1016万例文収録!

「それでも」に関連した英語例文の一覧と使い方(20ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > それでもの意味・解説 > それでもに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

それでもを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1029



例文

それでも水道料金収入が費用を上回っているのは、現在のモーラミャイン市の水道が、貯水池や河川の水をほとんど未処理のまま配水しており、配水池の清掃なども行っておらず、水道サービスの質が極めて低いままに留まっているため、と考えられる。例文帳に追加

The customers who are connected to TDC water supply pipes and actually pay the water charge accounts for less than 20% of the total population. Even so, the revenue exceeds the expenditure. The reason for this is considered that the quality of water supply service remains low as such that the water from the reservoirs and rivers are delivered without treatment and the cleaning of reservoirs are not conducted. - 厚生労働省

それでもしも—またもしもだ—海があまり荒れないで、いい風が東から吹き続けて、船体やエンジンに事故が起こらなかったら、アンリエッタ号はニューヨークからリヴァプールまでの3000マイルを、12日から21日までの9日間で渡りきれるかもしれないのだ。例文帳に追加

If, then - for there were "ifs" still - the sea did not become too violent, if the wind did not veer round to the east, if no accident happened to the boat or its machinery, the Henrietta might cross the three thousand miles from New York to Liverpool in the nine days, between the 12th and the 21st of December.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

この二度目の、しかも異常な暗合に出会って、主に驚きと極度の恐怖との勝(まさ)ったさまざまな矛盾した感情に圧倒されながら、それでもなお私は、なにかそのことを口に出して友の過敏な神経を興奮させることを避けるだけの落着きを失わなかった。例文帳に追加

Oppressed, as I certainly was, upon the occurrence of this second and most extraordinary coincidence, by a thousand conflicting sensations, in which wonder and extreme terror were predominant, I still retained sufficient presence of mind to avoid exciting, by any observation, the sensitive nervousness of my companion.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

それでもまだ、そこにあるかすれた名前は読めるし、その名前を並べたてるほうが、あの夏にギャツビーのもてなしを受け、それでいてギャツビーについてはまったくなにひとつ知りはしないという報いるところの薄い人々のことをぼくが大雑把にまとめてしまうよりも、イメージとして分かりやすいだろう。例文帳に追加

But I can still read the gray names, and they will give you a better impression than my generalities of those who accepted Gatsby's hospitality and paid him the subtle tribute of knowing nothing whatever about him.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

というか、少なくとも同じ種類の連中で、シャンパンの大盤振舞もいつもどおり、雑多な色彩と音調が入り乱れているのも相変わらずだったけど、それでもぼくは、以前には見られなかったとげとげしさがたちこめたその場の雰囲気に不快感を覚えた。例文帳に追加

or at least the same sort of people, the same profusion of champagne, the same many-colored, many-keyed commotion, but I felt an unpleasantness in the air, a pervading harshness that hadn't been there before.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』


例文

それでも神経の緊張は最高度に高まっていたし、聴覚は鋭敏になって仲間たちの静かな息遣いが聞こえるばかりでなく、大きなジョーンズのより深く、激しく吸い込む息と、銀行の重役のかぼそい、ため息のような音を聞き分けることもできた。例文帳に追加

yet my nerves were worked up to the highest pitch of tension, and my hearing was so acute that I could not only hear the gentle breathing of my companions, but I could distinguish the deeper, heavier in-breath of the bulky Jones from the thin, sighing note of the bank director.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

さらにそなたは、裁判の間に、自分の意志で追放刑を申し出ることも可能だったのだ。そうすれば、今は国家がそなたの脱出を許してはいないが、国家公認で出ていくこともできたのだ。だがそなたは、追放ではなく死刑を望んだ。しかも、それでも構わないと言い切ったのだ。例文帳に追加

But you pretended that you preferred death to exile, and that you were not unwilling to die.  - Plato『クリトン』

それでも,自分の競走を喜びのうちに終え,神の恵みについての福音を十分に証言するという主イエスから受けた奉仕の務めを果たすためならば,そんな事柄はものの数ではありませんし,自分の命が惜しいとも思いません。例文帳に追加

But these things don’t count; nor do I hold my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to fully testify to the Good News of the grace of God.  - 電網聖書『使徒行伝 20:24』

それでも,信者になった異邦人たちについては,偶像にささげられた食物と,血と,絞め殺されたものと,淫《いん》行から身を守るべきことを除いては,いかなることも守り行なう必要はないというわたしたちの決定を書き送ってあります」。例文帳に追加

But concerning the Gentiles who believe, we have written our decision that they should observe no such thing, except that they should keep themselves from food offered to idols, from blood, from strangled things, and from sexual immorality.”  - 電網聖書『使徒行伝 21:25』

例文

それでも,わたしはあなた方に真実を告げる。すなわち,わたしが去って行くことはあなた方の益になるのだ。わたしが去って行かなければ,助言者はあなた方のところに来ないからだ。だがわたしが行けば,わたしは彼をあなた方に遣わすことになる。例文帳に追加

Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away, for if I don’t go away, the Counselor won’t come to you. But if I go, I will send him to you.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 16:7』

例文

だが,彼は父親に答えた,『ご覧なさい,わたしはこれほど長い年月あなたに仕えてきて,一度もあなたのおきてに背いたことはありません。それでも,わたしには,わたしの友人たちと一緒に祝うために,ヤギ一匹さえ下さったことがありません。例文帳に追加

But he answered his father, ‘Behold, these many years I have served you, and I never disobeyed a commandment of yours, but you never gave me a goat, that I might celebrate with my friends.  - 電網聖書『ルカによる福音書 15:29』

現在,生物調査データで各自の水資源のごく一部でも特性把握できる州は,きわめて少数である。それでもいくつかの州は,交代流域手法に基づき総合的な生物モニタリングネットワークの構築に取り組んでいる。この場合,水域アセスメントは,定期間隔で対象分水界が交代するのである。例文帳に追加

At present, few states can characterize even a small fraction of their water resources with biological survey data. Nonetheless, some states are instituting comprehensive biological monitoring networks based on a rotational basin approach, wherein waterbody assessments rotate among watersheds on regular intervals. - 英語論文検索例文集

また、京阪京都交通車の貸切・高速専用車は台数が少ないため、それでも捌き切れない場合は台数に比較的余裕のある京阪宇治バスの貸切登録車両も応援に入る(ただし一般路線でも使用するワンロマ車および路線・貸切兼用車は定期観光バスの運用には入らない)。例文帳に追加

Also since Keihan Kyoto Kotsu doesn't own many private cars or specialized highway cars, the registered private car of Keihan Uji which relatively has many cars supports them when they need an extra (but, the One-roma car which runs on regular street and the car for a street and private use, doesn't manage the regular sightseeing tour bus).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでも、今日までに各地で微妙に造りと味が異なる流派が形成された事実を鑑みるに、会津藩から会津杜氏、秋田藩から山内杜氏、南部藩から南部杜氏が出たように、当時の藩のバックアップが結果的に二百年近くの歳月を隔てて現代に実を結んでいることになる。例文帳に追加

However, considering the fact that each region has been forming its unique school with its own delicately different method and taste until today, it can be said that support from the clans in those days consequently produces the fruits at present after almost a 200-year long period; for example the Aizu domain produced Aizu Toji, the Akita domain produced Sannai Toji, and the Nanbu domain produced Nanbu Toji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1975年、二世藤間勘斎を名のって五世家元を長男辰之助に譲ったが、1987年、期待をかけていたその辰之助に先立たれ、晩年は必ずしも後継者に恵まれたとは言いがたいものだった(それでも弟子には尾上菊五郎(7代目)や尾上松助(6代目)などがおり、とくに七代目菊五郎は辰之助の死から立役に転じたとされる)。例文帳に追加

In 1975, he passed on the name Kansai FUJIMA (II) to his eldest son Tatsunosuke, who became the fifth head of the style, however in 1987 Tatsunosuke, on whom his father had pinned his hopes, passed away, and in Shoroku's later years he cannot be said to have had an abundance of successors (although his students included Kikugoro ONOE (VII) and Matsusuke ONOE (VI), and in particular Kikugoro (VII) took on the lead roles after Tatsunosuke's death).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町幕府の官途奉行も当初は一定程度、戦国大名の叙位任官や昇叙の推薦に寄与していたが、それでも幕府を介することなく叙位任官する例が増え、戦国大名が独自に朝廷に寄進や官途の推薦を請うようになると官途奉行の意義は衰えていった。例文帳に追加

The kanto bugyo in the Muromachi bakufu had at first contributed to the appointment of the ranks and recommended the promotion of daimyo in the Sengoku Period to a certain extent, eventually there had been increasing cases in which samurai appointed himself a rank without permission of the bakufu, and when the daimyo had donated to the Imperial Court individually to get the recommendation for the official posts, the significance of the kanto bugyo declined.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、新たに台頭してきた西園寺家に押されて通親時代の繁栄を取り戻す事はなかったがそれでも通親の子供達―堀川通具・久我通光(嫡子)・土御門定通・中院通方はそれぞれ堀川家・久我家・土御門家・中院家の四家を創設し、明治維新にいたるまで家名を存続させた(ちなみに北畠家は中院家の、岩倉家は久我家の庶流にあたる)。例文帳に追加

Under the pressure of the Saionji family, which emerged later, the prosperity experienced during the time of Michichika could not be brought back, but Michichika's children, Michitomo HORIKAWA, Michiteru KOGA (heir), Sadamichi TSUCHIMIKADO and Michikata NAKANOIN, established the Horikawa family, the Koga family, Tsuchimikado family and Nakanoin family, respectively, and their family names were maintained until the Meiji Restoration (just for information, the Kitabatake family was a illegitimate lineage of the Nakanoin family and the Iwakura family was that of the Koga family).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのように軍事面での才能には疑問が持たれる秀忠だが、それでも後継者となったのは家康が秀忠を「守成の時代」の君主に相応しいと考えていたからだと言われている(家康は太宗(唐)の治世について記した『貞観政要』を読んでおり、当然その中の「守成は創業より難し」という一文も読んでいたと思われる)。例文帳に追加

Even though Hidetada's ability in the military affairs was doubtful, he became the successor, for which it is said that Ieyasu regarded Hidetada suitable as a ruler in the 'Maintenance Ages' (Ieyasu read "Joganseiyo," a book written about Taiso, the second Emperor of Tang Dynasty in China and is thought to have naturally read a sentence in it saying 'Starting a reign is less difficult than carrying it through').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでも、文治元年(1185年)10月24日に行われた勝長寿院堂供養に参列を許された京吏は広元と邦通の2人だけで、広元と同格あるいはそれに次ぐ地位を認められており、翌文治2年(1186年)9月9日、頼朝に菊の花と絶句詩を献じたところ、そのみごとさにうたれた頼朝は毎年献じるように命じたということから、頼朝の厚い信任を受け続けていたようである。例文帳に追加

Kyori who were permitted to participate in the memorial service held in Shochojuin on October 24, 1185, were only two, Hiromoto and Kunimichi, who were recognized to have the same position or the next position to Hiromoto, and when he presented chrysanthemum and zekku (a form of Chinese poem) to Yoritomo on September 9, 1186, Yoritomo was impressed by its fineness and ordered him to present his poem every year, which indicates that he was trusted by Yoritomo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多客時は臨時ダイヤで運転されることがあり、特に毎年10月22日に行われる鞍馬の火祭においては事実上唯一の交通機関となり、ほぼ全ての車両をフル稼働させるぐらいの運転となるが、それでもピーク時には鞍馬線二軒茶屋駅(京都府)以北が単線で線路容量に制約がある関係もあって長蛇の列(乗車までに数時間の待ち時間)となる。例文帳に追加

The line is operated for a special schedule when there are many passengers; it is basically the only transportation, particularly during Kurama Fire Festival held every October 22, when nearly all the cars are employed for operation; but still the passengers have to wait several hours before boarding at peak hour because the Kurama Line, with a limited track capacity, is a single track between Nikenchaya Station (Kyoto Prefecture) and stations to the north of Nikenchaya Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでも都心部に深夜帯に到着する列車からの乗り継ぎが出来ない事例も多く、他の大都市で見られる(運賃倍額の)深夜バスの設定を求める声が一部挙がっており、それを受けてか、河原町通りから京都駅に向けて、夜間バスかわらまち・よるバスの運行が始まったが、都心部から外れて鉄道路線が無い地域では著しく不便な状況に変わりは無い。例文帳に追加

However, there remains the situation in which no bus service is available for persons getting off the trains arriving at the central city area during the midnight period, and there are opinions that midnight buses should be available as in other big cities (at fares twice as high as those in the daytime); perhaps in response to such opinions, the operation of Kawaramachi Yoru Bus (night buses from Kawaramachi), from Kawaramachi-dori Street to Kyoto Station, have started, but extremely inconvenient situations remain unchanged in areas that are located remotely from the central city area and where no railway service is available.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明智光秀が福知山を統治するようになると、光秀は後に城下町ともなる城に連なる居住地造営と治水のため、長さ1kmにも及ぶ築堤により川筋を大幅に変更したことにより由良川の流れは大幅に改善されたが、それでも洪水は収まらずその後の為政者も治水に尽力を惜しまなかった。例文帳に追加

When Mitsuhide AKECHI became the ruler of Fukuchiyama, he drastically changed the course of the river by building an embankment as long as one km for the purpose of developing the castle's residential area which later became a castle town, and improved the flow of the river; however, since floods still occurred, subsequent administrators spared no effort towards flood control.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでも京都府中丹地方を統括する京都府中丹広域振興局や府北部唯一の社会保険事務所や近畿財務局、検察審査会等が立地、また京都地方裁判所舞鶴支部は北部4支部のなかで唯一、地裁の合議事件、実裁の少年事件を受け持つなど行政・司法の中心地である。例文帳に追加

Still it is the center of administration and judicature since it holds Kyoto Prefecture Chutan wide area Promotion Bureau which controls Chutan region, Kyoto Prefecture, the only social insurance office in the north of Kyoto Prefecture, Kinki Finance Bureau, prosecution review commissions, and Kyoto District Court Maizuru Branch is the only court among four branches in north which handles cases judging by collegiate court system in the district court and juvenile delinquencies of family court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この習性は近世になり、産業革命による信仰の重要度の低下と、情報伝達手段が発達したことによって薄れていったが、それでも、本来、キリスト教の要素である十字架が一般に「聖なる物」として認知されたり、月(特に新月、イスラーム)、六紡星(ユダヤ教)といった要素を「人知を越えた存在の象徴」としてとらえたりするなどといった文化的な形で残っている。例文帳に追加

In the medieval period, this custom was disappearing because belief was getting less important due to the industrial revolution and progress in means of information transmission, but the custom lasts in a cultural way like the cross as an essence of Christianity has been generally recognized as 'sacrament' and essences such as the moon (particularly, new moon and Islam) and Rokubosei (Hexagram) (Judaism) have been regarded as 'a symbol of existence beyond human wisdoms.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでも明応7年(1498年)頃より京都の住民に対する地子銭徴収が次第に増加していったこと、永正5年(1508年)以後の酒屋役徴収の強化命令が幕府から出されている事から、この時期に京都の人口回復が軌道に乗り出したと考えられ、明応9年の祇園祭の前後数年間が京都の本格的な復興期と考えられている。例文帳に追加

Yet, considering that the sum of jishi sen (miscellaneous taxes imposed on fields and houses under the manorial system) collected from Kyoto residents from around 1498 and the issuance of a Bakufu order for a more strict collection of sakaya yaku (taxes imposed on sake breweries by the Muromachi Bakufu) in 1508, the population of Kyoto presumably began to increase steadily again; the few years before and after the Gion Festival in 1500 are regarded as the phase of the real recovery of the city.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでも仙台藩家格の呼称には「一家」・「一門」などの洞時代の主従関係の残滓が残され続けて、これに基づいた家中の上下関係が形成された(ちなみに天文の乱終結から仙台藩成立までに新規に「一家」・「一門」以上となった家は片倉小十郎で知られる片倉氏他1家のみと言われている)。例文帳に追加

Nevertheless, however, titles representing family status in the Sendai Domain that had been derived from the relationship of lord and vassal in the era of Utsuro, such as 'ikka' and 'ichimon,' were continuously used and became the basis of the hierarchical relationship in the domain (Allegedly, only the Katakura family, which became famous due to Kojuro KATAKURA, and one other family were conferred the title of 'ikka' and 'ichimon' or higher during the period between the end of the Tenbun War and the establishment of the Sendai Domain).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでも惣領制は鎌倉時代にはともかくも維持されていたが、鎌倉幕府という重しが消滅し、建武政権が南北に分列し、更に天下三分の形勢となるに及んで、嫡子、庶子の分裂も見られるようになり、更には勝った側についた庶子・庶家(しょけ)が嫡流の宗家を凌駕する事態も訪れる。例文帳に追加

The soryo system was sustained during Kamakura period, but as heavy presence of Kamakura period disappeared, Kenmu government subdivided into south and north as well as the conflict began to rise between the legitimate child and illegitimate child as 天下三分 formed, and illegitimate child and branch family that was on the winning side started to surpassed the head family of the main line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでも唐の文化の影響が強まった平安時代初期の延暦11年11月20日(旧暦)(793年1月7日)、桓武天皇が漢音奨励の勅を出して学生には漢音の学習が義務づけられ(『日本紀略』)、続いて延暦17年2月14日(旧暦)(798年3月6日)には学生に従来から日本に存在する南朝(中国)系の呉音を禁じて漢音での発音が義務付けられた(『弘仁格抄』)。例文帳に追加

However, the increasing influence from the Chinese Tang culture of the early Heian period, Emperor Kammu issued a decree to encourage the Han pronunciations of the Chinese characters on January 11, 793, which in effect forced the students learn it ("Nihongiryaku" (Abstract of Japanese History)), and on March 10, 798, students were prohibited from learning Goon, the existing pronunciations from the Southern Dynasty in China were prohibited and were instructed to learn the Han pronunciations of the Chinese characters ("Koninkyakusho" (Regulations in Konin period)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉幕府は元寇に伴う対外的危機を通じて、一円支配が確立した本所領の住人を動員することには成功したが、それでも検断権などを本所領に対しては及ぼすことが出来ず、却って寺社興行法などで御家人の権利よりも寺社領の権限を保護する政策を取って神仏の加護よる対外危機の克服を期待する有様であった。例文帳に追加

The Kamakura bakufu succeeded in calling the residents in the honjoryo, in which the bakufu established a ruling throughout the land, to arms through the external crisis accompanying Genko (Mongol Invasion), but still cannot exercise kendanken (provincial policing authority) and so forth on the honjoryo -- On the contrary, the bakufu prayed for divine protection and expected god and Buddha to support the bakufu to overcome the external crisis, and took a policy to protect not the right of the gokenin (the top of the warrior-class hierarchy) but the right of the jisharyo by issuing the jishakogyoho (Shrine restoration policy).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

シンボリックというのは、最高税率がかかる人は実際に出てくるわけですけれども、税収を確保するという意味ではそんなに大金持ちはいませんから、税収自体に大きな期待を抱いていただいても困るんですけれども、それでも全体のいわゆる税に対する公平感とかそういうものに対してシンボルとしての効果があるという意味でございます。例文帳に追加

Although I do not know what the appropriate level of oil prices is, we must keep in mind that prices quoted in the New York market are the contract prices at which crude oil is traded.  - 金融庁

今回オリンパス(の問題)で、のれん代の過剰計上ということが言われていますが、のれん代を認めること自体も含めて、日本の会計基準に欠陥があるということが今回証明されたのではないかと思うのですけれども、それでも大臣は日本の会計基準は世界に通用すると思っていらっしゃいますか。例文帳に追加

In the Olympus case, overstatement of a goodwill value has been mentioned. I think that the Olympus case has proved that the Japanese accounting standards have defects, including the permission of the inclusion of goodwill in financial statements. Even so, do you believe that the Japanese accounting standards are internationally acceptable?  - 金融庁

ご存じのように、あの選挙では財政規律派と申しますか、その政党が過半数を取れなくて、緊縮財政反対だというふうな、端的に言えばそちらの方の政党が勢力を伸ばしたという話を聞いております。それでもう一回再選挙が6月17日にギリシャの憲法によって行われるということが決定されたというふうに承知しております。例文帳に追加

I hear that in the recent Greek election, pro-fiscal austerity parties failed to win a majority of seats, while anti-austerity parties gained seats, to put it simply. I understand it has been decided under the Greek constitution that a reelection will be held on June 17.  - 金融庁

(その理由としては、)「法改正が全党一致であったから」ということを理由(の一つ)に掲げていらっしゃいますけれども、一方、去年、一昨年と金融危機がありましたということで、それ以後、いろいろ経済環境は変わっておりますけれども、それでもまだ、法改正を伴う見直しは必要ないというふうにお考えなのでしょうか例文帳に追加

As a reason for that, you have cited the unanimous vote of all political parties to the amendment of the Money Lending Act at that time. In the meantime, as we faced a financial crisis in the past two years, the economic environment has changed since then. Despite that, do you think it is not necessary to make a review that would involve a new legal amendment?  - 金融庁

x86アーキテクチャには「イリーガル」であるが、それでも、仮想マシンが理解することができる命令を使用することにより、それらの合成命令を使用して、x86プロセッサに対する従来の命令によって実行された場合、問題があるが、x86プロセッサシステムに関するはるかに改良されたプロセッサ仮想化を提供する明確に定義されたアクションを仮想マシンにおいて実行する方法である。例文帳に追加

The synthetic instructions are used to execute well-defined actions that are problematic when performed by traditional instructions to x86 processors but provide much-improved processor virtualization for x86 processor systems, in the virtual machine by using instructions that are "illegal" to x86 architectures but are understandable by the virtual machine. - 特許庁

列車などの移動車両の接近により危険にさらされる利用者に対しては、通常、駅係員による警告が行われるが、駅係員が見落とす可能性があり、そのような見落としを予防するためには、駅係員を増員するという方策が取られるが、それでも完全に見落としを無くすることは不可能である。例文帳に追加

To prevent an oversight of a danger that a passenger is exposed with the danger by an approach of a moving vehicle such as a train, which is usually alarmed by a station staff, still a station staff can miss it even if the number of station staffs is increased. - 特許庁

ラベル付き吹込成形容器の製造において、そのフィルムから作られたシート及びフィルムは、何らの補強裏打材が存在しなくても正確な位置合せ及び寸法及び定位安全性を保持しつつ高速度で取扱うことができ、それでもラベルはシャンプーびんのような変形性容器で良好に機能する。例文帳に追加

In manufacture of blow molded containers having labels, a sheet and a film formed of this film can be handled at high speed while retaining precise positioning and dimensions and normal position stability without any reinforcing backing material, and the labels function sufficiently on deformable containers such as shampoo bottles. - 特許庁

それでもエンジンが起動されず、連続動作が限界レベルに達してEOP連続動作不可が本判定された場合(S150)には、電動オイルポンプ停止により油圧供給が停止されても車両走行を再開可能とするための車両条件を確保可能するための処理とともに、電動オイルポンプが停止される(S160)。例文帳に追加

When an engine is not still actuated and it is primarily decided that the EOP continuous operation cannot be performed as the continuous operation reaches a limit level (S150), the electric oil pump is stopped (S160) and processing for securing a vehicle condition for restarting a vehicle travel even when oil pressure supply is stopped as the electric oil pump is stopped. - 特許庁

可視光線、近赤外線による内装材の温度上昇を抑制すること、それでもなお生じる不可避な内装材の温度上昇に伴う室内や乗員への熱の放射を抑制すること、加えて、内装に要求される意匠性を妨げないことが可能な自動車用内装表皮材を提供すること。例文帳に追加

To provide an interior skin for a motorcar capable of suppressing the rise in the temperature of an interior material caused by visible light and near infrared rays suppressing the radiation of heat to a compartment or a driver accompaned by the inevitable temperature rise of the interior material occurring still more and, in addition, not prohibiting design effect required for the interior material. - 特許庁

それでもエンジンが起動されず、連続動作が限界レベルに達してEOP連続動作不可が本判定された場合(S150)には、電動オイルポンプ停止により油圧供給が停止されても車両走行を再開可能とするための車両条件を確保可能するための処理とともに、電動オイルポンプが停止される(S160)。例文帳に追加

When an engine is not still actuated and it is finally decided that the EOP continuous operation cannot be performed as the continuous operation reaches a limit level (S150), the electric oil pump is stopped (S160) and processing is performed for securing a vehicle condition for restarting a vehicle travel even when oil pressure supply is stopped as the electric oil pump is stopped. - 特許庁

本発明によれば、閉塞面が液体供給システムと衝突することによって生じる粒子による汚染を避けるため、または低減させるために、閉塞面を液体供給システムから離れた所定の距離の所に維持して、閉塞面と液体供給システムの間の衝突がなくなるようにされ、それでもなお液体は閉じ込められている。例文帳に追加

According to the invention, a lock out surface is maintained at a place far by a predetermined distance from a liquid supply system, collision between the lock out surface and the liquid supply system is eliminated, and liquid is still confined in order to avoid or reduce the pollution by a particle generated by the collision of the lock out surface and the liquid supply system. - 特許庁

当該サブルーチンでは、得意先比率の高い注文主から低い注文主の順に、発注数に得意先比率を乗じた数又は発注数と同数の引当数を、在庫から引き当て、それでもまだ在庫が残っているときには、更に、得意先優先順の高い注文主から順に、発注数に足りていない部分を引き当てる。例文帳に追加

In the subroutine, orderers are allocated, in descending order of patronage percentage, an amount as the product of the amount ordered by the patronage percentage, or an amount equal to the amount ordered, from the inventory, and if there is still inventory left, orderers are allocated, in descending order of patronage priority, for the shortfall in the amount ordered. - 特許庁

上記目的を達成するために、「1,7」「2,8」のキャラクタにおいてCR1、CR2の測定結果のみでキャラクタ判別ができない場合、CR3にてキャラクタ判別を行い、それでも尚キャラクタの判別不能の場合は、第1バー左端から第3バー右端の測定結果CR4をキャラクタ判別に用いる。例文帳に追加

When characters are not discriminated by measurement results of CR1 and CR2 alone in characters '1 and 7' and '2 and 8', the characters are discriminated by CR3, and when the characters are not still discriminated, a measurement result CR4 from a first bar left end to a third bar right end is used to discriminate the characters. - 特許庁

一方の側を、リソグラフィ・プロセスによって微細パターンを作り出すために適した比較的高い程度にまで研磨し、他方の側を、比較的低い程度であるが、それでもリソグラフィ・プロセス中にウェハを整列させるために有効なアラインメント・マークを備えるのに適している程度にまで研磨する。例文帳に追加

One side of a semiconductor wafer is polished to comparatively higher degree that is suitable for making a fine pattern by a lithography process, and the other side thereof is polished to comparatively low degree, that is appropriate to provide alignment marks WM3 and WM4 effective for arranging wafers in the lithography process. - 特許庁

各住戸に、電気錠を制御、監視する電気錠制御盤を別途設ける必要がなく、また、それによって余分な配線を敷設する必要をなくし、それでもなお、通信ネットワーク上の端末器から、各住戸の異常発生状態を確認するとともに、各住戸の電気錠の施解錠状態を確認できる、新規な構成の集合住宅管理通話システムを提供する。例文帳に追加

To provide an apartment house management call system of new structure that enables a terminal on a communication network to check an emergency state of each dwelling unit and check a locking/unlocking state of an electric lock of each dwelling unit, while dispensing with a separate electric lock control panel installed in each dwelling unit to control and monitor the electric lock and thereby dispensing with excess wiring. - 特許庁

メディアプレーヤー52は外部機器の資源を使用するため、こうした資源をメディアプレーヤーに重複して設ける必要はなく、それによりメディアプレーヤー52がより低コストで構築され、それでもなお記憶域58及びネットワークインタフェース60が可能とする拡張機能を提供することが可能になる。例文帳に追加

Since the media player 52 uses the resources of the external equipment, such resources do not need to be provided in duplicate for the media player 52, and the media player 52 can be constituted at lower costs, and still extended functions can be provided for the storage area 58 and the network interface. - 特許庁

路面認識カメラがサグ通過路側識別記号を撮像したときは、サグ通過処理における上り坂進入警告により(D2)、車速が低下する虞があることを音声により注意すると共に、それでも車速が復帰しないまま所定距離走行した場合は(D10:YES)、アクセル開度を調節することにより(D11)、車速を復帰する。例文帳に追加

When the road recognition camera images the sag passage road-side identification mark, a possible reduction in vehicle speed is warned by voice by uphill approach warning in sag passing processing (D2), and when the vehicle travels a predetermined distance without restoration of the vehicle speed (D10: YES), the vehicle speed is restored by adjusting the accelerator opening (D11). - 特許庁

本発明によれば、閉塞面が液体供給システムと衝突することによって生じる粒子による汚染を避けるため、または低減させるために、閉塞面を液体供給システムから離れた所定の距離の所に維持して、閉塞面と液体供給システムの間の衝突がなくなるようにされ、それでもなお液体は閉じ込められている。例文帳に追加

To avoid or reduce particulate contamination caused by the closing surface colliding with the liquid supply system, the closing surface is maintained at a distance away from the liquid supply system such that there is no collision between the closing surface and the liquid supply system, but the liquid is nonetheless confined. - 特許庁

簡単でコストの低い手段により、大型機械の構成部分、特に2サイクル大型ディーゼル機関のピストンヘッドまたは排出バルブディスクの、割り当てられた表面に表面溶着によって塗布される保護コーティングを備えるための方法を、経済的でそれでもなお慎重な方法の実施が可能となるように改善する。例文帳に追加

To improve a method for providing the assigned surfece of a component of a large machine, especially, a piston head or an exhaust valve disc of two-cycle large diesel engine with a protective coating applied through surface welding, using a simple and low-cost means, so that an economical and nevertheless discreet method can be implemented. - 特許庁

メディアプレーヤー52は外部機器の資源を使用するため、こうした資源をメディアプレーヤーに重複して設ける必要はなく、それによりメディアプレーヤー52がより低コストで構築され、それでもなお記憶域58及びネットワークインタフェース60が可能とする拡張機能を提供することが可能になる。例文帳に追加

Since the media player 52 uses the resources on the external device, such resources does not have to be redundantly provided on the media player, whereby the media player 52 can be further inexpensively constituted while allowing providing of extension functions enabled by the storage area 58 and the network interface 60. - 特許庁

例文

規模別の状況を見てみると、5人以下の企業で53.0%、6~20人で62.6%、21~50人で69.2%、51~100人で68.4%、101~300人で68.0%、301人以上で74.5%と、規模が小さい企業ほど教育している割合は低くなっているが、それでも過半数の企業でパートへの教育が行われており、パートへの教育が全くなされていないというわけではないようである。例文帳に追加

As enterprise size decreases, so too does the proportion providing training: 53.0% of enterprises with five or fewer workers, 62.6% of those with 6~20, 69.2% with 21~50, 68.4% of those with 51~100, 68.0% of those with 101~300, and 74.5% of those with 301 or more. Nevertheless, more than one in two enterprises provides training for part-timers, and it is not the case that no training is provided for part-timers. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS