1016万例文収録!

「石落」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 石落に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

石落の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 815



例文

中東・北アフリカ諸国の実質GDP成長率は、2003~2008 年までの間に前年比5%超の水準を維持してきたが、油価格の下や直接投資の急減を背景に、2009 年は前年比2.4%と減速した。例文帳に追加

Real GDP growth rates in the Middle East and North African countries that had demonstrated over 5% of year-on-year growth from 2003 to 2008 decreased its pace to a 2.4% increase from the previous year due to the drop of oil prices and the plunge of direct investment. - 経済産業省

亜鉛、銅、鉄鉱の価格の推移をみると、2008 年 第4 四半期に急した後、2009 年に入って上昇に転 じ、2011 年中頃までその傾向は続き、産出国の経済 成長を支えた。例文帳に追加

According to the change in metal prices such as zinc, copper and iron ore, metal prices sharply declined in the fourth quarter of 2008, started to rise in the beginning of 2009, and then remained on an upward trend until the middle of 2011.This enabled metal-producing countries to achieve economic growth. - 経済産業省

ち着いたおばあさんは、何年も何年もきまった場所をしずかに行き来していたのに、死んだ今になって街道の木やでガタガタさわがしくしているわけです。例文帳に追加

The old sober maiden, who had for years and years moved quietly round and round in a dull circle, was now, in death, rattled over stock and stone on the public highway.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

虫眼鏡を使って排煙部を覆っている滑製の外装を丹念に調べ、その表面にこびりついている灰のようなものを擦りとして、手帳の間から取り出した封筒の中に一部を納めた。例文帳に追加

He carefully scrutinized with his lens the talc shield which covered the top of the chimney and scraped off some ashes which adhered to its upper surface, putting some of them into an envelope, which he placed in his pocketbook.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

例文

ヘレネーがその宝をつけていると、赤い雫がしたたりちるようにみえたが、その白い胸、「白鳥の娘」とよばれるほどに白いその胸に、ふれて染みをつくる前に消えさってしまうのだった。例文帳に追加

and when she wore it red drops seemed to fall from it and vanished before they touched and stained her white breast--so white that people called her "the Daughter of the Swan."  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』


例文

部屋の真ん中には小さな泉があって、宙に緑の香水を吹き上げており、それが見事に彫刻された緑の大理の池にまたちてくるのでした。例文帳に追加

There was a tiny fountain in the middle of the room, that shot a spray of green perfume into the air, to fall back into a beautifully carved green marble basin.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

電光火、男の頭が跳びだして、首がのび、平らな頭のてっぺんがかかしの胴体にぶちあたりまして、かかしはごろごろと丘を転がりちてしまいました。例文帳に追加

As quick as lightning the man's head shot forward and his neck stretched out until the top of the head, where it was flat, struckthe Scarecrow in the middle and sent him tumbling, over and over, down the hill.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

それから、川で大きなを拾ってくると、それを持って殴りつけ、おかげで装飾の渦巻きが一つつぶれ、緑青が粉状のかけらになってちてきました。例文帳に追加

Then I got a big pebble from the river, and came and hammered till I had flattened a coil in the decorations, and the verdigris came off in powdery flakes.  - H. G. Wells『タイムマシン』

一瞬、私は父を誇りに思い、その手ちを見逃してやろうと思ったが、宝がきらびやかにちらばめられたオルゴールをちらりと見たとたん、私は心を決め、先に言ったとおり、この老人を憂世から追い払った。例文帳に追加

for a moment I was proud of him and disposed to overlook his fault, but a glance at the richly jeweled music-box decided me, and, as I said, I removed the old man from this vale of tears.  - Ambrose Bierce『不完全火災』

例文

会堂のランプの光は、そこここのツイードが単調さを救う、黒い服と白い襟の集まりの上に、緑の大理でできた黒ずんだぶちの柱の上に、悲しげな油絵の上にちていた。例文帳に追加

The light of the lamps of the church fell upon an assembly of black clothes and white collars, relieved here and there by tweeds, on dark mottled pillars of green marble and on lugubrious canvases.  - James Joyce『恩寵』

例文

デカルトが蒸気機関のことを知っていれば、その動力として、水の下のかわりに、蒸気機関を採用したことでしょうし、体内の食物の酸化と火炉の中の炭の酸化の間の完璧な類比を示したことでしょう。例文帳に追加

Had Descartes been acquainted with the steam-engine, he would have taken it, instead of a fall of water, as his motive power, and shown the perfect analogy which exists between the oxidation of the food in the body and that of the coal in the furnace.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

ホールボーライン岬とミズンマスト山は僕のすぐそばで、山には木が生えておらず黒ずんでいて、岬は4、50フィートの断崖になり、その周辺にはがごろごろしていた。例文帳に追加

Haulbowline Head and Mizzen-mast Hill were at my elbow, the hill bare and dark, the head bound with cliffs forty or fifty feet high and fringed with great masses of fallen rock.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

第三百九十九条 事業者は、採作業(岩の採取のための掘削の作業、採場において行なう岩の小割、加工及び運搬の作業その他これらの作業に伴う作業をいう。以下同じ。)を行なうときは、地山の崩壊、掘削機械の転等による労働者の危険を防止するため、あらかじめ、当該採作業に係る地山の形状、地質及び地層の状態を調査し、その結果を記録しておかなければならない。例文帳に追加

Article 399 The employer shall, when carrying out the quarrying work (meaning excavating work for collecting rocks, work cutting in-blocks, processing and transporting rocks at quarry, and other works associating with these works; the same shall apply hereinafter), investigate in advance the landform and condition of the nature of the soil and strata pertaining to the said quarrying work in order to prevent workers from dangers due to collapse of the natural ground, falling of an excavating machines, etc., and record the result of the investigation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明は、炭火力発電所において、悪天候や雷時等の気象状況や電力消費状況等に対応して運転を停止するとき、炭バーナーでの失火や燃焼不良によるプラント全体の異常状態が発生しないように炭燃料を液体燃料に円滑に切り換えることができる炭火力発電所における炭・液体燃料切り換え運転方法とそのシステムを提供しようとするものである。例文帳に追加

To provide a coal/liquid fuel switching-operation method and its system in a coal thermal power plant capable of switching coal fuel to liquid fuel to prevent the occurrence of an abnormal state in the entire plant caused by misfire and defective combustion in a coal burner when the operation is stopped in response to weather condition such as adverse weather and lightning strike, and power consuming condition in the coal thermal power plant. - 特許庁

第四百九条 事業者は、坑内で採作業を行なう場合において、盤、肌ち又は側壁の崩壊により労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、支柱又は残柱を設け、天井をアーチ状とし、ロツクボルトを施す等当該危険を防止するための措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 409 The employer shall, in the case of carrying out a quarrying work in a pit and when it is liable to cause dangers to workers due to cave-in, fallen rocks or collapsed sidewalls, take measures to prevent the said dangers by providing supports or residual poles, making the ceiling an arch, using lock bolts, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その本来の屋根建材としての用途のみに限らず、平瓦を、壁に用いて漆喰で継ぎ手を板かまぼこ状に盛り固めた「海鼠壁(なまこかべ)」や、瓦やなどを粘土で接着し固めて造る「練塀(ねりべい)」などの壁材、寺院の基壇のタイルのような役目や雨ちや雨溝の一部としても用いられる。例文帳に追加

Not only for the purpose of roof material, Kawara tiles are also used as wall materials, such as 'Namakokabe' (a wall with square tiles jointed with raised plaster) and 'Neribei' (daub wall), on which tiles or stones are put and fixed with clay, and sometimes used as tiles on a stylobate of temples and as a part of drainage canals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

900℃〜1200℃で熱処理された平均粒径20μm以下の火山ガラス質堆積物を、アルカリ金属水酸化物により中和もしくは鹸化して得られる脂肪酸塩に0.1〜20重量%配合することにより、メイクとし、皮脂汚れとしなどに優れ、さっぱりとした使用感を有する固形鹸組成物を得ることが出来る。例文帳に追加

This solid soap composition excellent in the make up removal, sebum soil removal, etc., and having the refreshing feeling is obtained by blending 0.1 to 20 wt.% volcanic glassy sediment heat-treated at 900 to 1,200°C and having20 μm mean particle diameter with a fatty acid salt obtained by neutralizing or saponifying with an alkali metal hydroxide. - 特許庁

放出される物質の投げ出し直径より大きい直径を有するペレット化槽36の上端にある自由空間中に融解された状態にある油残渣を回転するプリル化ペレッド46に供給し、放出された油残渣が分断されて球状の液体ペレットへと成形され、そして液体のスプレイおよび/または浴中に下方に下させて固化する。例文帳に追加

The method includes feeding the material in a molten state to a rotating prilling head 46 to discharge the material into a free space at the upper end of a pelletizing vessel 36 having a diameter larger than a throw-away diameter of the discharged material, allowing the discharged material to break apart, form into substantially spherical liquid pellets, and fall downwardly into a liquid spray and/or bath to solidify the pellets. - 特許庁

又は細から成る骨材を含む板状の成形物であって、該骨材を構成する骨材粒子が樹脂接着剤により相互に接着され、前記骨材粒子の平均粒子径が0.5〜6mmであり、前記樹脂接着剤の前記骨材に対する含有率が3〜15重量%であり、前記成形物が、厚さ2.5〜15mm、鋼球下比強度2〜50、見かけ比重1.2〜2.2である多孔性建材2である。例文帳に追加

The aggregate particles which constitute the aggregate are adhered to each other by a resin adhering agent and whose mean particle diameter is 0.5-6 mm and the content of the resin adhering agent per the aggregate is 3-15 wt.%. - 特許庁

経時劣化のおそれのある接着剤を使用しなくてもホルダー本体と磁との接合強度に優れ、ホルダー本体と磁とを固定するための組立てや接着剤が不要であり、磁性粉体の脱がほとんどなく、使用上十分な磁気吸着力を有するマグネットホルダーを提供すること。例文帳に追加

To provide a magnet holder having an excellent bonding strength between a holder body and a magnet with no use of an adhesive which tends to degrade as time passes, requiring no adhesive nor assembly for fixing the holder body to the magnet, occurring least dropping of magnetic powder, and having magnetic attractive force which is sufficient in use. - 特許庁

ビトリファイド結合剤に占めるガラスフリットの割合が十分に高くなって、ガラスフリット又は長と相互に溶融せず、砥粒間に残存する粘土成分が少なくなるので、砥粒の保持強度が安定し、研磨加工中の砥粒の破砕や脱が安定して円滑に進行するビトリファイド超仕上砥が得られる。例文帳に追加

The percentage of glass frit occupying the vitrified binder is enough increased not to mutually melt with glass frit or faldspar, and clay matter remaining between the abrasive grains is decreased, so that the vitrified superfinishing grinding wheel is obtained, which has the stable retaining strength of the abrasive grains and makes a stable and smooth progress in crushing and fallout of abrasive grains in the process of polishing. - 特許庁

上下に隣接する溝状傾斜流路部材72Bのそれぞれは、溝状傾斜流路部材72Bから下する水添油樹脂ペレットが直近下方の溝状傾斜流路部材72Bの板状部材72B3に当接して流れる方向を反転させ、水添油樹脂ペレットの流速が減速する状態に配置する。例文帳に追加

Each of the vertically adjacent groove-shaped inclined flow path members 72B is arranged so that the hydrogenated petroleum resin pellets dropping from the groove-shaped inclined flow path member 72B come in contact with a plate-shaped member 72B3 of the nearest lower groove-shaped inclined flow path member 72B to invert the flowing direction and to reduce the flow speed of the hydrogenated petroleum resin pellets. - 特許庁

エアーノズル16は通常は炭の下の邪魔にならないよう給炭管11の側壁内に格納されているが、リミットスイッチ13によって炭の詰まりが検出されると、制御装置14の指示に基づいて側壁から給炭管内部へ移動し、上に向けて圧縮空気を噴射する。例文帳に追加

An air nozzle 16 is normally located in a sidewall of the coal feeding pipe 11 to be prevented from disturbing the dropping of coal, but it is moved from the sidewall to the inside of the coal feeding pipe on the basis of the command of a controller 14 when the clogging of coal is detected by the limit switch 13, to upwardly inject the compressed air. - 特許庁

ばら物の中に塊鉱等の大きな塊が含まれている場合には、グリズリによってコンベヤに対する下の衝撃を緩和し、該コンベヤの故障や損傷を防止し得、且つばら物が水分の多い炭等の場合には、グリズリに目詰まりが生じることを回避し得、シュートの閉塞を予防して円滑な運転を継続し得るコンベヤ乗り移りシュートを提供する。例文帳に追加

To provide a conveyer transfer chute capable of preventing a conveyer from being broken or damaged by relieving a dropping impact for the conveyer by a grizzly when bulk materials include large blocks such as block ore, and preventing a chute from being blocked by preventing the grizzly from being clogged, thereby continuing smooth operation. - 特許庁

これにより、ロータ磁13aがステータ21の配置孔21a内に確実に没するようになり、ステータ表面からのち込み寸法も比較的大きく確保できるため、外部磁界と鎖交する磁束数を減少でき、ロータ磁13aは外部磁界の影響を受けにくくなり、安定して回転駆動できる。例文帳に追加

Consequently, the rotor magnet 13a is embedded surely into the arrangement hole 21a at the stator 21, the embedding size from the surface of the stator can be ensured comparatively largely, the number of magnetic fluxes interlinked with the external magnetic field can be reduced, and the rotor magnet 13a is hardly influenced by the external magnetic field so as to be turned and driven stably. - 特許庁

第四百十六条 事業者は、採作業を行う場合において、運搬機械等及び小割機械が労働者の作業箇所に後進して接近するとき、又は転するおそれのあるときは、誘導者を配置し、その者に当該運搬機械等及び小割機械を誘導させなければならない。例文帳に追加

Article 416 (1) The employer shall, in the case of carrying out a quarrying work, and when a transport machine, etc., and a small cant machine approach the work place by the reverse operation, or are liable to fall or turn over, arrange a guide person and have the said person guide the said transporting machine, etc., and small cant machine.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特に10年近くかかっても攻めとせなかった山本願寺を開城させた事に対する信長の評価は高く、前久が息子近衛信尹にあてた手紙によれば、信長から「天下平定の暁には近衛家に令制国を献上する」約束を得たという。例文帳に追加

Nobunaga particularly appreciated Sakihisa for forcing the surrender of Ishiyama-hongan-ji Temple, which had withstood a 10-year siege, and according to Sakihisa's letter to his son, Nobutada KONOE, Nobunaga promised to 'give a province to the Konoe family after the domination of the whole country.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、明暦3年1月18日(1657年3月2日)に起きた振袖火事(明暦の大火)で江戸城の本丸が焼けちてしまい、家光の正室の中の丸(鷹司孝子)と共に小川の無量院に避難したとされているので、少なくともこの頃までは大奥に居たと思われる。例文帳に追加

On the occasion of Furisode kaji (Meireki no taika (the Great Fire in Meireki)) that occurred on March 2, 1657, the Honmaru (the keeper of a castle) of Edo-jo Castle was burnt down and she evacuated to Muryo-in Temple in Koishikawa together with Iemitsu's legitimate wife, Naka no maru (Takako TAKATSUKASA); it seems that she was in ooku at least until this time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、縄文時代と弥生時代の差を何に求めるべきかという本質的な論争が研究者の間で展開され、集の形態や墓の形態、水田の有無、土器・器など物質文化の変化など様々な指標が提案された。例文帳に追加

After that, the essential subject of the difference between the Jomon and Yayoi periods, was argued between researchers and various indicators were proposed, including forms of settlement, forms of graves, presence or absence of paddy fields and changes in artifacts such as earthenware and stoneware.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1890年(明治23年)の『測量の仮製図』によると、堀跡と納所集の東側に土塁が記載されていたが、現在跡地には、宅地化、耕作地、納所小学校が建っており、唯一妙教寺(伏見区)に碑が建つのみで、北城堀や小字城堀という地名が僅かにその面影を留めている。例文帳に追加

According to "Tentative map by survey" in 1890, an earthwork was on the at the east side of the moat ruin and the Noso village, but on the former site today, there is residential land, cultivated land and the Noso Elementary School, and only the stone monument existing at Myokyo-ji Temple (Fushimi Ward), geographical names such as Kitashirobori and Koazashirobori slightly recall the flavor of the castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような危機からの回復は歓迎すべきものですが、この成果を支えたのは主に油価格の上昇、為替の下による輸出増、欧州経済の好調といった外的要因であり、持続的な成長といえる段階までは到っていないことも事実です。例文帳に追加

While such a recovery from crisis is welcome, we should not overlook the fact that the recovery was driven primarily by external factors, such as the rise in oil prices, strong export performance spurred by currency depreciation, and the steady growth of the EU economies. Consequently, sustainable growth in the region remains still to be achieved.  - 財務省

鉄粉等の強磁性材料を含んだ易水溶性被覆材によって被覆された所定数の種子は、円転円板の周囲に埋設された磁により種子箱から取り出され、種子かき取り板により、播種筒中に下する。例文帳に追加

The seeds are first coated by means of water-soluble coating agent that includes powerful magnetic material such as iron particles. The specified number of coated seeds are transported out of the seed bin by magnets imbedded on the periphery of turning disc, and dropped into the seeding tube by the seed-scraper.  - 特許庁

この水、カリ鹸、モノグリセリドと微量のグリセリンの混合物の水分を調整した後グリセリンと混合して流動性を与えることにより、合成界面活性剤を使用せずに化粧とし機能の優れたクレンジング料を得ることを特徴とする。例文帳に追加

The water content of the mixture of water, the potash soap, the monoglyceride and a very small amount of glycerol is adjusted and the mixture is provided with fluidity by mixing with glycerol to give a cleansing cream having excellent effect on removal of makeup without using a synthetic surfactant. - 特許庁

Ar、水素、またはこれらの混合ガス雰囲気中でのウェーハの熱処理を行っても、パーティクル及び金属汚染の少ないアニールウェーハを生産性をとすことなく製造することができるようにした英製のプロセスチューブを有する熱処理炉を提供する。例文帳に追加

To provide a thermal annealing furnace having a quartz process tube, able to produce an annealed wafer with few particles and little metallic contamination without lowering productivity even when the wafer is thermally annealed in an atmosphere of an argon gas, a hydrogen gas or their mixed gas. - 特許庁

本発明のマイナスイオン発生装置は、噴水を発生する噴水発生機構部1と、当該噴水の水の下面に敷設したマイナスイオン生成40とを具備し、マイナスイオン成分を含有する空気を噴水の形態にして浴びることができるようにしたものである。例文帳に追加

The negative ion generator includes a fountain generating mechanism part 1 to generate a fountain and a negative ion generation stone 40 installed on the surface onto which fountained water drops down to enable a user to bathe in air containing negative ion components in the form of a fountain. - 特許庁

永久磁5が駆動コイル8の中心と対向した位置を越えて回転しようとすると駆動コイル8の吸引力によりブレーキが掛かり急速にスピードをとしたり、駆動コイル8の中心に向かって逆回転を始めることになる。例文帳に追加

When the permanent magnet 5 attempts to rotate over a position opposite to the drive coil 8, the attractive force of the drive coil 8 causes a brake force to reduce the speed abruptly, or a reverse rotation takes place directed toward the center of the drive coil 8. - 特許庁

紫外線を放射する蛍光ランプにおいて、発光管に英ガラスを備えることで紫外光の透過率が高くて効率のよい蛍光ランプを得るとともに、蛍光体の剥離、下などの問題がない、信頼性の高い蛍光ランプを提供すること。例文帳に追加

To provide a fluorescent lamp emitting ultraviolet light which has quartz glass in the arc tube with the high transmittance of ultraviolet light and high efficiency, and has no problem such as the separation and fall-off of a phosphor, and has high reliability. - 特許庁

永久磁が保持部材から脱することを確実に防止すると共に、磁気特性を向上させることにより車輪の回転数(回転速度)の検出精度を高め、信頼性に優れるエンコーダ及び当該エンコーダを備えた転がり軸受を提供する。例文帳に追加

To provide an encoder with high reliability resulting from assured prevention of dropout of a permanent magnet from a retention member and from enhanced detecting accuracy of rotational frequencies (rotating speed) of wheels by improving magnetic characteristics, and additionally a rolling bearing equipped with the encoder concerned. - 特許庁

皮膚、頭皮及び/もしくは毛髪の洗浄及び/またはメイクアップ除去のための製品として使用することができ、鹸を含まず、優れた泡沫品質を有すると共に優れた濯ぎとし品質並びに目及び皮膚においてよく許容される、透明な起泡性水性ゲルを提供する。例文帳に追加

To provide a clear foaming aqueous gel applicable as a product for washing the skin, the scalp and/or the hair and/or removing make-up, containing no soap, having excellent foam quality and rinsability and permissible to the eye and the skin. - 特許庁

これにより、結晶用シリコン原料13を溶解する際に、未溶融シリコン原料14が崩した場合でも、英ルツボ5が破損するのを未然に防ぐことができるので、水蒸気爆発等の重大な事故の発生を防止できる。例文帳に追加

By this, in case an unmelted silicon raw material 14 collapses when the silicon raw material for crystal 13 is melted, a damage of the quartz crucible 5 is prevented and serious accidents such as steam explosion can be prevented. - 特許庁

の衝撃力が加わると、籠状枠体14の塑性変形と中詰め材15の移動によって衝撃エネルギーを吸収し、且つ発泡体層11に衝撃力が伝わることにより、衝撃エネルギーを効果的に吸収することができる。例文帳に追加

When a rockfall shock force is applied to the rockfall preventive guard structure, shock energy is absorbed by the plastic deformation of the cage frame body 14 and the movement of the stuffing material 15, and furthermore the shock force is also transferred to the foamed body layer 11 effectively absorbing the shock energy. - 特許庁

ハウジング4の内部空間下方には、該ハウジングの底部となる底板11を配置してあるとともに、底板11の裏面には磁18を配置してあり、底板11上に下した釘、ボルト等の鉄製の異物を該底板上にとどめておくことができるようになっている。例文帳に追加

A bottom plate 11 which turns to a bottom of the housing is arranged below the interior space of the housing 4, and also a magnet 18 is arranged on the rear surface of the bottom plate 11, and iron foreign materials such as nails and bolts dropping on the bottom plate 11 can be held on the bottom plate. - 特許庁

そして、下棒2にネット3を巻き取った状態で、開閉自在なネット収納ケース1の中に収納し、ネット収納ケース1をソレノイドと電磁とで閉じておき、それを店舗等の出入口の外側天井に設置する。例文帳に追加

The net is housed in a freely openable and closeable net housing case 1 under the state in which the net 3 is wound on the dropping bar 2, the net housing case 1 is closed previously by a solenoid and an electromagnet, and the case 1 is mounted on the external ceiling of the entrance of the shop or the like. - 特許庁

カバー体8をケース1、1内に収納して浮きを覆うように取り付けたとき、カバー体8の磁とケース1、1内の鉄等の金属製の棒材が互いに吸着しすることでカバー体8が中敷き6の上方に吸着した状態に保持され、浮きUの脱が防止される。例文帳に追加

When the cover bodies 8 are housed in the cases 1 and 1 and fixed so as to cover the floats, the cover bodies 8 are retained in an adsorbed state on the tops of the inner sheets 6 by mutual adsorption between the magnets of the cover bodies 8 and the bars made of the metal such as iron in the cases 1 and 1 to prevent the floats U from falling. - 特許庁

ゴム製ベルト28に付着した鉄粉は、ゴム製ベルト28によって、鉄粉分離用永久磁ローラ12の磁力が及ぶ位置から充分に離れた位置に搬送されていき、そして、テンションローラ26によってゴム製ベルト28が折り返されたときに重力によって下する。例文帳に追加

The iron powder attached to the rubber belt 28 is conveyed to a position sufficiently separated from the position to which the magnetic force reaches and falls by the force of gravity when the rubber belt 28 is turned back by a tension roller 26. - 特許庁

支柱の運搬及び搬入が容易で、且つ掘削を伴い現場での作業性を向上することができ、支柱上部と支柱下部との連結箇所の強度を確保することができる雪崩・等防護体の支柱を提供する。例文帳に追加

To provide a prop for a protective structure against avalanche and falling rocks allowing a worker to transport and carry the prop into construction site easily and capable of improving the efficiency of the work at construction site accompanied with excavation and ensuring satisfactory strength in a connection section for connecting an upper part with a lower part of the prop. - 特許庁

乾燥栓受け煉瓦の乾燥孔の栓詰め作業の容易化を図ると共に、炭が乾燥栓受け煉瓦に栓詰めされた栓煉瓦へ固着する事による栓煉瓦の脱防止を図り、また、乾燥孔の数量減を図ったコークス炉の火入れ時の炉体乾燥方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a method for drying the oven body of a coke oven on the ignition of the coke oven, which facilitates the stopping work of the drying hole of a drying stopper-receiving brick, prevents the falling of the stopping brick due to the adhesion of coal to the stopping brick filled in the drying stopper-receiving brick, and reduces the number of the drying holes. - 特許庁

洗浄剤としての竹炭入り鹸は、枝を切りとし、適当な長さに切断し、更に縦方向に割った竹を乾燥させ、これを炭化させてから粉末にし、この竹炭粉末と油脂、カセイソーダ、添加物とを混ぜて加熱・鹸化し、その液体を固化させることにより製造する。例文帳に追加

This bamboo charcoal-containing soap as a detergent is produced by chopping off branches from bamboos, cutting the bamboos into a proper length, splitting the cut bamboos in the longitudinal direction, drying the split bamboos, carbonizing the dried bamboos, powdering the carbonized bamboo charcoal, formulating the bamboo charcoal powder with oils and fats, caustic soda and an additive, heating and saponifying and solidifying the obtained liquid. - 特許庁

厚み計測用の検出端子を被加工物に接触させて当該被研削物の厚みを計測しながら研削を行う場合において、研削砥から脱した砥粒によってウェーハ及び厚み計測用の検出端子が傷付くのを防止する。例文帳に追加

To prevent a wafer and a detection terminal for thickness measurement from being damaged caused by abrasive grains fallen off from a grinding wheel when grinding is made while measuring the thickness of a workpiece by bringing the detection terminal for thickness measurement into contact with the workpiece. - 特許庁

例文

車輌、船舶、自動販売機の盗難防止手段、いたずら防止手段、、衝突検知手段、侵入禁止手段などに適用するのに好適で、故意、過失または偶発的事故による外部からの損傷を致命的な損傷を受ける前に知ることができる比較的簡単な構造のワイヤロープを提供する。例文帳に追加

To provide a wire rope having a relatively simple structure, suitable for a theft proof means for vehicles, ships and vending machines, mischiefproof means, sensing means for rock falling and bumping and invasion prohibiting means and capable of realizing external damage due to intention, fault or accident before being critically damaged. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”An Imperfect Conflagration”

邦題:『不完全火災』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1886, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS