1016万例文収録!

「しもがまえちょう1ちょうめ」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しもがまえちょう1ちょうめに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しもがまえちょう1ちょうめの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 450



例文

上記(1)の判断において、特別な技術的特徴は、明細書、特許請求の範囲及び図面(以下、「明細書等」という。)の記載、出願時の技術常識並びに補正前の拒絶理由通知で引用された先行技術に基づいて把握することとする。例文帳に追加

In making a determination as mentioned in above, a special technical feature shall be understood based on description, claims and drawings (herein after referred to as "description, etc."), common general technical knowledge as of the filing, and the prior art cited in the notice of reasons for refusal before the amendment.  - 特許庁

(1) 未公告の登録出願に関する記録は,出願人の同意がある場合に限り,閲覧することができる。ただし,登録出願人が自己の出願から派生する権利を当該人に関して使用していると主張していることを証明する者は,出願人の同意なしに,その出願の公告前にその記録を閲覧することができる。例文帳に追加

(1) The records relating to registration applications not yet published may be consulted only with the applicant’s consent. Notwithstanding, any person who proves that the registration applicant has claimed to use in relation thereto the rights derived from his application may consult the record prior to publication thereof and without the applicant’s consent. - 特許庁

制御部6は、各接続線2a〜2cで検出された各検出レベルの差に基づいてアンテナの整合劣化を検出し、予め設定された所定値より大きいレベル差が生じた場合においては、制御部6から変調器5への制御電圧レベルを検出レベル差超過前の電圧レベルに維持するように制御する。例文帳に追加

A control section 51 detects deterioration in the matching of the antenna 1, on the basis of the difference among the detected levels through the connection wires 2a-2c, and when a level difference higher than a preset prescribed level takes place, the control section 51 detects a control voltage level of a modulator 4 to maintain the voltage level of the modulator 4 before the level difference exceeding, of the prescribed level. - 特許庁

) 木質系廃棄物については嫌気メタン発酵をさせる前に易分解化させる前処理を施すことを特徴とする有機性廃棄物の処理方法、(2) 前記前処理を、木質系廃棄物を繊維状に破砕した後、熱処理する工程を有する方法により行うことに特定したもの、(3) 前記熱処理の際の熱処理温度が80〜200℃であることに特定したもの等。例文帳に追加

The treating method of the organic waste comprises: (1) a treating method for woody waste wherein pretreatment is conducted for easy decomposition of the woody waste before anaerobic methane fermentation is performed, (2) a process for heat-treatment conducted in the above pretreatment after the woody waste is crushed into fibrous form, (3) heat-treatment temperature in the above heat treatment being 80-200°C. - 特許庁

例文

本発明は、エンジンの始動装置においてクランキングを実行するとエンジン()に共振を生ずることをクランキング実行前に予測し、クランキング実行中のエンジン()の回転速度がエンジン()に共振を生ずるエンジン()の共振回転速度より低くなるようにモータ(2)を制御することを特徴とする。例文帳に追加

In this starter of the engine, it is predicted before cranking that resonance occurs in the engine 1 when the cranking is performed, and a motor 2 is controlled so that the rotational speed of the engine 1 during the cranking is reduced less than the resonant rotational speed of the engine 1 causing resonance in the engine 1. - 特許庁


例文

(1) 本法又は本法に基づく規則において,ある行為又は事柄の実行のための期間が定められている場合は,登録官は,別段の規定があるとき又は裁判所による別段の指示があるときを除いて,所定の方式による申請及び手数料の納付により,期間満了の前又は後に期間を延長することができる。例文帳に追加

(1) Where by this Act or any regulations made thereunder, a time is specified within which an act or thing is to be done, the Registrar may, unless otherwise expressly provided or directed by the Court, upon application in the prescribed manner, extend the time either before or after its expiration upon payment of the prescribed fee. - 特許庁

そのため、①下請適正取引の推進によりものづくり基盤産業が適正な利益を確保できる環境の整備(図表-4) 、②川下企業のニーズを踏まえたイノベーション、③輸出や海外展開を通じ、成長するアジアの活力を取り込むことで国内の経営基盤を強化していくこと等が重要。例文帳に追加

This requires (1) promoting fair subcontracting practices in order to create an environment in which basic monodzukuri industries can secure reasonable profits (Chart 1-4), (2) fostering innovations that meet the needs of downstream companies, and (3) consolidating the management foundations of Japanese companies by allowing them to absorb the vitality of growing Asian economies through exports and overseas operations. - 経済産業省

第二条 改正後の植物防疫法(以下「新法」という。)第五条の二第二項(第六条第六項において準用する場合を含む。)の規定による公聴会は、この法律の施行の日(以下「施行日」という。)前でも、新法第五条の二第一項又は第六条第一項本文若しくは第二項の省令を定めるために開くことができる。例文帳に追加

Article 2 A public hearing pursuant to the provision of paragraph 2 of Article 5-2 (including cases in which said provision is applied mutatis mutandis in paragraph 6 of Article 6) of the Plant Protection Act after the revision (hereinafter referred to as the "New Act") may be held to specify the Ordinance of the Ministry under paragraph 1 of Article 5-2, the main clause of paragraph 1 or paragraph 2 of Article 6 of the New Act even prior to the date of enforcement of this Act (hereinafter referred to as the "Date of Enforcement").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

運転者は、運転開始前に後方を的確に監視できるようにルームミラーの向き調整することが常であるため、ルームミラーによる後方視野内にLED2を設置することにより、どのような体型の運転者であっても、LEDの向きを変更することなく、眼およびその周辺を的確に照明することができる。例文帳に追加

Since the driver always adjusts the direction of the inside rear view mirror 1 so as to certainly monitor the rear side, the eyes and its periphery can be certainly illuminated even by the driver of any physique without changing the direction of the LED by installing the LED 2 in a rear visual field by the inside rear view mirror 1. - 特許庁

例文

シート状床材の、転動方向前側側の型付けローラによって型付け状態にされた部分を、カッターに至るまで型付け状態を保つようにガイド面でガイドするガイド板が少なくとも転動方向前側側の型付け型付けローラとカッターとの間に設けられていることを特徴としている。例文帳に追加

Between the embossing roller 3 and the cutter at least, the cutter apparatus 1 is provided with a guide plate which guides a part embossed by the embossing roller on the front side in the rolling direction of the sheet-like floor member with a guiding surface so as to keep the embossed state to the cutter. - 特許庁

例文

加速電圧50kV以上のX線源を用いて発生させたX線を時間照射した後の波長380nmにおける厚さ0mm当たりの透過率の減少量が、照射前に対して5%以下であるフッ化カルシウム単結晶を提供する。例文帳に追加

The calcium fluoride single crystal shows5% decrease in its transmittance at a wavelength of 380 nm per 10 mm thickness after being exposed for 1 hr to an X-ray generated using an X-ray source having an acceleration voltage of50 kV. - 特許庁

出願人は,法律第10条に基づいて当該出願が公衆の閲覧に供される前又は1998年1月1日以前のうち何れか後の日までに,国際寄託当局の名称,国際寄託当局への原寄託の日及び国際寄託当局により当該寄託に付された受託番号を長官に通知しなければならない。例文帳に追加

The applicant must inform the Commissioner of the name of the international depositary authority, the date of the original deposit with the international depository authority and the accession number given by the international depositary authority to the deposit, before the application is open to public inspection under section 10 of the Act or on or before January 1, 1998, whichever is the later.  - 特許庁

(2) 第36A条(10)の適用上,第36A条(1)(c)に基づいて特許の存続期間の延長を求める申請は, (a) 次に従い,特許様式54により行う。 (i) 次の何れか遅い方の日から6月以内 (A) 当該特許の付与の日,又は (B) 販売承認を取得した日 (ii) 第36条(1)にいう20年の期間の末日の6月前以前,かつ (iii) 何れの場合も,当該特許が効力を有する間 また (b) 次を添える。 (i) 所定の手数料 (ii) 第36A条(7)に基づく証明書 (iii) 当該申請を裏付けるために申請人が依拠しようとする他のすべての証拠書類例文帳に追加

(2) For the purposes of section 36A(10), an application to extend the term of a patent under section 36A(1)(c) shall be -- (a) made on Patents Form 54 -- (i) within 6 months from -- (A) the date of the grant of the patent; or (B) the date marketing approval was obtained, whichever is the later; (ii) not later than 6 months before the end of the period of 20 years referred to in section 36(1); and (iii) in any case, while the patent is still in force; and (b) accompanied by -- (i) the prescribed fee; (ii) a certificate under section 36A(7); (iii) all other documentary evidence which the applicant wishes to rely on to support the application. - 特許庁

(1) 何人も,ただし,窃取の場合は被害者のみが,特許付与の公告後 3月以内に特許に対する異議申立通知書を出すことができる。異議申立は,書面によるものとし,かつ,理由が付されなければならない。異議申立は,第 21条にいう取消理由の 1が存在している旨の主張のみを根拠とすることができる。異議申立を正当化する事実は,詳細に記述しなければならない。異議申立書類に未だ含まれていない明細は,その後異議申立期間の満了前に,書面により提出しなければならない。例文帳に追加

(1) Within three months of publication of grant, any person, but only the injured party in the case of usurpation, may give notice of opposition to the patent. Opposition shall be lodged in writing and grounds shall be stated. The opposition may be based only on the assertion that one of the grounds for revocation mentioned in Section 21 exists. The facts which justify the opposition shall be stated in detail. The particulars must, if not already contained in the opposition brief, be subsequently provided in writing before expiration of the opposition period.  - 特許庁

(私は大臣に就任して)年半ですけれども、最初に来た時、1年3、4か月ぐらい前に、関東財務局から帰って来た若い金融庁の職員との色々な会がありまして、「自見さん、今まで地域の金融機関の集会にメガバンクは一遍も来たことがなかったが、この法律が出来てからメガバンクが出席するようになりました。」と言っていたことを、私はよく覚えています。例文帳に追加

It is 18 months since I took office as the Minister for Financial Services.Some time after I took office, 15 or 16 months ago, I had meetings with younger FSA staff members who had returned from the Kanto Finance Bureau.I remember a staff member saying, “Previously megabanks never participated in gatherings of regional financial institutions, and yet after the enactment of this law, megabanks started to participate.”  - 金融庁

寿司サンドなどのような三角形状食品を収納可能な開口部2を下端に設けた袋本体を柔軟な透明プラスチック材で形成し、該袋本体の前側下方に、収納した三角形状食品の下面を内側に折り曲げてカバーする受片3を延長して設けたものである。例文帳に追加

A bag body 1 equipped, at a lower end, with an opening 2 into which a triangular foodstuff such as sandwich-formed sushi can be received is formed of a flexible and transparent plastic material, and a receiving piece 3 to be folded inward to cover a lower surface of the triangular foodstuff which has been received is extended on a lower part of a front of the bag body 1. - 特許庁

差押命令は,申請人又は個人的に事実を知る他人の宣誓供述書により,十分な訴訟原因が存在すること,事件が第1 条に記載するものの1 であること,訴訟により執行を求める主張に対する他の十分な保証がないこと,並びに申請人に支払われるべき金額又は申請人が占有回収する権利を有する財産の価額は,すべての法的な反対請求を踏まえて認容された額と同額である場合にのみ付与される。例文帳に追加

An order of attachment shall be granted only when it appears by the affidavit of the applicant, or of some other person who personally knows the facts, that a sufficient cause of action exists, that the case is one of those mentioned in Section 1 hereof, that there is no other sufficient security for the claim sought to be enforced by the action, and that the amount due to the applicant, or the value of the property the possession of which he is entitled to recover, is as much as the sum for which the order is granted above all legal counterclaims. - 特許庁

4 内閣総理大臣は、第一項(第百七十八条第一項第二号に掲げる事実があると認める場合に限る。)又は前二項の規定により一以上の決定をしなければならないときであつて、同一事件について、被審人に対し、罰金の確定裁判があるときは、第百七十二条の二第一項若しくは第二項又は前二項の規定による額に代えて、第一号に掲げる額から第二号に掲げる額を控除した額を内閣府令で定めるところにより当該一以上の決定に係る事実について個別決定ごとの算出額に応じて按分して得た額に相当する額の課徴金を国庫に納付することを命ずる旨の決定をしなければならない。ただし、第一号に掲げる額が第二号に掲げる額を超えないときは、同条第一項若しくは第二項又は前二項の規定による課徴金の納付を命ずることができない。例文帳に追加

(4) When the Prime Minister is required to issue one or more decisions under paragraph (1) (limited to the cases where any fact specified in Article 178(1)(ii) has been found) or under preceding two paragraphs, if there is a final and binding court decision on the same case imposing a fine on a Respondent, he/she shall, in lieu of the amount specified in Article 172-2(1) or (2) or the preceding two paragraphs, issue an order to pay to the national treasury an administrative monetary penalty equivalent to the amount derived by the following: deducting the amount specified in item (ii) from the amount specified in item (i), and then prorating the amount after said deduction in proportion to the Surcharge Amount Calculated for Respective Decision in relation to each fact pertaining to said one or more decisions, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided, however, that when the amount listed in item (i) does not exceed the amount listed in item (ii), the Prime Minister may not issue an administrative monetary penalty payment order under Article 172-2(1) or (2) or the preceding two paragraphs:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

こういったことを踏まえまして、私は中小企業円滑化法の期限を1年間延長するとともに、その運用に当たり開示・報告資料の大幅な簡素化、特にどこに行きましてもこの金融円滑化法を施行してから金融庁に対する報告書類が非常に増えたということを、訪問したあらゆる地域で聞きました。私は、この前20%書類を減らすということを金融庁長官に指示をいたしました。しかし必要な書類は当然必要でございますけれども、そういった意味で開示・報告資料の大幅な簡素化や金融機関によるコンサルタント機能の発揮を促すための対応を行っていくという改善を加えることが適当だというふうに判断をいたしました。例文帳に追加

Bearing those points in mind, I issued an instruction to extend the duration of the SME Financing Facilitation Act for one year and to simplify disclosure and reporting documentation in its implementation to a substantial degree. Notably, everywhere I went, I heard people talk about the substantial increase in the volume of reporting documents to submit to the FSA after the Financing Facilitation Act came into force. The other day, I instructed the FSA Commissioner to reduce the documentation by 20 percent. While what is necessary is just necessary, I concluded that it would be appropriate to improve the practice in that sense by taking steps like substantially simplifying the disclosure and reporting documentation and helping financial institutions exert their consultancy function.  - 金融庁

また、「中小企業金融環境に関する実態調査」においても、中小企業がメインバンク1への借入申込みを行った時に、最も多かった対応として「申込額どおり」とする企業の割合が44.8%、「増額セールスを受けた」とする企業の割合が29.1%と、多くの企業が金融機関から前向きな貸付対応をされたことが分かる(第1-3-9図)。例文帳に追加

The Survey of the Financial Environment of Small and Medium Enterprises similarly shows that many enterprises are meeting with a favorable response from financial institutions ? according to its findings, 44.8% of SMEs reported that the commonest response received when applying for borrowing from a main bank1) was “amount applied for received,” followed bybank suggests increasing loan” (29.1%) (Fig. 1-3-9).  - 経済産業省

超硬合金部材の表面に、アークイオンプレーティング方式でAlまたは周期律表4a、5a、6a族金属のうちのいずれか一種以上とTiとの窒化物、炭窒化物、または窒酸化物から成る被覆層を設けた表面被覆工具において、前記被覆層表面に直径μm以上の粗大金属粒子が50μm四方に00個以下であり、また、前記被覆層を形成する前の前記超硬合金部材の算術平均粗さRaと前記被覆層を形成した後の被覆層の算術平均粗さRa’が、Ra’/Ra<.0の関係にあることを特徴とする。例文帳に追加

One hundred or less bulky metal particles with a diameter of 1 μm or more lie in area of 50 μm2 on the coating layer surface, and an arithmetic mean roughness Ra of the cemented carbide member before forming the coating layer and an arithmetic mean roughness Ra' of the coating layer after forming the coating layer have a relation Ra'/Ra<1.0. - 特許庁

第四十四条の四 警察本部長は、貸金業者又は貸金業者の貸付けの契約に基づく債権の取立てについて貸金業者その他の者から委託を受けた者による貸付けの契約に基づく債権の取立てが行われているものと認められ、その取立てを行う者について意見陳述事由があると疑うに足りる相当な理由があり、かつ、警察庁長官又は警察本部長が前二条の規定に基づき意見を述べるために必要であると認められる場合には、当該都道府県警察の警察職員に、その取立てを行う者に対し、貸金業者の商号、名称又は氏名並びにその取立てを行う者の氏名及びその弁済受領権限の基礎となる事実について質問させることができる。例文帳に追加

Article 44-4 (1) When the Chief of Police finds that a Money Lender or a person entrusted by a Money Lender or by any other person with the Money Lender's collection of claims under a Contract for a Loan conducts the collection of claims under a Contract for a Loan, where the Chief of Police has reasonable grounds to suspect the existence of any Grounds Requiring the Statement of Opinions with regard to the Money Lender or such person who conducts collection, and finds it necessary in order for himself/herself or the Commissioner-General of the National Police Agency to state an opinion pursuant to the preceding two Articles, the Chief of Police may have the police officials of the prefectural police ask questions with regard to the Money Lender's name or trade name and the name of the person who conducts collection, as well as about the facts upon which the relevant person's right to receive performance is based.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十五条 主務大臣は、前三条の規定により個人情報取扱事業者に対し報告の徴収、助言、勧告又は命令を行うに当たっては、表現の自由、学問の自由、信教の自由及び政治活動の自由を妨げてはならない。例文帳に追加

Article 35 (1) In collecting a report from, or giving an advice, a recommendation or an order to a business operator handling personal information pursuant to the provisions of the preceding three articles, the competent Minister shall not disturb freedom of expression, academic freedom, freedom of religion, or freedom of political activity.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

登録官の権限を行使して法又は本規則に基づいて何らかの事項を聴聞した係官が,それについての命令を留保したが,命令を発し又は決定を下す前に,商標登録局の1役職から他の役職に異動し,又は他の地位に復職した場合は,当該係官は,登録官が指示するときは,なお引き続き当該事項を聴聞した商標登録局の支局における係官であるものとして,命令を発し又は決定を下すことができる。例文帳に追加

Where an officer exercising the powers of the Registrar who has heard any matter under the Act or the rules, has reserved orders therein, is transferred from one office of the Registry to another or reverts to another appointment before passing an order or rendering decision therein, he may, if the Registrar so directs, pass the order or render the decision as if he had continued to be the officer in the office of the Trade Marks Registry where the matter was heard. - 特許庁

ジェトロ・バンコク(2012)のアンケート調査によれば、洪水前と比べた今後の事業規模の見通しとしては、直接的に被災した製造業企業の約4 割(不明と回答した企業も1 割弱存在する)、間接的に被災した製造業企業の約2 割が事業を縮小すると回答しており、これら企業の縮小程度は洪水前の6 割程度となっている(第2-3-5-13 表参照)。例文帳に追加

According to the questionnaire survey conducted by JETRO Bangkok Office (2012), as for the prospect of the business scale compared with before the flood, about 40% of the directly affected manufacturers (less than 10% answered unknown) and about 20% of the indirectly affected manufacturers answered that they would reduce the business scale and that the magnitude of reduction would be 60% of that before the flood (Table 2-3-5-13). - 経済産業省

奥行き方向に下り傾斜させたカウンターAであって、バックガ−ド4手前において、奥行き方向と直交し、かつシンクBに向けて緩やかに傾斜する排水溝3が凹設されているとともに、上記カウンター上面には、複数個の凸条部位2が奥行き方向に並行して設けられていることを特徴とするキッチンカウンター。例文帳に追加

The kitchen counter 1 is provided with a counter A which is inclined downward in a depth direction, a recessed drain groove 3 which is perpendicularly crossed with the depth direction at this side of a back guard 4 and gently inclined toward a sink B and a plurality of parallel projecting line parts 2 in the depth direction on the upper surface 1 of the counter. - 特許庁

各中間調波演算手段46a、47aは、離散フーリエ変換の演算を繰り返して行う際に一つ前の演算結果を用いてその次の演算に用いる回帰型離散フーリエ変換を行い、かつこの回帰型離散フーリエ変換を行う際に、一つ前の演算結果に、に極めて近くかつより小さい値の減衰係数を掛ける重み付けを行う。例文帳に追加

The intermediate order harmonic computing means 46a, 47a use the previous computed result for the regression discrete Fourier transformed used for the next computation when the discrete Fourier transform is computed repeatedly, and multiply the previous computed result by an attenuation coefficient very approximate to and smaller than 1 for weighing, when the regression discrete Fourier transform is performed. - 特許庁

第七十八条 地方委員会は、不定期刑に処せられ、仮釈放を許されている者であって、仮釈放前又は仮釈放中にその刑の短期が経過したものについて、保護観察所の長の申出により、刑の執行を終了するのを相当と認めるときは、少年法第五十九条第二項の規定にかかわらず、決定をもって、刑の執行を受け終わったものとしなければならない。例文帳に追加

Article 78 (1) If the Regional Board considers, with respect to a person who is sentenced to an indeterminate sentence and for whom parole is permitted and the short term of the sentence terminates prior to or during the parole, that it is suitable to terminate execution of the sentence based on a proposal from the director of the probation office, it shall dispose by its decision that execution of the sentence has been completed with regard to the person notwithstanding the provision of paragraph (2) of Article 59 of the Juvenile Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これにより、運転者による意匠板7の視認距離を文字盤2の視認距離よりも長くして、目盛2および数字22を、星7〜74および空75よりも手前側に浮き出して視認させることができるので、立体感、奥行き感を強調できる斬新な見映えのコンビネーションメータを実現できる。例文帳に追加

A visible distance of the design plate 7 by the driver is prolonged thereby compared with a visible distance of the dial 2, and the scales 21 and the numerals 22 are raised up thereby to this side of the stars 71-74 and the sky 75 to be visual, so as to realize a combination meter 1 of the novel appearance capable of enhancing the stereoscopic feeling and the depth feeling. - 特許庁

本発明は、内因的要素である認知・判断ミスが車間距離の短縮や車線逸脱として現れる事から、自車Aの車速から停止距離内の先行車Bだけを検知し路面2を鏡面反射の影響を受けない状態で走査し、車側から約0cmにある白線する事で追突・車線逸脱回避の警告を行う事を最も主要な特徴とする。例文帳に追加

The travel support device detects a preceding vehicle B only within a range of safety stoppage based on the speed of own vehicle A and scans a road surface 2 in a state free from influences of specular effect; and detects a white line 1 within a distance of approximately 10 cm from vehicle side to emit an alarm for preventing collision or run off from a lane. - 特許庁

平成23年9月26日に公表した検討会報告書を踏まえ、東電福島第一原発の緊急作業従事者の長期的健康管理のため、事業者に対し被ばく線量等の記録等の提出を義務付ける等の内容の「電離放射線障害防止規則の一部を改正する省令案要綱」について、労働政策審議会に諮問、答申(平成23年9月30日)例文帳に追加

Base on the Review Meeting's report publicly announced on 26 September, 2011, MHLW consulted the Labour Policy Council and reported on the findings on the "outline of the draft ministerial ordinance that partially amends the Ordinance on Prevention of Ionizing Radiation Hazards," which obligates companies to submit records on radiation doses, for the long-term health management of emergency workers at the TEPCO's No. 1 Fukushima Nuclear Power Plant. (30 September, 2011) - 厚生労働省

立入検査の結果等を踏まえ、証券取引等監視委員会より、金融庁設置法第20条第項の規定に基づき「行うべき行政処分その他の措置」について勧告があった場合には、監督部局においては、その内容についての検討を行った上で、金商法第56条の2第項の規定に基づく報告徴求命令、金商法第51条から第52条の2までの規定に基づく行政処分、その他の適切な措置を検討することとする。例文帳に追加

In cases where the Securities and Exchange Surveillance Commission has issued a recommendation regarding administrative dispositions and other measures to be taken based on Article 20 (1) of the Act for Establishment of the Financial Services Agency, supervisory authorities shall consider issuing an order for the submission of reports based on Article 56-2(1) of the FIEA and taking administrative dispositions based on Articles 51 to 52-2 of the FIEA and other appropriate measures after examining the contents of the recommendation.  - 金融庁

また、別添に示す品目に示されていない乾燥きのこ類等は、当面の間、別添2に掲げる重量変化率を参考に検査を行い、その結果、基準値を超過した場合、事業者から提出されるデータ等を踏まえた重量変化率により換算した結果を当該食品の分析値とする。例文帳に追加

For dried mushrooms, etc., not listed in the items provided in the Annex 1, tests shall be performed in reference to the weight-change rates listed in Annex 2 for the time being. If the results exceed the standard limits, results calculated using the weight-change rates based on the data submitted by companies, etc., shall be used as the results of the relevant food. - 厚生労働省

吸収層は、成形前に液状のエポキシ変性ウレタンゴムに従来のカーボンブラックの粉末量よりも少なくして分散配合したものが使用され、接着剤層3の影響を避けるため吸収層の厚みを十分に厚くしたものを金属板等から成る反射層2に貼付けたものである。例文帳に追加

An absorption layer 1 is formed by dispersing and blending a less amount of powder of carbon black than usual with liquid epoxy degenerative urethane rubber before molding, and the absorption layer is made thick enough to avoid the influence of an adhesive layer 3 and stuck on a reflecting layer 2 made of a metal plate etc. - 特許庁

このように規模が大きい企業ほど制度が整っており仕事と育児を両立しやすい環境にあるようだが、国立社会保障・人口問題研究所「第2回全国家庭動向調査」(2000年3月)によると第1子出産前に仕事に就いていた者のうち、仕事を続けた者は27.3%で、やめた者が72.8%となっている33。例文帳に追加

Larger enterprises therefore appear to have developed a better environment for balancing the demands of work and parenting. Nevertheless, according to the National Institute of Population and Social Security Research's Second National Survey of Family Trends (March 2000), 27.3% of those who were employed before the birth of their first child remained in work, and 78.2% did not.33) - 経済産業省

この措置によって、震災発生の1年経過以降に認められる現行の、危難失踪宣告を待つことなく、行方不明者の死亡を確定することが可能となり、その結果、預貯金の払出し、それから死亡保険金の支払い、それから相続手続等が開始されるということになりまして、これは記者会見でも前に申し上げたかと思いますけれども、金融庁では大変大きな水面下でのテーマでございましたから、被災した直後から、金融庁の事務方と法務省とで鋭意、交渉をさせまして、当庁といたしましても、被災者の生活の一日も早い再建を支援する観点から、行方不明者の取扱いについて、関係省庁等と検討を進めてきたところでありまして、この措置によって、預貯金の払出しや保険金支払い等が迅速に行われることを、期待をいたしております。例文帳に追加

This measure makes it possible to certify the deaths of missing people without waiting for the adjudication of disappearance due to emergency, which can be made after the passage of one year from the earthquake disaster under the existing system. As a result, deposits and savings may be repaid, death claims may be paid and procedures for inheritance may be started. This is a matter on which the FSA has been working as a major issue behind the scenes. Since immediately after the earthquake, the FSA staff has been vigorously negotiating with the Ministry of Justice. In order to help disaster victims rebuild their lives as soon as possible, the FSA has been cooperating with other relevant ministries and agencies in considering what to do. I hope that this measure will facilitate quick repayment of deposits and savings, and payment of insurance claims.  - 金融庁

・ 「銀行法第十四条の二の規定に基づき、銀行がその保有する資産等に照らし自己資本の充実の状況が適当であるかどうかを判断するための基準(平成 18年金融庁告示第 19号)」(以下「告示」という。)並びにバーゼル合意及び「自己資本の基本的項目(TierⅠ)としての発行が適格な資本調達手段」(平成 10年バーゼル銀行監督委員会)の趣旨を十分に踏まえた自己資本規制上の自己資本の適格性例文帳に追加

- Eligibility of the institution's capital under regulations on capital requirements in light of the purposes of "Criteria for Judging Whether A Financial Institution's Own Capital Is Sufficient in Light of the Assets Held, etc. under the Provision of Article 14-2 of the Banking Law" (Notification No. 19 of 2006, the Financial Services Agency)" (hereinafter referred to as the "Notification"), the Basel agreement, and the "Instruments Eligible for Inclusion in Tier 1 Capital" (issued in 1998 by the Basel Committee on Banking Supervision)  - 金融庁

・ 「銀行法第十四条の二の規定に基づき、銀行がその保有する資産等に照らし自己資本の充実の状況が適当であるかどうかを判断するための基準(平成18 年金融庁告示第19 号)」(以下「告示」という。)並びにバーゼル合意及び「自己資本の基本的項目(TierⅠ)としての発行が適格な資本調達手段」(平成10 年バーゼル銀行監督委員会)の趣旨を十分に踏まえた自己資本規制上の自己資本の適格性例文帳に追加

- Eligibility of the institution's capital under regulations on capital requirements in light of the purposes of "Criteria for Judging Whether A Financial Institution's Own Capital Is Sufficient in Light of the Assets Held, etc. under the Provision of Article 14-2 of the Banking Law" (Notification No. 19 of 2006, the Financial Services Agency)" (hereinafter referred to as the "Notification"), the Basel agreement, and the "Instruments Eligible for Inclusion in Tier 1 Capital" (issued in 1998 by the Basel Committee on Banking Supervision)  - 金融庁

半導体基板上に希土類元素を含む絶縁膜4を形成する工程と、絶縁膜4の少なくとも一部が露出した状態で大気搬送若しくは溶液処理を行う前に、不活性ガス雰囲気中でatm以上の加圧処理を行う工程とを備えることを特徴とする半導体装置の製造方法。例文帳に追加

The method of manufacturing semiconductor device comprises steps of forming an insulating film 14 containing a rare earth element on a semiconductor substrate 1, and conducting a pressurization process of 1 atm or higher in an inert gas atmosphere prior to transport in the atmospheric or solution treatment under the condition that at least a part of the insulating film 14 is exposed. - 特許庁

第二百十七条の二十九 公判前整理手続又は期日間整理手続に付された事件について、当該公判前整理手続又は期日間整理手続の結果を明らかにするには、公判前整理手続調書若しくは期日間整理手続調書を朗読し、又はその要旨を告げなければならない。法第三百十六条の二第二項(法第三百十六条の二十八第二項において準用する場合を含む。)に規定する書面についても、同様とする。例文帳に追加

Article 217-29 (1) With regard to a case subject to a pretrial conference procedure or an interim conference procedure, in order for the court to clarify the results of the pretrial conference procedure or the interim conference procedure, it shall read aloud the record of the pretrial conference procedure or the record of the interim conference procedure, or shall announce a summary thereof. The same shall apply to a document as prescribed in Article 316-2, paragraph (2) of the Code (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 316-28, paragraph (2) of the Code).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これは、民主党、当時社民党、国民新党でございまして、どちらにも小泉さん、あるいは竹中さんの行われた過度の競争政策によって、日本のいわゆるセーフティネットをはじめ、非常に社会の安定性が失われたということを、本当に真っ向から批判した文書でございまして、たまたま私は(国民新党の)政調会長でございましたから、選挙の前の6日間の当面の共通政策6つの中でも一番最初にそのことが書いてありまして、なおかつ政権が交代した後もそのことをきちっと小泉さんの過度の競争政策と申しますか、それが非常に社会のいろいろなセーフティネット、あるいは地域の経済、そういったことを傷めたということを明記してありますし、なおかつ当時自由民主党の政権でしたか、10年間で1世帯当たり100万円の所得が減ったということもきちっと3党合意には明記してありますし、そういったことを踏まえて、私も亀井(国民新党)党首ほど表現は厳しくはないかと思いますけれども、きちっとそういった原点を踏まえて政権交代の原点を踏まえてしっかりやっていきたいというふうに思っております。例文帳に追加

It is a document that lodged a very outright criticism against the fact that excessive competition policies implemented by Mr. Koizumi, or Mr. Takenaka, led to a considerable loss of Japan's social stability, including the so-called safety nets. As Policy Research Committee Chair (of the PNP), I wrote that point at the very beginning of the six items in the common policy platform, which was put together in the run-up to the election, and I also articulated in writing that even after the change of government, Mr. Koizumi's excessive competition policies had substantially damaged various social safety nets or regional economies. Further still, the three-party agreement spelled out that the per-household income level dropped by one million yen in the course of ten years during which the Liberal Democratic Party (LDP) was in power. While I may not use expressions as sharp as those of (PNP) Chief Kamei, I am still intending to take a firm stance, keeping in mind the original intention behind the change of government, in addition to the points I've just made.  - 金融庁

当方から1点ございまして、これは先週金曜日に証券取引等監視委員会事務局からも注意喚起させていただきましたけれども、金融庁や証券取引等監視委員会の名を騙った詐欺が最近増えているということで、利用者保護、投資家保護を最も重要な行政目的の一つとしている金融庁、証券取引等監視委員会の名前がこういうことに使われるということは、由々しきことでございますので、改めて私からも、この点についての情報発信をさせていただきたいということでございます例文帳に追加

I have a few words to say about an increase in cases of fraud using false claims of affiliation with the Financial Services Agency (FSA) or the Securities and Exchange Surveillance Commission (SESC), regarding which the SESC issued a reminder last Friday. It is unforgivable that the names of the FSA and the SESC, whose important administrative purposes include protecting users and investors, are used for fraud, so I would also like to issue a reminder  - 金融庁

ケージの走行中、エレベータケージ()のケージドア(3)とケージ壁(2)との間のギャップ()を密閉するためのデバイスであって、密閉ストリップ(4)を含み、前記密閉ストリップ(4)は、少なくともつの壁(4、42)を有し、前記壁(4、42)は、前記ギャップ()を前にして可逆的に引き伸ばしが可能であることを特徴とするデバイスを提供する。例文帳に追加

The device for sealing a gap (11) between a car door (3) and a car wall (2) of an elevator car (1) while the car (1) is running, includes a sealing strip (4) having at least one wall (41, 42), the wall (41, 42) being capable of being extended reversibly stretched in front of the gap (11). - 特許庁

登録毎の所定の手数料は,翌年分が毎年12月1日前に納付されるものとし,当該日後1月以内に納付されない場合は,長官は,登録商標代理人の登録事業所の住所宛に通知書を送付し,通知書に掲載される日以前に当該手数料を納付するよう当該代理人に請求し,当該手数料が通知書掲載の期限内に納付されない場合は,長官は,当該代理人の名称を商標代理人の登録簿から抹消させることができる。例文帳に追加

The prescribed annual fee in respect of each registration shall be payable before the 1st day of December in each year in respect of the following year, and in case it is not paid within one month from that date the Controller shall send to the registered trade mark agent at such agent's registered business address a notice in writing requiring such agent to pay the fee on or before a date to be mentioned in the notice, and in the case of failure to pay the fee within the time specified in the notice the Controller may cause the name of such agent to be erased from the Register of Trade Mark Agents. - 特許庁

検査の実施に当たっては、「補強性の原則」を踏まえ、以下の点などにより、被検査金融機関の内部監査の有効性を十分確認(注)し、内部監査が有効に機能していると認められる項目については、その機能の程度に応じ、例えば、実地調査、自己査定の検証に当たっての抽出範囲等の取扱いについて検査の効率化を図る。例文帳に追加

When conducting an inspection, the effectiveness of internal audits performed by the financial institution shall be thoroughly checked (Note 1) based on the following, in accordance with the principle of complementation. In areas where internal audits are deemed to be functioning effectively, efforts shall be made to improve the efficiency of the inspection in relation to the treatment of the scope of sampling, etc. when, for example, conducting site investigation and verifying self-assessment, depending on the extent to which internal audits are functioning.  - 金融庁

次の場合は,出願人は,商標登録に関する裁定が確定するまでは出願を分割することができる。 (a) 庁の分割の求め(第59条(2))の前に,出願人が1の出願において2以上の標識に係る保護を請求した場合 (b) 出願人が,商品又はサービスの一覧を分割することによって,指定した商品又はサービスについて個別に保護を請求する場合例文帳に追加

The applicant may divide the application until the ruling on the registration of the trademark becomes final: (a) prior to the official invitation to this effect [Article 59(2)], if he claimed protection for more than one sign in one application; or (b) if, by dividing the list of goods or services, he claims protection for specified goods or services separately. - 特許庁

基材シート上に、離型層と、該離型層上に設けられた保護層2を少なくとも含む転写層2とが設けられてなる転写シートにおいて、前記離型層がアクリルメラミン系樹脂からなり、前記保護層2がポリオール化合物と直鎖状イソシアネート化合物との反応生成物からなることを特徴とする転写シートである。例文帳に追加

In the transfer sheet with a release layer 11 and the transfer layer 2 including at least the protecting layer 21 formed on the release layer 11, on a base material sheet 1, the release layer 11 is composed of an acrylmelamine resin and the protecting layer 21 is composed of a reaction product between a polyol compound and a straight chain isocyanate compound. - 特許庁

(a) 国防大臣は,前記通知を受領したときは,当該発明の公表がニュージーランドの国防に有害であるか否かを検討し,(c)の規定に基づく通知が既に国防大臣から局長に発せられていない限り,当該特許の出願日から9月が満了する前及び後続する年ごとに少なくとも1回は前記の検討事項を再検討するものとする。例文帳に追加

(a) The Minister of Defence shall, upon receipt of the notice, consider whether the publication of the invention would be prejudicial to the defence of New Zealand, and unless a notice under paragraph (c) of this subsection has previously been given by the Minister of Defence to the Commissioner, shall reconsider that question before the expiration of 9 months from the date of filing of the application for the patent and at least once in every subsequent year: - 特許庁

ハンガリー特許庁は,国際出願を転送する前に,次のことについて審査するものとする。 (a) 当該出願に,本国の表示,出願人を特定する情報,原産地名称,生産品明細書及び原産地名称が属する地理的区域が記載されているか否か (b) 当該出願のデータが登録簿に見られる第116/E条(1)にいう原産地名称のデータに合致しているか否か (c) 当該出願が協定に定める言語及び方法で提出されているか否か (d) 当該出願が出願人又は代理人により署名されているか否か例文帳に追加

Prior to the forwarding of the international application, the Hungarian Patent Office shall examine: (a) whether the application contains the indication of the country of origin, information identifying the applicant, the appellation of origin, the list of products and the geographical area belonging to the appellation of origin; (b) whether the data of the application are in compliance with the data of the appellation of origin referred to in Article 116/E(1) as appearing in the register; (c) whether the application has been filed in the language and in the manner prescribed by the Agreement; (d) whether the application is signed by the applicant or by the representative. - 特許庁

例文

AIJの関連なのですけれども、大臣のご発言は、1カ月前から「あらゆる可能性を排除せず」ということでコメントが変わっていないのですけれども、先ほどおっしゃったように国民の意見を十分踏まえてということで、国民の不安は依然としてぬぐい去れていない状況だと思うのですが、証券取引等監視委員会の勧告もありましたし、実態解明というのはある程度進んできていると思うのですが、金融庁として踏み込んだ対応をとらないのでしょうか。例文帳に追加

In relation to AIJ, you have continued to use the phrase “without ruling any optionfor the past one month in your comments. You said earlier that you will carefully listen to the people's opinions. The people's worries have not yet been dispelled. As the SESC has issued its recommendation, I suppose that progress has been made in the clarification of facts. Does the FSA have no intention of taking specific action?  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS