1016万例文収録!

「serve to」に関連した英語例文の一覧と使い方(70ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > serve toに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

serve toの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3591



例文

To provide a dielectric ceramic composition, which is proper for constituting a dielectric ceramic layer of a layered ceramic capacitor obtained by baking in a reduced atmosphere, and whose temperature capacitance change rate is low, even if it is thinned, the serve life in high temperature high voltage load is long, deterioration of electrostatic capacitance over aging under DC voltage applied is small and reliability is high.例文帳に追加

還元性雰囲気中での焼成によって得られる積層セラミックコンデンサの誘電体セラミック層を構成するのに適した誘電体セラミック組成物であって、薄層化しても、容量温度変化率が低く、高温高電圧負荷時の寿命が長く、直流電圧印加下での静電容量の経時変化が小さく、信頼性に優れたものを提供する。 - 特許庁

For a service request from a user terminal received at a Web server part 31, PRS part obtains desired assembly information from the database 6A via APL part 52 and a DB management part 51, a service providing screen including these assembly information and the corresponding link information are created, and send the result to the user terminal 30 from the Web serve part 31.例文帳に追加

Webサーバ部31で受け付けた利用者端末からのサービス要求について、PRS部32で、APL部52およびDB管理部51を介してデータベース6A(6B)から所望の議会情報を取得し、これら議会情報と対応する映像データへのリンク情報とを含むサービス提供画面を作成して、Webサーバ部31から利用者端末30へ送信する。 - 特許庁

To serve as a circuit board when the IC 4 is not mounted, a wire 51 and a wire 52 need be electrically connected, and when a wire 53 cannot be opened, a jumper resistor R2 and a pull-down resistor R1 are mounted on the auxiliary land 2 or the like electrically connected with the wires 51, 52 and 53.例文帳に追加

IC4が未実装となった場合に回路基板としての機能をなし得るために、配線51及び配線52は電気的に接続する必要があり配線53はオープンにできないような場合、配線51、配線52及び配線53に電気的に接続される予備ランド2などにジャンパー抵抗R2、プルダウン抵抗R1を実装する。 - 特許庁

A closed-end cylinder-shaped boom resonance pipe 39, which cancels out a resonant stationary wave when air in the boom 12 resonates, due to the pulsation etc. of pressure oil flowing through hydraulic piping 18, is provided in a closed space 29 of the boom 12, and arranged in the vicinity etc. of bulkheads 25 and 26 which serve as an antinode of the stationary wave.例文帳に追加

ブーム12の閉塞空間29内には、油圧配管18内を流れる圧油の脈動等によりブーム12内の空気が共鳴するときに共鳴の定常波を打消す有底筒状のブーム共鳴管39を設け、この共鳴管39は、定常波の腹となる隔壁25,26の近傍等に配置する。 - 特許庁

例文

A wind tunnel 34 is buried in an arm rest 16 of a wheelchair 10, by imparting a load for generation to a rotary blade 40 arranged in the wind tunnel 34 at braking time, a flow of wind is obstructed, by making this obstruction serve as a brake force, the wheelchair 10 can use for its brake concurrently a brake by a wind force with a brake mechanism of an electric motor.例文帳に追加

車椅子10の肘掛16に風洞34を埋設し、制動時に風洞34内に配設した回転羽根40に、発電のための負荷を持たせることで、風の流れを妨げ、これを制動力としたため、車椅子10の制動に電動モータのブレーキ機構と共に風力による制動を併用することができる。 - 特許庁


例文

To provide a polarization switching element in which heating efficiency and accuracy can be enhanced by directly heating a liquid crystal material in an optically effective region and reduction of light utilizing efficiency of a heater is eliminated by making the heater serve as an electrode for driving the liquid crystal and productivity can be also enhanced by forming a heater electrode and a driving electrode together.例文帳に追加

光有効領域の液晶材料を直接加熱し、加熱の効率および精度が向上できるとともに、ヒータが液晶を駆動する電極を兼ねるよう構成することにより、ヒータにおける光利用効率の低下がなく、さらにヒータ電極と駆動電極との同一形成により生産性も向上できる偏光切換素子を提供する。 - 特許庁

Via holes 24 are bored in the regions of a ceramic green sheet 21, serving as a board surface layer where pads 23 are formed; and the via holes 24 are filled with conductor paste by printing from behind the back surface of the ceramic green sheet 21, the surfaces of via hole conductors 25 exposed on the surface of the board are formed recessed or substantially flat and made to serve as pads 23.例文帳に追加

基板表層となるセラミックグリーンシート21のうちのパッド23を形成する位置にビアホール24を加工し、該セラミックグリーンシート21の裏面側からビアホール24に導体ペーストを穴埋め印刷することで、基板表面に露出するビアホール導体25の表面を凹状又はほぼ平坦に形成して、それをパッド23として用いる。 - 特許庁

This cord switch 10 consisting of a tubular insulating material having elasticity, and a plurality of conductive members which are retained by the inner surface of the insulating material along the longitudinal direction thereof so as to be spaced from each other, made of conductive resin covering a core wire and them, and serve as electrodes has, on its end, seal portions 20a, 20b made of hot-melt resin.例文帳に追加

弾性を有する管状の絶縁体と、この絶縁体の内面に長手方向に沿って且つ互いに間隔を隔てて複数保持され、芯線及びこれを被覆する導電樹脂からなる電極としての導電部材とから構成されるコードスイッチ10において、端末に、ホットメルト樹脂からなるシール部20a,20bを形成したものである。 - 特許庁

Component parts are installed concentrically in such a sequence from the inside as a center core 6, secondary coil 4, primary coil 2 and side core 7, and into a secondary bobbin 3 the center core 6 is inserted, wherein the accuracy in their centering alignment is enhanced by using a funnel equipped with leg to serve for injection of flexible epoxy resin 8, and also the durability of the electric insulation can be enhanced.例文帳に追加

構成部品を、内側からセンタコア6,二次コイル4,一次コイル2,サイドコア7の順に同心状に配置し、二次ボビン3にセンタコア6を挿入し、これらの間におけるセンタリングに際し、可とう性エポキシ樹脂8の注入に使用する足を設けた漏斗を利用することにより、センタリング精度を向上させ、絶縁耐久性の向上を図ることができる。 - 特許庁

例文

The difference between the latest sampled value and the 19th pre-sampled value is used as the surge level index value DFILDMP, and this surge level index value is compared with the surge level judging threshold to serve for sensing of the surge level, and thereby a proper sensing of surge is established by removing the influence of the car body vibration system and/or influence of continuous misfires.例文帳に追加

そして、最新のサンプル値と19サンプル前の値との差分を取ってサージレベル指標値DFILDMPとし、このサージレベル指標値をサージレベル判定閾値と比較してサージレベルを検出することで、車体振動系の影響や連続失火の影響を排除して適正にサージを検出する。 - 特許庁

例文

These electrons serve as two-dimensional electron signals and are magnified and projected by a secondary optical system 9 to form an image on an MCP sensor 10, which is converted into light by a fluorescent screen 11, passed through a photo mapping optical system 14, and irradiated on a TDI type CCD camera 13, in which a TDI array CCD is mounted.例文帳に追加

この発生電子は、二次元の電子信号として、二次光学系9により拡大投影され、MCP検出器10上に結像され、蛍光面11で光に変換され、光写像光学系14を通過して、前記TDIアレイCCDを搭載したTDI方式CCDカメラ13に照射される。 - 特許庁

When one pixel is expressed by a plurality of dots, in addition to density correction based on a relative positional relationship with a peripheral pixel, data on the respective dots, which serve as final output data, are generated by means of thresholds different depending on a direction crossing a scanning direction, in accordance with information on the shading caused by an optical system and the like.例文帳に追加

1画素を複数のドットで表現する場合に、周辺画素との相対位置関係に基づいて、濃度補正を行うのに加え、光学系等に起因するシェーディング情報に基づいて、走査方向と交差する方向によって異なるしきい値を用いて、最終的な出力データである各ドットのデータを生成するようにした。 - 特許庁

When a specific processing function of a application requested by a user of a personal computer 10-1 is executed through an input operation by an operator, a personal computer 14 uses an operation method monitoring program to create operation method data indicating the method of input operation, and provides them for the personal computer 10-1 via a service serve 12.例文帳に追加

パーソナルコンピュータ14は、パーソナルコンピュータ10−1のユーザから要求された特定のアプリケーションの処理機能がオペレータによる入力操作に実行された場合に、操作方法監視プログラムによって、その入力操作の方法を示す操作方法データを作成して、サービスサーバ12を通じてパーソナルコンピュータ10−1に提供する。 - 特許庁

Each of the independent coordinates can serve as rectangular coordinates of one another coordinates using the each beam reflecting center point as the origin, using a face including the two optical path elements sandwiching the beam reflecting center point therebetween as one of coordinates, and using a face perpendicular to a bisector of an angle formed by the two optical path elements as the reflecting face.例文帳に追加

各々独立した座標は、各々の光線反射中心点を原点とし、光線反射中心点を挟む2つの光路要素を含む面を1つの座標面とし、2つの光路要素がなす角の2等分線に対して垂直な面を反射面としてもう1つの座標面とする直交座標とすることができる。 - 特許庁

To provide a method for conserving safely a plant charcoal such as wood charcoal which is a porous material in which pores serve as homes for microbes and is a soil improver for developing a soil environment preferable for the plants by neutralizing alkalinity of the plant charcoal which is a cause of a deleterious effect on the growth of plants and by reducing the ignitability of the plant charcoal.例文帳に追加

多孔質な素材であり、その孔は微生物の棲家となり、植物にとって良い土壌環境を作る土壌改良材である木炭等植物炭の植物の生育に対する悪影響の原因となるアルカリ性を中和し、更に、着火性を低下させて安全に保存できる方法を提供する。 - 特許庁

Pixel data for such specified objects may be encoded using the appropriate object-specific threshold halftone lookup table into one of two multi-bit values, which serve to increase the frequency of repetitive or redundant encoded data and permit efficient compression by algorithms that exploit data repetition and/or redundancy.例文帳に追加

このような特定のオブジェクトによる画素データは、適当なオブジェクト‐特定の閾値中間調参照表を用いて、2個の多ビットの値の一つに符号化でき、繰り返し又は冗長な符号化データの頻度を増大し、データ繰り返し及び/又は冗長性を利用するアルゴリズムによる効率的な圧縮を可能にする。 - 特許庁

By constructing a Michelson interferometer or Mach-Zehnder interferometer constituted so that the primary standard or master and the substrate duplicated from the same may serve respectively as reflecting mirrors, the light containing phase data reflected from the primary standard or master and the light reflected from an inspection target interfere with each other to observe an interference fringe.例文帳に追加

原器あるいはマスターとそれから複製される基板とをそれぞれ反射ミラーとするような構成のマイケルソン型干渉計あるいは、マッハツェンダー型干渉計を構築することにより、原器あるいはマスターから反射する位相情報を含む光と、検査対象から反射する光とが干渉し干渉縞を観測する。 - 特許庁

In the photoelectric converter manufactured by comprising the steps of: arranging a number of first conductive type crystal silicon particles 3 on an aluminum layer 1 to serve as one electrode; arranging an insulation material 2 between the crystal silicon particles 3; and forming a second conductive type semiconductor part 4 on the crystal silicon particles 3; a layer cyanide 6 is formed on the surface of the particle 3 and the layer 1.例文帳に追加

一方の電極となるアルミニウム層1上に、第1導電型の結晶シリコン粒子3を多数配設し、この結晶シリコン粒子3間に絶縁物質2を介在させ、この結晶シリコン粒子3上に第2導電型の半導体部4を形成した光電変換装置であって、上記結晶シリコン粒子3の表面及びアルミニウム層1の表面にシアン化層6を形成した。 - 特許庁

The chair type massage machine 1 is divided to a first cushion part 5 incorporating the air bag 4 and a second cushion part 6 not incorporating the air bag and comprises a cushion member 7 constituted by foldably connecting the end parts of the first cushion part 5 and the second cushion part 6, and makes the second cushion part 6 serve as a seat surface with the cushion member 7 folded.例文帳に追加

エアバッグ4を内蔵する第1クッション部5と内蔵しない第2クッション部6とに分割すると共に第1クッション部5と第2クッション部6との端部を折り畳み自在に連結したクッション部材7を備え、該クッション部材7の折り畳み状態で第2クッション部6を座面とした椅子式マッサージ機1である。 - 特許庁

A housing part 1b where an electronic part 2 is housed is provided inside the case 1a of an electronic part shielding cover 1 formed by press- molding a metal plate, an electromagnetic wave absorbing layer 3 is formed on both the front and rear of the case 1a, and circular through-holes 4 are bored in the upside of the case 1a to serve as vent holes.例文帳に追加

金属板のプレス成形によって作成された電子部品用シールドカバー1の筺体1a内部には電子部品2の収容部1bが設けられ、筺体1aの表裏面には電磁波吸収層3が形成され、筺体1aの上面には通気孔としての円形の透孔4が複数穿設されている。 - 特許庁

Possible candidates as contracting partners of bilateral investment treaties are the countries that satisfy the following conditions, apart from their investment environment being considered insecure: first, countries possessing or likely to receive a certain level of Japanese investment stock; second, resource-rich countries such as those in the Middle East and former Soviet Union; and finally, those who could serve as Japanese companiesregional headquarters for their operations in South America, Africa, etc.例文帳に追加

具体的には、投資環境に不安があることに加えて、次のような条件を充たす国が考えられる。まず、日本から一定の投資が存在するまたは今後の成長・潜在的投資が見込まれる国、次に、中東、旧ソ連などの資源国、最後に、南米、アフリカ地域等の地域市場に進出する拠点となる国等が候補となる。 - 経済産業省

The Nuclear Emergency Assistance and Training Center (hereinafter referred to as NEAT) was established by the Japan Atomic Energy Agency in Ibaraki Prefecture and Fukui Prefecture in March 2002 for the purpose of conducting specialized technical support activities such as the environmental assessment and radiation protection activities for the Off-Site Centers across the nation that serve as bases of operation in an emergency or local governments.例文帳に追加

原子力緊急時支援・研修センターは、日本原子力研究開発機構が2002年3月に茨城県と福井県に整備した防災拠点であり、原子力施設での緊急事態の際に、その活動拠点となる全国のオフサイトセンター、また、地方公共団体等に対し、環境影響評価、放射線防護活動等の専門的支援活動を行う。 - 経済産業省

However, for SMEs that have no assets that could serve as security nor know third parties that would act as guarantor and yet possess promising innovations or capabilities, establishing an environment in which funds can be borrowed smoothly from financial institutions is extremely important in terms of enabling SMEs to demonstrate their potential, thereby tapping the vitality of Japan's economy.例文帳に追加

しかしながら、担保となるような資産や保証人となってくれるような第三者がいない中小企業でも、優れたアイディアや能力さえあれば金融機関から円滑に資金を借りることができる環境を整備することは、中小企業の潜在能力を発揮させ、我が国経済の活力を引き出していく上で非常に重要である。 - 経済産業省

Article 35 In the case the International Fund intervene in the procedure for limitation of liability or the document was served to the International Fund pursuant to the provision of paragraph 3 of the preceding Article, the court shall, if a change occurred in the matters listed in any of the items of paragraph 1, Article 28 of the Act on of Limitation of Liability which are applied mutatis mutandis in Article 38, serve the document describing the matters pertaining to the change, and if a public notice was made pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 31, paragraph 1 of Article 85 or paragraph 1 of Article 87, serve the document describing the matters pertaining to the public notice. In this case, the provision of Article 15 of the Act on Limitation of Liability shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

第三十五条 裁判所は、国際基金が責任制限手続に参加し、又は国際基金に対して前条第三項の規定による送達がされた場合において、第三十八条において準用する責任制限法第二十八条第一項各号に掲げる事項に変更が生じたときはその変更に係る事項を記載した書面を、第三十八条において準用する責任制限法第三十一条第一項、第八十五条第一項又は第八十七条第一項の規定による公告がされたときはその公告に係る事項を記載した書面を、国際基金に対して送達しなければならない。この場合においては、責任制限法第十五条の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The following shall likewise constitute an infringement: the affixing of the mark to a material to be used for labeling or packaging, for business papers or for the advertising of goods or services if the person who carries out those activities knows or has good reason to know that the mark has been affixed without the consent of its proprietor. the manufacture of means specially intended or adapted for reproduction of the mark, or the possession or stocking of such means, if the person who carries out those activities knows or has good reason to know that the means serve or will serve for the manufacture of goods or of a material provided for in item (i) without the consent of the proprietor of the mark. 例文帳に追加

同様に,次の行為も侵害を構成する: 商品又はサービスについて,貼付け又は包装に,営業書類に又は広告に使用される材料に,登録標章を付すこと。ただし,それらの行為をする者が,その標章が所有者の同意を得ないで付されていることを知っているか,又は知るべき十分な理由を有していることを条件とする, 登録標章を複製するために特に意図され若しくは適合させられた手段を製造すること,又はそのような手段を所有し若しくは保管すること。ただし,それらの行為をする者が,その手段が登録標章の所有者の同意を得ないで商品又は(i)に定めた材料を製造するのに役立つことを知っているか,又は知るべき十分な理由を有していることを条件とする。 - 特許庁

Especially when supporters of his close advisors in the Imperial court demanded Ito to resign from the Imperial Households Minister in 1887 in protest against the revision of the treaty and his Europeanization policy, the Emperor did not accept Ito's resignation and, instead, ordered him to continue to serve as the Imperial Households Minister and to work on the draft constitution, and also when Tateki TANI, the Minister of Agriculture and Commerce on the side of Emperor's close advisors in the Imperial court, attempted to report against the proposal for revision of the treaty to the throne, the Emperor would not see Tani against Motoda's advice, saying he should not violate the duties of the Minister of Foreign Affairs according to the principles of 'Kimu rokujo' and allowed to remove Tani. 例文帳に追加

特に、1887年に条約改正や欧化政策に対する反発から伊藤に対して宮内大臣を辞任を要求する意見が宮中側近側より出た際には、天皇は伊藤の辞任を認めず、引き続き宮内大臣の職と憲法草案作成の職務にあたるように指示し、宮中側近側にあった農商務大臣谷干城が条約改正案反対の上奏を行おうとした際には元田による谷への謁見の勧めにも関わらず、「機務六条」の原則を理由に外務大臣の職務を犯すべきではないとしてこれを受け入れずに、谷の更迭を許した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(Reason 3) Ideally, the water supply work should be run on full cost recovery basis in which both capital cost and O/M cost are covered by the water rate. In Myanmar, however, it is very difficult for the local government to mobilize financial resources for building water supply system. The diffusion of the water supply system has not progressed yet, and some cities of substantial size is equipped with no water supply system. In the early stage of development, it is necessary to utilize funds from the central government and the foreign organizations in order to build the nationwide water supply system. Then, it may eventually come the day to mobilize resources from the financial market by issuing local bonds in the near future since it may not be sufficient enough to cover all the costs necessary to diffuse the system by the funds from the central government and the foreign aid. Regarding the issuance of the local bond, it is not probable for the local government to make it real without back-up of the central government. In order to serve this function, it must be needed a ministry which is in charge of planning and executing those funding within the central government.例文帳に追加

③水道事業は、理想的には水道料金により資本費用と維持管理費用を賄うフルコスト・リカバリーが原則であるが、ミャンマーのように、全国的に水道整備が遅れており、相当規模の都市でも水道が無い都市がある状況下においては、地方自治体が水道整備資金を自ら調達することは困難であり、初期においては中央政府の財政資金や外国援助資金を投入することが必要となる。 - 厚生労働省

According to the description of July 8, 884 in "Nihon Sandai Jitsuroku," when Mototsune was requested on June 7 of the same year by the Emperor Koko to assume state affairs (although this request is generally believed to have been the beginning of his tenure of Kanpaku (chief adviser to the Emperor), it could have been the request to continue to serve as Dajodaijin (grand minister) or Sessho (regent) since the word "Kanpaku" was used for the first time in the shochoku issued by Emperor Uda in 887), he once declined and used in his reply the phrase of "I wonder whether I can fulfill Ako's responsibilities even though I work hard regardless of heat and cold." 例文帳に追加

『日本三代実録』元慶8年7月8日条によれば、同年6月7日に光孝天皇から政務の要請された(通常、これを関白の開始とするが、「関白」という言葉自体は宇多天皇が出した仁和3年の詔が初出であって、太政大臣あるいは摂政としての継続の意味であった可能性もある)際に一旦これを辞退した際の基経の返答に「如何、責阿衡、以忍労力疾、役冢宰以侵暑冒寒乎。」という語句を含めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I believe that in the work of examining or implementing the financial administration, it is generally important to turn to what a wide range of external experts have to say. From such a standpoint, I did say that he was "one of them," so to speak, as he was among the group of economic and financial experts back in - if my memory serves me right - fiscal year 2002, when the non-performing loan problem was posing a serious challenge, and I am aware that Mr. Kimura was appointed to serve as an advisor to the FSA. 例文帳に追加

金融行政の検討、遂行に当たり、外部の識者の意見を幅広く参考にすることは、一般的に重要であると考えておりますが、そういった観点から不良債権問題が大きな課題となっていた平成14年度当時だと思いますが、経済・金融についての有識者の1人として「One of them」ということを言いましたが、木村氏は当局の顧問として選任されたものと承知をいたしております。 - 金融庁

Where the other party desires to adduce evidence in reply to the further evidence, that party shall serve, within one month after the date on which the copy of the further evidence referred to in Subsection (1)(a) was served on him, a copy of the evidence on which he proposes to rely in reply to the further evidence, on the party who obtained special leave to adduce further evidence; and within 21 days after the copy of the declaration is served lodge the evidence in reply at the Office of the Registrar with a written statement indicating the place at which, and the date on which, a copy of the evidence in reply was so served. ?例文帳に追加

他方当事者が追加証拠への反論のために証拠の提出を行うことを希望する場合,当該当事者は, (1)(a)に規定する追加証拠の副本の送達がされた日から1月以内に,追加証拠に対する反論として依拠する予定の証拠の副本を,追加証拠を提出する特別許可を得た当事者に送達するものとし,また,供述書の副本が送達されてから21日以内に,反論の証拠の副本が送達された場所及び日時が記載された書面による陳述書とともに,反論の証拠を登録官の庁に提出するものとする。 - 特許庁

(1) Within one month after service of the opponent’s evidence or statement referred to in paragraph 41(1)(a), the applicant shall (a) submit to the Registrar by way of affidavit or statutory declaration, or in accordance with section 54 of the Act, the evidence that the applicant is relying on to support the application, or a statement that the applicant does not wish to submit evidence; and (b) serve the opponent, where evidence is submitted, with a copy of the evidence or, where the applicant does not wish to submit evidence, with a copy of a statement that the applicant does not wish to submit evidence. 例文帳に追加

(1) 第41条(1)(a)にいう異議申立人の証拠又は陳述書が送達された後1月以内に,出願人は, (a) 宣誓供述書若しくは法定宣言書により又は法律第54条に従って,登録官に対し,出願人が出願を支持するため依拠する証拠又は出願人が証拠の提出を希望しない旨の陳述書を出し,かつ (b) 証拠を提出した場合はその証拠の写し,又は出願人が証拠の提出を希望しない場合は出願人が証拠の提出を希望しない旨の陳述書の写しを,異議申立人に送達しなければならない。 - 特許庁

An external source access authority decision part 304 of a workflow serve 101 which controls a workflow in response to an access request to a workflow process judges whether or not access to an external resource is permitted to the access requested work flow process, and when it is judged that the access to the external resource is permitted, a workflow processing part 302 permits the access to the external resource.例文帳に追加

ワークフロー工程へのアクセス要求に応じてワークフローを制御するワークフローサーバ101の外部リソースアクセス権限判断部304が、アクセス要求されたワークフロー工程が外部リソースへのアクセスを許可されているかどうかを判断し、外部リソースへのアクセスを許可されていると判断した場合に、ワークフロー処理部302が、外部リソースへのアクセスを許可する構成を特徴とする。 - 特許庁

(3) If it is impossible to serve a demand for payment due to the fact that the debtor's domicile, residence, business office or other office or workplace does not exist at the place proposed by the creditor, a court clerk shall notify the creditor to that effect. In this case, if the creditor does not propose, within an unextendable period of two weeks from the day on which he/she has received the notice, a place where a service is to be made other than the place previously proposed, he/she shall be deemed to have withdrawn the petition for demand for payment. 例文帳に追加

3 債権者が申し出た場所に債務者の住所、居所、営業所若しくは事務所又は就業場所がないため、支払督促を送達することができないときは、裁判所書記官は、その旨を債権者に通知しなければならない。この場合において、債権者が通知を受けた日から二月の不変期間内にその申出に係る場所以外の送達をすべき場所の申出をしないときは、支払督促の申立てを取り下げたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 The purpose of this Act is to ensure the maintenance and improvement of the level of core manufacturing technology by providing for matters that serve as the basis of measures relating to the promotion of core manufacturing technology and by driving forward measures on the promotion of core manufacturing technology in a comprehensive and organized manner, in order to appropriately deal with the diverse and structural changes of the economy in recent years, in view of the important role to be played by core manufacturing technology in the national economy, thereby contributing to the sound development of the national economy. 例文帳に追加

第一条 この法律は、ものづくり基盤技術が国民経済において果たすべき重要な役割にかんがみ、近年における経済の多様かつ構造的な変化に適切に対処するため、ものづくり基盤技術の振興に関する施策の基本となる事項を定め、ものづくり基盤技術の振興に関する施策を総合的かつ計画的に推進することにより、ものづくり基盤技術の水準の維持及び向上を図り、もって国民経済の健全な発展に資することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The vocational guidance conducted by the Public Employment Security Office shall serve as advice and support for those who receive such vocational guidance to self-evaluate their own abilities and capacities by reference to various conditions of occupations and the employment opportunities. The vocational guidance conducted for persons with physical or mental disability in particular shall provide advice and support, with special dedication and placement techniques, for enabling each of those persons to obtain a job that is interesting to such person and suitable to his/her physical and mental ability and skills. 例文帳に追加

2 公共職業安定所が行う職業指導は、職業指導を受ける者が職業の諸条件及び就職の機会と照合して、自己の素質及び能力を判断することができるよう助言援助するものでなければならない。特に身体又は精神に障害のある者についての職業指導は、特別な奉仕と紹介技術とをもつて、その者が関心を有し、且つ身体的及び精神的能力並びに技能にふさわしい職業に就くことができるよう助言、援助をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 63 (1) When a person who is to notify the court of his/her residence, office, or designated service recipient fails to make said notification, the court clerk may serve a document by registered mail or by any of the correspondence delivery services provided by a general correspondence delivery operator or a specified correspondence delivery operator, which are specified separately by the Rules of the Supreme Court as services equivalent to registered mail (referred to as "registered mail, etc." in the following paragraph); provided, however, that this shall not apply to the service of a copy of a charge sheet or a summary order. 例文帳に追加

第六十三条 住居、事務所又は送達受取人を届け出なければならない者がその届出をしないときは、裁判所書記官は、書類を書留郵便又は一般信書便事業者若しくは特定信書便事業者の提供する信書便の役務のうち書留郵便に準ずるものとして別に最高裁判所規則で定めるもの(次項において「書留郵便等」という。)に付して、その送達をすることができる。ただし、起訴状及び略式命令の謄本の送達については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

An ancient example of Imperial Court' is regarded as either the pledge of obligation by three Korean countries at the conquest by Jinguu Empress or the order which Koken Emperor told an emissary of Silla that the King should come to see him in 752; Hideyoshi thought Korean King should serve Japanese Emperor and sent an emissary to Joseon Dynasty to tell this idea (Kouichi SHIMIZU ' About the idea to build a base at Hakata - relate to the forbiddance of Christianity - (Tamotsu Fujino Sexagenarian Memorial Association "Governance and foreign diplomacy of modern Japan" 1993, Yuhikaku Press, ISBN 9784639011954). 例文帳に追加

「我朝之覚」とは神功皇后の三韓征伐の際の三韓服従の誓約あるいは天平勝宝2年(752年)に孝謙天皇が新羅の使者に伝えた新羅国王の入朝命令と考えられ、この例に倣って高麗(李氏朝鮮)国王は諸大名と同じように朝廷(秀吉)への出仕義務があると考えて、直後に李氏朝鮮に対してその旨の使者を送っている清水紘一「博多基地化構想をめぐって-天正禁教令との関連を中心として-」(藤野保先生還暦記念会編『近世日本の政治と外交』(1993年、雄山閣)ISBN9784639011954)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After GO went to Edo (present-day Tokyo) to serve yonin (officer handling domestic economy) of the Ogaki Domain in 1845, he frequently changed the person whom he served including hatamoto (direct retainers of the bakufu), after which serving as officer in charge of storage room, of the Nagasaki bugyo Gisei MAKI, he handled receiving the visit from the Netherlands envoy in 1853 and later on he took office as yonin for the Hakodate bugyo Toshihiro HORI to attend him on a tour to Sakhalin and Ezochi (inhabited area of Ainu), encountering a variety of foreign issues; moreover, his rich foreign experience was thought highly of by the magistrates of Osaka Town Tadayoshi TORII to be selected for a chief retainer of the Torii family in charge of trade issues. 例文帳に追加

弘化元年(1845年)江戸に出て大垣藩用人に武家奉公した後に旗本など奉公先を転々とするが、長崎奉行牧義制の納戸役として嘉永5年(1853年)のオランダ使節来訪問題に対応し、続いて箱館奉行堀利煕の用人としてその樺太・蝦夷地巡回に随行するなど対外問題に遭遇、更にその経験を大阪町奉行鳥居忠善に買われて貿易問題を担当して同家の家老として抜擢された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Japan has been actively promoting regional financial cooperation, mainly through the ASEAN+3 Finance Ministersprocess, including efforts to strengthen regional economic surveillance and policy dialogue, to promote the Chiang Mai Initiative (CMI), and to make progress in the Asian Bond Markets Initiative (ABMI).These initiatives aim at preventing and resolving financial crises, and are expected to serve as a regional self-help and support mechanism against crises and to supplement the existing global insurance provided by the IMF, along with the accumulation of foreign reserves that serves as self insurance. 例文帳に追加

我が国は、東アジアにおいて、特にASEAN+3財務大臣プロセスを中心に、通貨危機の予防・対処に向け、危機に対するいわば「自己保険」としての外貨準備とともに、「マルチの保険」であるIMFの役割を補完する「地域的な保険」の取組として、域内における経済サーベイランスと政策対話の強化や「チェンマイ・イニシアティブ(CMI)」、「アジア債券市場育成イニシアティブ(ABMI)」等の地域協力を積極的に進めています。 - 財務省

Both the objector and the responsible authority shall be given an opportunity, in the manner prescribed, to submit evidence and to make representations to the Registrar unless (a) the responsible authority does not file and serve a counter statement in accordance with subsection (4) or if, in the prescribed circumstances, the responsible authority does not submit evidence or a statement that the responsible authority does not wish to submit evidence. or (b) the objection is withdrawn or deemed under subsection (6) to have been withdrawn. 例文帳に追加

申立人及び責任機関の何れも,所定の方法で,登録官に対して証拠を提出し,かつ,説明する機会が与えられる。ただし,次の場合は,この限りでない。 (a) 責任機関が(4)に従う答弁書を提出及び送達していないか,又は所定の状況で,責任機関が証拠を若しくは陳述書であって,当該責任機関は証拠の提出を希望しない旨のもの,を提出しない場合,又は (b) 異論申立が取り下げられたか若しくは(6)に基づいて取下とみなされた場合。 - 特許庁

A patent application (the original application) which is made before the commencement of this Act, but in respect of which a complete specification is not filed before such commencement, shall be taken to have been abandoned immediately before that commencement but, notwithstanding anything in subsection (1) or (4) of section 25, the original application may nevertheless serve to establish a claim to priority under section 26 in relation to a later patent application under this Act if the date of filing of the original application falls within the period of fifteen months ending on the day immediately preceding the date of filing of the later application, and in relation to such later application the following provisions shall apply. 例文帳に追加

本法施行前に出願され,ただし,当該施行前にそれに関して完全明細書が提出されていない特許出願(原出願)は,当該施行の直前に放棄されたものとみなす。ただし,第25条 (1)又は(4)の如何なる事柄にも拘らず,原出願は,原出願の出願日が本法に基づく後の特許出願の出願日の直前の日に終了する15月の期間内に該当するときは,当該後願に関して第26条に基づく優先権主張を立証するために資することができる。また,当該後願に関して次の規定を適用する。 - 特許庁

(1) Within one month after the service of the counter statement, the opponent shall (a) submit to the Registrar, by way of affidavit or statutory declaration, or in accordance with section 54 of the Act, the evidence that the opponent is relying on to support the opposition, or a statement that the opponent does not wish to submit evidence; and (b) serve the applicant, where evidence is submitted, with a copy of the evidence or, where the opponent does not wish to submit evidence, with a copy of a statement that the opponent does not wish to submit evidence. 例文帳に追加

(1) 答弁書の送達後1月以内に,異議申立人は, (a) 宣誓供述書若しくは法定宣言書により又は法律第54条に従って,登録官に対し,異議申立人が異議申立を支持するため依拠する証拠又は異議申立人が証拠の提出を希望しない旨の陳述書を提出し,かつ (b) 証拠を提出した場合はその証拠の写し,又は異議申立人が証拠の提出を希望しない場合は異議申立人が証拠の提出を希望しない旨の陳述書の写しを,出願人に送達しなければならない。 - 特許庁

(1) For the application of subsection 11.13(5) of the Act, within one month after the service of the counter statement, the objector (a) may submit to the Registrar, by way of affidavit or statutory declaration, the evidence that the objector is relying on to support the objection, or a statement that the objector does not wish to submit evidence; and (b) shall serve the responsible authority, where evidence is submitted, with a copy of the evidence or, where the objector does not wish to submit evidence, with a copy of a statement that the objector does not wish to submit evidence. 例文帳に追加

(1) 法律第11.13条(5)を適用し,答弁書の送達後1月以内に,異論申立人は, (a) 宣誓供述書又は法定宣言書により,異論申立人が異論申立を支持するため依拠する証拠又は異論申立人が証拠の提出を希望しない旨の陳述書を登録官に提出することができ,かつ (b) 証拠が提出された場合はその証拠の写し,又は異論申立人が証拠の提出を希望しない場合は異論申立人が証拠の提出を希望しない旨の陳述書の写しを所管当局に送達しなければならない。 - 特許庁

To tap into high-growing industrial sectors expected to serve as the driving force of local economies and encourage creation of new businesses, and to continuously create/foster new growth industry clusters that actively utilize local communitiesvarious strengths, characteristics, and potentials by forming networks consisting of a wide variety of stakeholders, such as the industry/the academy and government organizations, the government has commissioned external service providers to assign coordinators for wide area partnership purposes and to provide business matching services that will connect seeds and needs. 例文帳に追加

地域経済を牽引することが期待できる成長可能性が高い産業分野への参入や新たなビジネスの創造の促進に向けて、産学官等の様々な主体のネットワークを形成することにより、地域が有する多様な強みや特長、潜在力等をより積極的に活用した新たな成長産業群を継続的に創出・育成するため、広域的な連携を図るためのコーディネータの配置、シーズとニーズを結びつけるビジネスマッチング等を委託事業により実施した。 - 経済産業省

Article 305 The Prime Minister may, within the limit necessary for the enforcement of this Act, order a specified Insurance Solicitor or Insurance Broker to submit any report or data that should serve as a reference on its business or property, or direct the personnel in charge to enter an office of the specified Insurance Solicitor or Insurance Broker to inspect the condition of its business or property or books and documents and other materials, or to ask questions of relevant persons. 例文帳に追加

第三百五条 内閣総理大臣は、この法律の施行に必要な限度において、特定保険募集人又は保険仲立人に対し、その業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に、当該特定保険募集人若しくは保険仲立人の事務所に立ち入らせ、その業務若しくは財産の状況若しくは帳簿書類その他の物件を検査させ、若しくは関係者に質問させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 The purpose of this Act is to protect the rights and interests of individuals while taking consideration of the usefulness of personal information, in view of a remarkable increase in the utilization of personal information due to development of the advanced information and communications society, by clarifying the responsibilities of the State and local governments, etc. with laying down basic principle, establishment of a basic policy by the Government and the matters to serve as a basis for other measures on the protection of personal information, and by prescribing the duties to be observed by entities handling personal information, etc., regarding the proper handling of personal information. 例文帳に追加

第一条 この法律は、高度情報通信社会の進展に伴い個人情報の利用が著しく拡大していることにかんがみ、個人情報の適正な取扱いに関し、基本理念及び政府による基本方針の作成その他の個人情報の保護に関する施策の基本となる事項を定め、国及び地方公共団体の責務等を明らかにするとともに、個人情報を取り扱う事業者の遵守すべき義務等を定めることにより、個人情報の有用性に配慮しつつ、個人の権利利益を保護することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(qq) For food for specified health use for which consumption criteria by gender and age (hereinafter referred to as "consumption criteria" in (qq)) with regard to nutrients that serve the objectives of healthcare are indicated for the purpose of maintaining and improving citizen's health, and for food for specified health use for which consumption criteria are indicated with regard to nutrients whose functions are indicated: the rates of said respective nutrients contained in recommended consumption per day against the weighted average of criterial consumption calculated by using the population by gender and age (limited to six years old or over); 例文帳に追加

ヱ 特定保健用食品であつて保健の目的に資する栄養成分について国民の健康の維持増進等を図るために性別及び年齢階級別の摂取量の基準(以下ヱにおいて「摂取基準」という。)が示されているもの又は栄養機能食品であつて機能に関する表示を行つている栄養成分について摂取基準が示されているものにあつては、それぞれ一日当たりの摂取目安量に含まれる当該栄養成分の、摂取基準における摂取量を性及び年齢階級(六歳以上に限る。)ごとの人口により加重平均した値に対する割合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 30 In cases where the accused or a suspect in custody is within the court precincts, if it is necessary to prevent the flight of such person, the concealment or destruction of evidence, or the passing or receiving of articles which may hinder safe custody, the court may designate the dates, times, places, and durations of interviews between such person and his/her defense counsel or any person who intends to serve as his/her defense counsel in response to the request of a person entitled to appoint defense counsel, and may prohibit the passing or receiving of documents or articles between such persons. 例文帳に追加

第三十条 裁判所は、身体の拘束を受けている被告人又は被疑者が裁判所の構内にいる場合においてこれらの者の逃亡、罪証の隠滅又は戒護に支障のある物の授受を防ぐため必要があるときは、これらの者と弁護人又は弁護人を選任することができる者の依頼により弁護人となろうとする者との接見については、その日時、場所及び時間を指定し、又、書類若しくは物の授受については、これを禁止することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Where the competent minister finds it specially necessary for enforcing this Act, he/she may require a person dealing with a Seller, etc. concerning Specified Commercial Transactions (excluding transactions pertaining to Mail Order Sales; hereinafter the same shall apply in this paragraph) to submit a report or materials that will serve as a reference on the obligations of the Seller, etc. under a contract pertaining to Specified Commercial Transactions or the obligations of the Seller, etc. that occur through rescission of a contract pertaining to Specified Commercial Transactions. 例文帳に追加

3 主務大臣は、この法律を施行するため特に必要があると認めるときは、販売業者等と特定商取引(通信販売に係る取引を除く。以下この項において同じ。)に関して取引する者に対し、特定商取引に係る契約に基づく当該販売業者等の債務又は特定商取引に係る契約の解除によつて生ずる当該販売業者等の債務に関し参考となるべき報告又は資料の提出をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 47 (1) When a person conducting Banking Business in a foreign state in accordance with the laws and regulations of the foreign state (excluding Banks, etc.; hereinafter referred to as a "Foreign Bank") intends to conduct Banking Business in Japan, said Foreign Bank shall obtain a license from the Prime Minister as set forth in Article 4(1) by specifying a single branch office that will serve as the principal base of that Foreign Bank's Banking Business in Japan (hereinafter referred to as the "Principal Branch Office of the Foreign Bank" in this Chapter), pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第四十七条 外国の法令に準拠して外国において銀行業を営む者(銀行等を除く。以下「外国銀行」という。)が日本において銀行業を営もうとするときは、当該外国銀行は、内閣府令で定めるところにより、当該外国銀行の日本における銀行業の本拠となる一の支店(以下この章において「種たる外国銀行支店」という。)を定めて、第四条第一項の内閣総理大臣の免許を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS