-year due to such factors as consumers holding off on purchasing based on their expectations that prices would go down and the government’s restrictions on providing automobile loans.例文帳に追加

急速な国内市場拡大を背景に、生産・販売とも大きく増加した2002及び2003年(自動車生産・販売:前年比約3割増、うち乗用車生産・販売:同約5割増(2002年)、約8割増(2003年))に比べ、2004年は消費者の値下げ期待に基づく買い控え、政府の自動車ローン貸出抑制等を背景に、自動車及び乗用車生産・販売の伸びは、ともに前年に比べて約1割増と大幅に鈍化した。 - 経済産業省

And our manner of doing this is as follows:I have here a glass vessel (G) which is fitted with two platinum-wires (IK), through which I can apply electricity; and we can put the vessel on the air-pump and exhaust the air, and when we have taken the air out we can bring it here and fasten it on to this jar (F), and let into the vessel that gas which was formed by the action of the voltaic battery upon the water, and which we have produced by changing the water into it,—for I may go as far as this, and say we have really, by that experiment, changed the water into that gas. 例文帳に追加

やり方はこんな具合です。ここにガラスの容器 (G) があります。ここにプラチナ線が二本 [I, K] はまっていて、そこから電気を送り込めます。さて、この容器を空気ポンプにつないで、中の空気を吸い出しちゃいましょう。それでこっちに持ってきて、さっきのびんにつないでやって、水にボルタ電気を作用させて、水からつくりだした気体を、こっちの容器に移してやります――ああ、いまのところまでは言えますよね。さっきの実験でわたしたちは本当に、水をこの気体に変えたんだ、ということは言っていいですよね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

If I take anything that confines the air properly, as this membrane, which also is able to contract and expand so as to give us a measure of the elasticity of the air, and confine in this bladder a certain portion of air; and then, if we take the atmosphere off from the outside of it, just as in these cases we put the pressure onif we take the pressure off, you will see how it will then go on expanding and expanding, larger and larger, until it will fill the whole of this bell-jar, shewing you that wonderful property of the air, its elasticity, its compressibility, and expansibility, to an exceedingly large extent, and which is very essential for the purposes and services it performs in the economy of creation. 例文帳に追加

空気を封じ込めるものならなんでもいいから用意します。たとえばこの膜は、伸び縮みして空気の弾力性を示してくれます。そしてこの袋に、空気を少し閉じこめます。それからそのまわりの空気を取り除いてみましょう。さっきの例で空気を入れたのとは逆です――圧力をのぞくと、ほら、ごらんのようにどんどんふくれていきます。そしてこの広口びんいっぱいにまで広がります。これで空気の弾性というすばらしい性質や、そのすさまじい膨張性がわかりますね。これはものづくりを効率よく行うにあたって、きわめて重要になる性質なんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

On the other hand, looking at the management side, the Japan Business Federation (KEIDANREN) stated in its"Position Paper 2013 by Committee on Management and Labour Policy" that "the labour and management willwork together to confront the crisis and go forward into the future" and that they should take the policy measures(including promotion of economic partnerships, reduction of corporate taxes, further reform of social securitysystems and review of labour regulations) aiming for earlier improvement of the domestic business environment,which is becoming severer, and to strengthen location competitiveness and to stimulate demand .例文帳に追加

一方、経営側の動きをみると、日本経済団体連合会は、「2013 年版経営労働政策委員会報告」で、「活力ある未来に向けて 労使一体となって危機に立ち向かう」とし、一段と厳しさを増す国内事業環境の早期改善に向けた政策として、経済連携の推進、法人の税負担の軽減、一層の社会保障制度改革、労働規制の見直しなどを講じ、立地競争力の強化と需要の喚起を図る必要があるとの考えを示した。 - 厚生労働省

For, having brought you into the world, and nurtured and educated you, and given you and every other citizen a share in every good which we had to give, we further proclaim to any Athenian by the liberty which we allow him, that if he does not like us when he has become of age and has seen the ways of the city, and made our acquaintance, he may go where he pleases and take his goods with him. 例文帳に追加

なぜなら、この世に生まれ出て、育っていくにあたって我々が与えるべきものはすべて、そなたや他の市民たちに与えてきたのだ。そして、そうした上で我々はあらゆるアテネ人にこう告示しているのだぞ。もしそなたたちが我々のことを好きになれなければ、アテネから出ていくのは自由なのだ。成年に達し、都市における我々のやり方を見た上で、我々のことが気に入らなければ、荷物を持って好きなところへ行って構わないのだぞ。 - Plato『クリトン』

Will you then flee from well-ordered cities and virtuous men? and is existence worth having on these terms? Or will you go to them without shame, and talk to them, Socrates? And what will you say to them? What you say here about virtue and justice and institutions and laws being the best things among men? Would that be decent of you? Surely not. 例文帳に追加

それならそなたは、秩序ある都市や有徳の士から逃げるつもりなのか。そんなことまでして、果たして人生に生きる価値があるのだろうか。それともそなたは、その人たちのところへ押し掛けて、厚顔にも話をしようというのか。ソクラテス、そなたはそこで何を語るのか。ここで話しているみたいに、美徳や正義や制度や法律が、人間にとって最高のものであるとでも語るつもりか。それは適切なふるまいなのか。そんなことはないだろう。 - Plato『クリトン』

However during the middle of the 11th century shoens spread rapidly and the armed conflicts between shoen koryos (public lands and private estates) in various provinces often happened, and many bushi were appointed to shokan (an officer governing shoen) of shoen or gunji (district managers), goji (a local government official under the ritsuryo system) and hoji (an officer governing koryo, or public land) of koryo (public lands) as the managers of tax collection, police activity and justice for shoens or koryo such as gun, go, and ho; consequently the bushi were established as the managers of public lands who owned these lands. 例文帳に追加

しかし11世紀半ばに荘園の一円化が進み、諸国の荘園公領間で武力紛争が頻発するようになると、荘園及び公領である郡、郷、保の徴税、警察、裁判責任者としての荘園の荘官(荘司)や公領の郡司、郷司、保司に軍事紛争に対応できる武士が任命されることが多くなり、これらを領地とする所領経営者としての武士が成立したのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ii) Category II Navigation (The navigation used to approach and landing using the instrumental landing system when the Decision Height (It is the height from the landing edge of runway which necessitates the go around when the precision approach is performed and the visual land mark needed for approach and landing cannot be confirmed -- hereinafter the same shall apply in this paragraph.) is 30 meters or more and less than 60 meters and the Runway Visual Range is 350 meters or more. 例文帳に追加

二 カテゴリー二航行(決心高(精密進入を行う場合において、進入及び着陸に必要な目視物標を視認できないときに、進入復行を行わなければならない滑走路進入端からの高さをいう。以下この項において同じ。)が三十メートル以上六十メートル未満であつて、滑走路視距離が三百五十メートル以上の場合に、計器着陸装置を利用して進入及び着陸を行う航行をいう。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 151-45 (1) The employer shall, when loading cargoes on a transporting vehicle on rough terrain having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work roping and sheeting) and unloading cargoes from a transporting vehicle on a rough terrain having the maximum loading capacity of 5 tons or more (including the work unroping and unsheeting), provide the equipment for the worker engaging the said work to go up and down safely between the floor surface and the upper surface of the cargoes on the loading platform in order to prevent workers from dangers due to falling. 例文帳に追加

第百五十一条の四十五 事業者は、最大積載量が五トン以上の不整地運搬車に荷を積む作業(ロープ掛けの作業及びシート掛けの作業を含む。)又は最大積載量が五トン以上の不整地運搬車から荷を卸す作業(ロープ解きの作業及びシート外しの作業を含む。)を行うときは、墜落による労働者の危険を防止するため、当該作業に従事する労働者が床面と荷台上の荷の上面との間を安全に昇降するための設備を設けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS