1016万例文収録!

「なんですね」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なんですねに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なんですねの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 677



例文

同時に既定形状の金型で少なくとも一回の前成型プレスフォージング工程を行い、軟化したマグネシウム合金板片を筐体の凡その形状の半製品に鍛造する。例文帳に追加

At the same time, a preforming press-forging process is performed with the previously arranging shaped die at least one time, the softened magnesium alloy platy piece is forged into a near box body-shaped semi-product. - 特許庁

製錬ダストを水又は酸性溶液中でスラリーとし、スラリーに酸素又は酸素含有気体を気泡径100μm以下に微小気泡にして吹き込み、難溶解性カドミウムを酸化浸出する。例文帳に追加

Refining dust is made into slurry in water or an acid solution, oxygen or oxygen-containing gas is made into fine bubbles with a bubble size of100 μm, and the fine bubbles are blown into the slurry, and the hardly soluble cadmium is subjected to oxidation and leaching. - 特許庁

ハロゲンを含有しないで優れた難燃性を示し、しかも耐熱性、耐湿性などに優れるフレキシブル銅張積層板、カバーレイ、フィルム接着剤を与える接着剤を提供する。例文帳に追加

To provide an adhesive which does contain a halogen, exhibits excellent flame retardancy, has excellent heat resistance and moisture resistance and gives flexible copper-clad laminates, cover lays, film adhesives. - 特許庁

フックの材質は合成樹脂性のプラスチック、ゴム、ポリエチレンなどで滑りを抑える軟質材での被覆などからの加工による、∧L型の小カタ、メガネフックを携帯電話器の側面に設けたことを特徴とする。例文帳に追加

The ΛL type small-sized eyeglass hook is provided on the side face of the mobile phone 1. - 特許庁

例文

柔軟性、耐屈曲性、高周波発熱性等の諸性能に優れ、低温から高温に至る広温度域で優れた性能を呈し、防汚性、防水性、耐久性、耐摩耗性等の諸性能に優れた樹脂加工布を提供する。例文帳に追加

To obtain a resin-finished fabric excellent in performances including flexibility, bending resistance, high-frequency exothermic effect, antifouling effect, waterproofness, durability and wear resistance over the wide range of temperatures covering low to high temperatures. - 特許庁


例文

薄型で優れた柔軟性を有し、1回目の画像形成に対する発色不良に加えて、繰り返し画像を形成消去した際の発色不良が無い可逆性感熱記録媒体等の提供。例文帳に追加

To provide a reversible thermosensitive recording medium or the like which is a thinned type, has excellent flexibility and causes neither the defective color development with respect to image formation of the first time nor the defective color development when repeatedly forming and erasing images. - 特許庁

赤外線ヒータ25のメンテナンスを行うために定着装置20から赤外線ヒータ25を取出する場合には、まず、ネジ締結を解除して一方のホルダ27を保持部材24から取り出す。例文帳に追加

For removing an infrared heater 25 from the fixing device 20 for maintenance of the infrared heater 25, a fastened screw is released so that one holder 27 is taken out from a holding member 24, and then, the infrared heater 25 is removed from the side from which the holder 27 is taken out. - 特許庁

正極通電端子3、負極通電端子4の周囲が熱溶着時に軟化したPP製フィルム7a、7bのPP樹脂で隙間なく充塞される。例文帳に追加

The circumference of the positive electrode conductive terminal 3 and the negative electrode conductive terminal 4 is filled up without any gap with PP resin of the films 7a, 7b made of PP which is softened at the time of heat welding. - 特許庁

耐熱性・衝撃強度・低吸水性・流動性・低線膨張性に優れ、さらに非ハロゲンで優れた難燃性を有し、金属腐食性を大幅に低減した樹脂組成物を提供する。例文帳に追加

To provide a resin composition which is excellent in heat resistance, impact strength, low water-absorbing property, fluidity and low linear expandability, further has excellent flame retardancy without halogen, and is reduced in metal corrosion behavior. - 特許庁

例文

クロスが貼られていて粘着テープなどの使用が困難な出隅部であっても、これに傷を付けることなく効果的に保護でき、取り付けや取り外しが簡単である出隅部保護材を提供する。例文帳に追加

To provide a projected corner protection member capable of effectively protecting without damaging the projected corner even if the corner with stuck cloth is hard to use an adhesive tape or the like and which is simple for its mounting or demounting operation. - 特許庁

例文

その後は資金流入が再開しており、1990年代以降の中南米諸国の資本収支黒字は、対内直接投資の増加を背景にGDP比2%から5%程度で推移している。例文帳に追加

Capital inflows later resumed, and the capital surpluses achieved by the Latin American countries since the1990s have held at 2-5 percent of GDP. - 経済産業省

アンデス共同体とは2003年12月にFTAを締結し、2005年6月のメルコスール首脳会合では、相互に各加盟国を準加盟国として扱っていくことが確認され、南米共同市場の強化を図っている。例文帳に追加

MERCOSUR/MERCOSUL and the Andean Community entered into an FTA in December 2003, and at the MERCOSUR/MERCOSUL summit meeting in June 2005, it was confirmed that members of each respective agreement would treat the members of the other agreements as associate member countries, with the goal of reinforcing the South American common market. - 経済産業省

何時間も母親の膝の上で過ごし、母の頬を伝う涙を無邪気な同情をこめて見つめ、物静かに薄暗い部屋の隅に身を移し、しくしくと泣きながら眠りにつく。例文帳に追加

Hour after hour had he sat on his mother's knee, and with childish sympathy watched the tears that stole down her face, and then crept quietly away into some dark corner, and sobbed himself to sleep.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

先代吉左衛門友純の実兄徳大寺実則公爵の三女奉子は、三井・室町家の三井高従に嫁いでおり、さらに実則の三男で分家した旧男爵徳大寺則麿の長女鶴子、つまり実則の孫娘が、やはり三井・新町家の三井高直に嫁いでいるので、住友と三井両本家は、四重、五重の閨閥関係にある。例文帳に追加

Tomoko, who was the third daughter of Duke Sanetsune TOKUDAIJI, who is the elder brother of the former generation of Kichizaemon, married Koju MITSUI of the Mitsui-Muromachi Family; and because Tsuruko, who was the eldest daughter of the former baron Norimaro Tokudaiji, who was the third son of Sanetsune and started the branch family, that is, the granddaughter of Sanetsune married Takanao MITSUI of the Mitsui-Shinmachi Family, which means Honke of the Sumitomo Family and Honke of the Mitsui Family have quadruple or quintuple Keibatsu, Keibatsu blood connections.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同じ加熱ジャケット40内に複数の分解容器21および22が配設され、一方の分解容器で水蒸気、ハロゲン物質の分解析出、他方の分解容器で、可燃性分の分解析出等性状の異なるものを分解析出する場合、各分解容器の加熱温度を夫々の性状に合った分解析出温度で制御する必要があるが同じ加熱ジャケット内での温度制御は困難である。例文帳に追加

To prevent depositions from being stuck in an exhaust gas conduit by controlling the temperature of the specified heating jacket in a plurality of heating jackets placed side by side in an integrally constituted heating chamber. - 特許庁

全体的に柔軟で、スムースな表面を有しながら、かつ、良好なトナーの搬送性および不要トナーの掻き取り性を兼ね備えた、現像ローラ上に均一なトナー層を繰り返し形成することのできるトナー供給ローラおよびこれを用いた画像形成装置を提供する。例文帳に追加

To provide a toner supply roller having both excellent toner feeding property and unnecessary toner scraping property though it has a soft and smooth surface as a whole and capable of repeatedly forming a uniform toner layer on a developing roller, and to provide an image forming device using the toner supply roller. - 特許庁

この陸生軟体動物忌避剤は、加熱温度120℃以下の条件下でスギ材を乾燥する際に得られる凝縮液から得られるので、高い温度での木材の熱分解で生成するフェノール類などの有害物質や刺激臭を有する物質が含まれることがない。例文帳に追加

Since the terrestrial mollusc repellent is obtained from the condensate obtained when drying the Cryptomeria japonica under condition of120°C heating temperature, a harmful substance such as phenols produced by heat decomposition of wood at high temperature and a substance having irritating smell is not included. - 特許庁

ユーザが、サーバに記憶したドキュメントデータを、ネットワークを介して参照でき、また、当該ドキュメントデータの公開範囲について、個人利用からグループ利用までを柔軟に使い分けることができるネットワーク上のデスクトップ空間を提供すること。例文帳に追加

To provide a desktop space on a network providing a user to refer document data stored in a server via the network, and flexibly deciding a disclosure range of the document data for personal or group use. - 特許庁

本発明は、忙しい現代人の運動不足と歩行が困難な人の筋力アップと、同じ姿勢を長時間拘束されている人、飛行機、自動車等の限られたスペースの中で過ごさねばならない人達が抱える機能障害の解消にと考案された軽くてコンパクトな器具である。例文帳に追加

To provide a light-weight compact device for solving lack of exercise of busy modern people and enhancement of muscular strength those who have difficulties in walking, and for eliminating functional disorder of those who are forced to keep same postures for a long time, or who must spend long time in limited spaces such as aircraft and cars. - 特許庁

柔軟であり、使用する温度域で優れた振動エネルギー吸収性能を有し、成形体にした際の表面のべたつきも小さく、かつ、低コストで、広範囲の用途に展開できる振動エネルギー吸収材を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a vibrational energy absorbing material that is flexible, has excellent vibrational energy absorbing properties in a temperature range for use, forms a molded article with a surface having a weak tackiness, and is applicable to a wide variety of uses at a low cost. - 特許庁

このフラックス封入カプセルAは、溶解炉あるいは取鍋内のスラグ付着部位もしくはその付近に投入し、溶湯熱で鋼製カプセル1を融解した後にフラックス2を反応させることでスラグを軟化除去でき、スラグのビルドアップを減少、防止できる。例文帳に追加

The flux sealed capsule A is put in a slug attached portion or its vicinity in melting furnace or a ladle, the slug can be softened and removed by reaction of the flux 2 after the steel capsule 1 is melted by molten metal heat, and build-up of the slug can be reduced and prevented. - 特許庁

本発明は、活性エネルギー線硬化型樹脂組成物に求められる感度、現像性、密着性、半田耐熱、柔軟性、メッキ耐性などの諸性能を低下させること無く、高温高湿下で優れた電気的信頼性を得ることが出来ることを目的とする。例文帳に追加

To provide an active energy ray-curable resin composition which is contrived to be can obtain the excellent electric reliability under high temperatures and high humidity without deteriorating the required various performances such as the sensitivity, developability, adhesiveness, heat resistance to soldering, flexibilty and plating resistance. - 特許庁

製糸性、開繊性が良好で、スパンボンド法によっても製造することが可能であり、また、熱接着処理の際の収縮等が少なく、熱処理加工を安定して容易に行うことができ、さらには、ヒートシール性、柔軟性を併せもつ生分解性不織布およびその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a biodegradable nonwoven fabric which can be produced from fibers having good fiber productivity and openability also by a spun bond method, slightly causes shrinkage and the like, when subjected to a thermal adhesion treatment, can stably, easily and thermally be treated, and has both good heat sealability and flexibility, and to provide its production method. - 特許庁

金型32、下型34を加熱し、熱可塑性樹脂12が軟化するBステージ(ゲル化した状態)まで温度を上げて金型32でスタンピング(インプリント)することによってノズル14、インク流路16、チャンバー18を形成する。例文帳に追加

A nozzle 14, an ink passage 16 and a chamber 18 are formed by the steps comprising a step of heating the metal mold 32 and the lower mold 34, a step of rising the temperature until reaching a B stage (gelated state) where the thermoplastic resin 12 gets softened and then a step of performing a stamping (in-print) with the metal mold 32. - 特許庁

ハロゲンおよびリンを含有しないで優れた難燃性、接着性、柔軟性を発現し、電気特性を損なうことなく、高耐熱性で高温時の屈曲性に優れた接着剤組成物を提供し、さらに、そのような接着剤組成物を使用したフレキシブルプリント配線板材料を提供する。例文帳に追加

To provide an adhesive composition free of both halogen and phosphorus, expressing high flame retardancy, adhesivity and flexibility, and excellent in high-temperature bendability with high heat resistance without impairing its electrical properties, and to provide a flexible printed wiring board material using such an adhesive composition. - 特許庁

単独で優れた加工性、柔軟性、制振性、及び機械的特性を有し、更には柔軟性に富み、機械的特性、成形外観、耐傷付性、耐候性、耐熱性、制振性、及び加工性に優れた成形体を与え得る特定の構造を有する新規な水添ジエン系共重合体を提供する。例文帳に追加

To provide a new hydrogenated diene-based copolymer solely having excellent processability, flexibility, vibration-damping properties and mechanical characteristics, capable of giving a molded product which has rich flexibility and excellent mechanical characteristics, molded appearance, scratch resistance, weather resistance, heat resistance, vibration-damping properties and processability, and having a specified structure. - 特許庁

単独で優れた加工性、柔軟性、耐候性と機械的特性を有し、更には柔軟性に富み、機械的特性、耐油性、耐候性、耐熱性、及び透明性に優れた成形体を与え得る特定の構造を有する新規な水添ジエン系共重合体を提供する。例文帳に追加

To obtain a new hydrogenated diene-based copolymer having an excellent processability, softness, weather resistance and mechanical characteristics as a single material, and further having a specific structure capable of giving a formed article rich in softness and excellent in mechanical characteristics, oil resistance, weather resistance, heat resistance and transparency. - 特許庁

これは少し説明を申し上げますと、預金額の何%を貸し出ししていいかということを日本でも預貸率と申しますけれども、今、中国の国内銀行は実は75%(以下)でございまして、外国の銀行につきましては、今はたしか来年までだと思いますが例外を設けていただいています。日本と中国とは、日本の企業が約2万6,000社ですね、中国に今進出いたしておりますが、皆様方ご存じのように、日本から進出した企業が日本との銀行との取引がそれぞれあるわけでございますし、日本の銀行も中国にいろいろな支店を開設いたしておりますが、やはり日本の銀行ですから、中国において中国の銀行と同じように、なかなか預金が集まらないのですね、ご存じのように。例文帳に追加

If I may elaborate a little more, the percentage of loans that a bank is allowed to make relative to the total amount of deposits is also called LDR in Japan. Currently, domestic banks in China are actually required to maintain this ratio at or below 75 percent but foreign banks are exempted from this requirement until, I believe, next year. Currently, a total of approximately 26,000 Japanese companies are operating in China. As all of you know, those Japanese companies that entered the Chinese market each do business with Japanese banks, many of which have in turn set up branches in China but have difficulty attracting deposits in China in the same way that Chinese banks do.  - 金融庁

先ほどのゴールドマン・サックスとモルガン・スタンレーの関連ですが、先週来アメリカの5大投資銀行のうち3つが買収や破綻、残る2つもFRB管理下ということで、これまで十何年かアメリカの収益をあげてきた投資銀行というビジネスモデルが大きく変わる局面にあり、終焉なのか行き過ぎた是正なのかという見方があろうかと思いますが、どのように今の時点で考えておられますか。例文帳に追加

Three of the five major U.S. investment banks have been acquired or have gone bankrupt, and the remaining two, Goldman Sachs and Morgan Stanley, are now to be regulated by the FRB. Thus, the U.S. business model of investment banking that has generated profits for several decades is changing dramatically, and some people think that this is the end of the business model, while others view it as a correction of excesses. How do you view this situation?  - 金融庁

これは前回の記者会見でも私は申し上げましたし、また国会でも何度もこのことについては答弁いたしておりますように、法改正はですね、金融2社と他の金融機関と対等な競争条件、これはご存じのように、アメリカもEUも、金融2社をどういうふうな形にしてくれと、例えば民営化しなさいとか、するなとか、そんなことは一切ありません。それに関しては中立だと。例文帳に追加

As I said at my previous press conference and repeatedly stated in the Diet, the recent legal amendment requires that equal competitive terms be ensured for the two postal financial institutions and other financial institutions, as you know. Neither the United States nor the EU has made any suggestions regarding the organization of the two postal financial institutions, such as whether or not these institutions should be privatized. Their stance is neutral in that respect.  - 金融庁

ご存じのように、市場については、私の立場からはコメントを基本的にはしないようにしておりますが、今お話がございました、やはり欧州の問題ですね、特にギリシャの(問題は)、もう皆さん方、新聞、テレビでご存じのように、一遍、総選挙をしましたけれども、パプリアス大統領の仲介による連立協議が本日も継続されるようになっていますが、非常に調整が難航していると報じられております。例文帳に追加

As you know, I basically refrain from commenting on market developments. There is the European debt problem that you mentioned, and regarding the Greek crisis in particular, a general election was held as you may know from newspapers and TV. Negotiations about the formation of a coalition government are ongoing today under the mediation of President Papoulias, but it is reported that the negotiations have been very difficult.  - 金融庁

本年9月の国連総会において「ミレニアム開発目標(MDGs)」の中間レビューが行われる予定ですが、中南米・カリブ海諸国においては、ジェンダーの平等推進や初等教育については比較的順調な進展が見られる一方、貧困人口率については、1990年から2000年までに11.3%から9.5%へ減少したものの、その減少幅は大きくありません。例文帳に追加

In September, progress towards the Millennium Development Goals (MDGs) will be reviewed at the UN General Assembly. In this context, much remains to be done. For example, while the Latin American and Caribbean region has made relatively steady progress in the issues of gender equality and universal primary education, the fight against poverty is still continuing. While the poverty rate in the region decreased from 11.3% in 1990 to 9.5% in 2000, this reduction is not satisfactory.  - 財務省

パレットの上面に吸出し防止材を敷くことで、型枠の底型の役目を果しまた自然石と砂の締め固めを、水の注水を何度もしなくてもよいので手間がかからずそして締め固めをしたときに、水が早期に排出するので直ぐに生コンクリートの打設ができて、生コンクリートの硬化後に底型がないので直ぐに脱型ができ、移動させて積み重ね養生することができてコスト削減ができる。例文帳に追加

It is possible to reduce a cost since the ready mixed concrete can be immediately cast owing to soon water drainage in case of fastening, and the cured concrete can be removed from the mold owing to the absence of the bottom mold, be moved and be stacked for aging. - 特許庁

異教徒の状態を言えば、彼らは個々それぞれの自然の事象の背後に一人づつの神を見て、こうして世界に気紛れこの上ない何千もの存在を登場させるのですが、ランゲはこうした概念と、不変の法則と因果関係の仮定の上でことを進める科学の概念の間には、妥協がありえないことを示しました。例文帳に追加

Referring to the condition of the heathen, who sees a god behind every natural event, thus peopling the world with thousands of beings whose caprices are incalculable, Lange shows the impossibility of any compromise between such notions and those of science, which proceeds on the assumption of never-changing law and causality.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

公開の際に招かれた西郷夫人糸子は「宿んし(うちの主人)はこげんなお人じゃなかったこてえ(あら、こんな人ではなかったですよ)」と腰を抜かし(この発言を銅像の顔が本人に似てない事と解釈する説もある)、また「浴衣姿で散歩なんてしなかった」といった意の言葉(薩隅方言)を漏らし周囲の人に窘められたという。例文帳に追加

A wife of Saigo's, Itoko, who was invited to the opening, was surprised and said 'my husband didn't look like that' (a theory that claiming that the statues did not in fact look alike stems from this statement), and also she said 'he didn't walk around in a yukata' in a strong dialect of Satsu-gu (the dialect of Satsuma and Osumi Province) and she was censured by the people around her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前半の部分だけやりますと、また自己資本を増強するなんていうのが、すぐまた貸し渋り、貸しはがしだとお金を借りている企業の方が身構えますから、そこは何よりもデフレ脱却、今震災からの復旧、復興が大事ですから、そんなこともよく見ながら、きちっと論議を進めていきたいというふうに思っております。例文帳に追加

If banks concentrate on maintaining soundness, it will immediately cause borrower companies to worry that capital buildup may lead to the tightening of lending stances. As top priority should be placed on overcoming deflation and achieving post-earthquake restoration and reconstruction, we will conduct appropriate debate while paying due attention to those matters.  - 金融庁

それと同じように、やはり世の中というのはみんなの社会ですから、そういうお金、利潤も確かに大事だけれども、そういったことを超えた公といいますか、警察、治安の安定だとか、みんなが落ち着いて幸せに暮らせるとか、そういったことが必要だと。 とかく、警察の予算なんかもったいないから、変な話、警備会社に全部(委託)しろというのは、誰も言わないでしょう。例文帳に追加

Thus, although earning profits is important, ensuring public interests, such as stable security and comfortable life is essential. Nobody would say that security-related work should be entirely entrusted to security companies because allocating budgets for police would be a waste of money.  - 金融庁

しかし、当然ですけれども銀行というものは、私が何度も申しますように、基本的に人様から預かったお金を貸して利子を付けてお返しをするというのが、民間金融機関の基本です。当然、預け入れした人に(対する)責任があるわけですから、そういった意味で、ご存じのように銀行法上、公益性、公共性もきちっと担保されているわけでございますから、そういった意味で、やっぱり広い意味での銀行というものは社会的責任があるというふうに私は思っています。例文帳に追加

However, as I have repeatedly mentioned, as a basic premise, private financial institutions should naturally extend loans using funds entrusted by depositors and repay the deposits with interest added. They naturally owe responsibility to depositors, so the public nature of their business is ensured under the Banking Act. In that sense, broadly speaking, I believe that banks have social responsibility.  - 金融庁

大臣、その点でお願いなのですけれども、金融改革プログラムというのは、作業工程表の公表というのが何度かあったのですが、2002年11月29日段階だと思います。その段階で銀行免許認可の迅速化というのが入っているのです。この迅速化というのは、今までのような認可の手順とチェックではなくて、手っ取り早く早く認可しろというプレッシャーにもとれないわけではないので、ここらあたり、どうしてそうなったのかお調べいただきたいというのと、例文帳に追加

I have a request regarding the work schedule of the Program for Further Financial Reform, which was published a number of times. Work in the stage dated November 29, 2002 involved the acceleration of banking license approvals. It is not impossible to interpret acceleration in this context as pressure being applied to give approvals quickly, rather than executing the conventional approval procedures and checks. Please investigate why this happened.  - 金融庁

これは、ご案内のように、世界に対して、ギリシャ発のそういう影響というのは、当然ながら及んでいますよね。それに対してユーロ(EU)自体がどう対応するのか、ということで、今、懸命な対応をしてくれているわけですけれども、やはり、日本としてもその影響は受けざるを得ないと思います。その影響を日本自体が制御する方法があるのかというと、残念ながらこれを、特に、金融市場について遮断するという方法はないわけです。今日も、四百何十円か株価が下がっているようですけれども。そうした影響が出ているわけですけれども、やはり、日本としてやるべきことは、そうしたいろいろな大波小波がどんどん被ってくる中で、日本全体をどう強化していくのかという、日本独自の努力、日本でできる努力をどうやっていくのか、ということがないといけないと思いますよ。例文帳に追加

As you may already be aware, the impact from Greece is spreading across the world, not surprisingly. The primary concern is how the European Union (EU) itself would respond to this, and indeed, the EU is currently working hard on it, but ultimately, it will inevitably affect Japan as well. As to whether or not Japan itself has any means to control such impact, regrettably, it has no means to completely shield itself from it, especially in regard to financial markets. Even today, the Nikkei average plummeted by four hundred yen or more. Given that there has been such an impact, I believe, after all, that Japan must determine ways to strengthen itself from within, and ways to implement efforts that are unique and feasible to Japan, while experiencing such global ups and downs, both big and small.  - 金融庁

一族についても、次男の源義賢と孫の源義平の対立等内輪揉めが絶えず、前述の久安6年(1154年)年の解官・隠居で既に下野守などに任官した長男、源義朝が家督を次ぐとますます多くの源氏与党の人心は彼から離れ、才幹豊かな義朝に靡いてしまう。例文帳に追加

The clan was incessantly beset by internal feuds like the one between his second son, MINAMOTO no Yoshikata, and his grandchild, MINAMOTO no Yoshihira, and once he was removed from office and forced to retire in 1154 (as stated earlier) and his first son, MINAMOTO no Yoshitomo, who had been appointed Governor of Shimotsuke Province, took over as the head of the family, other Minamoto clan leaders increasingly switched their support to the more capable and competent Yoshitomo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

何度も申し上げておりますように、2年前のリーマン・ショック以来、この前のギリシャショックを見ても、世界の金融が非常に不安定なところがございますから、特にこのソウルサミットに向けて、金融機関、特に銀行ですけれども、自己資本が強ければ強いほど、確かに安心した強い銀行ですけれども、しかし、あまり自己資本を多くし過ぎますと、日本国経済は10数年前に、本当に金融ショックでひどい目に遭い、それが原因で、貸し渋り・貸し剥がしが起きたわけでございます。例文帳に追加

As I have stated a number of times, the global financial sector has been extremely unstable since the Lehman Brothers collapse sent shockwaves around the world two years ago, as the recent financial crisis in Greece has shown. Financial institutions, especially banks, would certainly give us a better sense of security and be more robust if they have more capital. However, it was due to excessive capital that the financial crisis caused the credit crunch and credit withdrawal in Japan more than a decade ago.  - 金融庁

『鉄炮記』には「天文(元号)癸卯」(1543年)と記されているが、一方でポルトガル側の史料には鉄砲の伝来を記さないものや、イエズス会の『日本教会史』には1542年(天文11年)の出来事、フェルナン・メンデス・ピントの『東洋遍歴記』には1545年(天文14年)の出来事であると記されているなど年代には諸説が存在する。例文帳に追加

While "Teppoki" records firearms that were introduced into Japan in 1543, several theories about the date exist including some materials from the Portuguese side do not even cover the event and "Nihon Kyokai Shi" (História Da Igreja Do Japão) compiled by the Society of Jesus mentions that it was in 1542 and the "Toyo Henreki Ki" (Peregrinacao) by Fernão Mendes Pinto states that it was in 1545.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

粉末飲料として、キサンタンガム、ラムダカラギーナン、グアーガムからなる増粘剤、および加工澱粉を特定量配合することにより、特に、低温かつ低乳脂肪分の牛乳に対して短時間で素早く溶解して、スムージー様の物性と良好な食感、風味を兼ね備えた飲料を簡便に調製することができる。例文帳に追加

The powder beverage is quickly dissolved particularly in a low-temperature and low-milkfat content milk in a short period of time by blending specific amounts of a thickener made of xanthan gum, lambda carrageenan and guar gum, and modified starch, so that a beverage having smoothie-like physical properties as well as excellent texture and flavor can be easily prepared. - 特許庁

また、厚生労働省「労働経済動向調査」により、実際に残業規制や配置転換、中途採用の削減・停止、希望退職者の募集、解雇等の何らかの雇用調整を実施した事業所の割合の推移を企業規模別にみると、2002年初頭からおおむね下降基調で推移している(第1-1-25図)。例文帳に追加

The Ministry of Health, Labour and Welfare's (MHLW) Survey on Labour Economy Trend similarly shows that the proportion of business establishments adjusting employment in one way or another (such as by limiting overtime, relocating personnel, cutting and suspending mid-career hiring, calling for voluntary retirement, and laying off workers) has generally been on the decline at enterprises of all sizes since the start of 2002 (Fig. 1-1-25). - 経済産業省

私はこの前申し上げたように、21年前、中小企業担当の通産省(現経済産業省)の政務次官を1年3カ月しておりまして、確かに私は中小企業の町、北九州出身でございますから、零細企業の取引先が年末に急に倒産し、入ってくるはずの何十万の金が入ってこない。そうすると、どうしてもやはりボーナスを払わなければいけないから、企業にとっては非常に大事なお金でございまして、そういったときにこういった少額、無担保、無保証というお金が零細企業にやはり必要なのですよ。例文帳に追加

As I said recently, I served as Parliamentary Vice-Minister for the Ministry of International Trade and Industry (now Ministry of Economy, Trade and Industry), which was responsible for SMEs, 21 years ago for a period of one year and three months. Take, for example, a micro-enterprise whose business customer suddenly went under at the end of a year, leaving the micro-enterprise with no prospect of receiving hundreds of thousands of yen that would otherwise have come from the customer. As the company has to pay bonuses to its employees, those are very important moniesas an example like this implies, it is after all necessary for small businesses to have recourse to the small, unsecured, unguaranteed loans that are at issue here.  - 金融庁

特別な犠牲を払うことなく滑り棒を設置することができ、また、火災発生時などで避難しなければならない事態となった場合でも組み立てることなく即座に使用することができる緊急避難器具を提供することを目的とし、さらには、火災発生時などにおいても、滑り棒自体が熱を持つことなく握れる状態で滑り降りることのできる緊急避難器具を提供する。例文帳に追加

To provide an emergency evacuation tool which enables a slide bar to be installed without spending a special victim and which can be instantly used without assembling the same even in the case evacuees must evacuate when fire occurs and which enables evacuees to slide down while gripping the same without generating heat in the slide bar in the case of fire. - 特許庁

しかし、同時にそれでは今から保険の行政に関してどういう点をやっているのか。まだ日本ほど保険が進んでいるとは思っておりませんけれども、しかし同時に、日本の保険業界もご存じのように大変ここ10年間株価は下がる、あるいは金利が下がるということで、費差益・利差益・死差益というのが保険業にはございますが、本当に利差益が少なくて大変一時は末端逆ざやが1兆円余の保険業界でもあるというような冬の時代が長く続きましたけれども、多くのかなりの、我々が27年前に通ったころは、日本の名前がついた生命保険会社法だったのですけれども、今色々な外資からも変わったところもありますので、そんなことを含めて今度アメリカでも保険ということが、ご存じのようにアメリカは保険の基本的監督は州単位なんですよ、アメリカの政府は。州単位で保険をやっていまして、連邦政府というのは、金融規制改革法で初めて連邦政府の中に保険担当の部署をつくるんですよ、今度初めて。しかしながら、AIUなんていう世界で一番大きな民間保険会社をアメリカは実質国営化しましたけれども、そこら辺で保険業界というのはちょっと穴と言ったらおかしいけれども、中央政府と今まで交渉しましても、これは中央政府の話だということもしばしばございまして、そういった意味で保険というのはなかなか、アメリカは合衆国ですから、税金なんかも州によって違いますね。例文帳に追加

Simultaneously, how should insurance be regulated and supervised from now on? I believe insurance in China is not as advanced as in Japan yet. But then again, Japan’s insurance industry has experienced falling stock prices and interest rates over the past decade and suffered a long period of winter-like hardship: the insurance sector, where they have something calledexpense profits”, “interest gain” and “mortality profits”, the interest gain was so squeezed that at one point, negative carry was more than 1 trillion yen. In the United States, the federal government will be establishing a division in charge of insurance for the first time within the federal government organization under the financial reform legislation. As you know, basic supervision of insurance in the United States is conducted on a state-by-state basis. Despite the fact that AIU—the world’s biggest private insurance company—was effectively nationalized in the United States, the insurance industry has been a bit of a blind spot in that any attempts in the past to negotiate with the central government often resulted in being told that it was a matter for the state government. The United States is a federal republic comprised of states, so in that sense, insurance varies from state to state in tax and other aspects.  - 金融庁

そういうものが、毎日、うまくいっていればお互いに「得した」、「損した」ということをやっている間で、お互いの間だったら、金持ち同士が「損した、負けた」と博打を打って、みたいな話ですから、なんということはないかもしれないですけれども、これが一般の投資家とか国民にまで影響が及ぶようなことがあってはならないということで、金融庁の責任みたいな、ではどこまで網をかけるのか、ということで苦労をしているのですけれども。では実態を捕捉して、それについてどう規制をかけて指導・監督していけば良いのか、ということは、本当に悩ましい問題なのです。私は、知恵があったら私自身が聞いて、金融庁長官も聞きたいと思いますよ。例文帳に追加

If those markets are going well every day, players can simply engage in an "I win, I lose" type of mutual transactions. If the transactions remain contained in a mutual setting, they are just like a game of gambling among the rich announcing their wins or losses and may therefore be nothing to be concerned about. The point, however, is that their impacts should not reach as far as general investors and the general public. That is where the FSA's responsibility lies, and we are struggling to determine how far our regulatory net should be extended. It is indeed a very nerve-racking question how to grasp the actual goings-on and how to determine ways to regulate them, as well as to guide and oversee them. I myself would like to hear any good ideas out there. I am sure the FSA Commissioner feels the same.  - 金融庁

例文

バサーニオがアントニオからの手紙を読んでいるとき、ポーシャは親しい友だちの死のことが書いてあるのかと心配した。それくらいバサーニオの顔が青白くなっていたからである。そしてポーシャが、あなたをそんなに苦しめたお知らせはなんですかと聞くと、バサーニオはこう言った。「おお、かわいいポーシャよ、ここには今まで紙に書かれたこともないくらいにひどすぎる言葉が並んでいるんだ。やさしい姫よ、私が最初にあなたに愛を告げたとき、ぼくは率直に、貴い家柄を除けば財産は何もないと話しましたね。でもぼくはあなたに、無一文であるばかりか借金をしていることをお話すべきでした。」例文帳に追加

When Bassanio read Anthonio's letter, Portia feared it was to tell him of the death of some dear friend, he looked sopale; and enquiring what was the news which had so distressed him, he said, "O sweet Portia, here are a few of the unpleasantest words thatever blotted paper: gentle lady, when I first imparted my love to you, I freely told you all the wealth I had ran in my veins; but I should have told you that I had less than nothing, being in debt."  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS