1016万例文収録!

「being all about」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > being all aboutに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

being all aboutの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 48



例文

Warriors who broke away about three ri (a unit of length, being about 500 meters) all survived.' 例文帳に追加

「御陣衆、三里ほどずつ逃げ候衆は、皆みな生き残られ候。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I don't like being stared at; you'd better give me a little money to help me forget all about it. 例文帳に追加

ガンつけやがって. 落とし前つけてもらうぜ. - 研究社 新和英中辞典

and we all make a fuss about being independent in something. 例文帳に追加

何かから独立するとなると大騒ぎです。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

She seemed to be irritated about being followed by paparazzi all the time. 例文帳に追加

彼女は四六時中パパラッチに追いかけられて苛立っていたようだ。 - Weblio英語基本例文集

例文

When you think about it, it's all Kenny's fault for being so obtuse.例文帳に追加

元はと言えば、健ちゃんが鈍ちんなのがいけないんだからね~っ。 - Tatoeba例文


例文

When you think about it, it's all Kenny's fault for being so obtuse. 例文帳に追加

元はと言えば、健ちゃんが鈍ちんなのがいけないんだからね〜っ。 - Tanaka Corpus

All the accepted notions and prejudices about flesh being pink.例文帳に追加

肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。 - Tatoeba例文

All the accepted notions and prejudices about flesh being pink. 例文帳に追加

肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。 - Tanaka Corpus

"I'm jealous of your height." "Really? There's nothing good about being tall. You hit your head on the ceiling and all that."例文帳に追加

「背高いの羨ましい」「そう? でも背高くてもいいことなんて何もないよ。天井に頭ぶつけたりするし」 - Tatoeba例文

例文

To manage signature information about all application procedure documents comprising a plurality of electronic documents, thus preventing the documents from being falsified and altered by third parties.例文帳に追加

複数の電子文書からなる申請手続き全ての文書の署名情報を管理し、第三者による改竄、改変を防止する。 - 特許庁

例文

What is distinctive about the child allowance system in Sweden is that all children may receive a benefit, with the period over which they are eligible for such benefits being relatively long.例文帳に追加

スウェーデンの児童手当の特徴は、全児童が対象となっており、受給年齢が長い点である。 - 経済産業省

In Indonesia, about 60% of its population, totaling more than 200 million people, concentrates on natural resources-scarce Java Island. About 60% of all people who are categorized as being in poverty live in the provinces of West Java, Central Java and East Java.例文帳に追加

また、インドネシアでは2億人を超える人口の約6割が天然資源に恵まれないジャワ島に集中、西ジャワ州、中部ジャワ州、東ジャワ州に全貧困人口の約6割が集中している。 - 経済産業省

Thus, the image to be recorded is determined on the basis of the size information and the image area information about the image, and the determined image is recorded on the medium while, in a conventional practice, all images are printed after being turned and moved on the basis of image area information about an image area.例文帳に追加

これにより、従来は画像領域に関する画像領域情報に基づいて、すべての画像を回転及び移動処理した後に印刷していたが、画像に関する大きさ情報と画像領域情報に基づいて記録すべき画像を決定して、決定された画像を、媒体に記録することができる。 - 特許庁

At first, Yoken found Kashiwagi to be completely incomprehensible; a man who had overcame his disability despite being cynical about it; and moreover, took advantage of his disability to lead a brazen life by repeatedly putting others under his sway, knowing exactly what he was doing all along. 例文帳に追加

障害を斜に構えつつも克服し、それどころか利用さえして確信犯的に他人への心の揺さぶりを重ねることでふてぶてしく生きる柏木の姿を、当初は全く理解し難いと思っていた養賢だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some newspapers have written feature stories about the average yearly income of taxi drivers being much lower than that of all workers in Japan, which represents a part of the gap-widening social issue. 例文帳に追加

乗務員の平均年収は全労働者の平均年収を大きく下回っており、格差社会問題の一端が表れているとの新聞特集記事が掲載されたこともある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regarding all scheduling types, a band deciding unit 246 decides whether the band being used at present is larger than the minimum guaranteed band or not, and outputs information about the scheduling types to a band allocation control unit 250.例文帳に追加

帯域判断部246は、全てのスケジューリングタイプについて、現在の使用帯域が最低保証帯域よりも大きいか否かを判断し、そのスケジューリングタイプ情報を、帯域割り当て制御部250に対して出力する。 - 特許庁

The electronic illuminator 36 notifys about the kind of the internal win by being lit up for given time during the game and after all the reels are stopped the electronic illuminator 36 is lit up again to notify the same way.例文帳に追加

電子発光体36は内部当りの種類をゲーム中に所定時間点灯して告知するとともに、全てのリールが停止後に前記電子発光体36は再点灯して同様に告知する。 - 特許庁

To provide a data storage system being usable as the total storage of all kinds of electronic documents and capable of preventing wasting costs about the capacity and robustness of a storage location.例文帳に追加

あらゆる電子文書の総合的ストレージとして利用することが可能であり、また、格納先の容量と堅牢さに対するコストの無駄の発生を阻止することが可能なデータ格納システムを提供する。 - 特許庁

Noting that the global trading system is currently being tested, they agreed that all countries should remain vigilant about their responses to the financial and economic crisis. They reaffirmed that protectionism must be avoided. 例文帳に追加

現在、グローバルな貿易システムが挑戦を受けているという認識の下、世界の全ての国々が世界的な金融・経済危機に対し、引き続き注意して対応すべきであることについて両者は意見が一致した。 - 経済産業省

Gatsby's notoriety, spread about by the hundreds who had accepted his hospitality and so become authorities on his past, had increased all summer until he fell just short of being news. 例文帳に追加

ギャツビーの悪名は、かれのもてなしを享受したがゆえにかれについていっぱしの権威になっていた何百という連中によって喧伝され、もはや話題にも何にもなりようがないところまできていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Because he has felt, that the only way in which a human being can make some approach to knowing the whole of a subject, is by hearing what can be said about it by persons of every variety of opinion, and studying all modes in which it can be looked at by every character of mind. 例文帳に追加

ある問題の全体を知ろうとする唯一の方法は、様々な意見をもつ人の言うこと聞き、考え方の違う人たちのものの見方を研究しつくすしかないと感じているからです。 - John Stuart Mill『自由について』

With a net (1) having rectangular or rhomboidal meshes with a side being about 1 mm in length, a bowl shape is formed by continuing twofold nets with a peripheral part (2) of all circumference thereof being folded, and at least two gathers (3) are formed on an inside wall and an outside wall of the bowl.例文帳に追加

一辺が1mm程度の矩形または菱形の網目を有するネット(1)にて、全周の縁部(2)が折り曲げによって連続している二重のネットで椀状を形成し、且つ当該椀の内外壁には少なくとも二つのヒダ(3)を有することである。 - 特許庁

It became late at night and when Senju and others were about to leave, Shigehira stopped them and offered drink while recited and, taking after the historical event of the former Han and Chu, said as follows; the candle dims due to the tears of Gubijin (Yu Meiren, who was the wife of Koseki Xiang Yu) and the night falls due to the voice of Shimensoka (being surrounded by enemies on all sides). 例文帳に追加

夜が更けて、千手たちが帰ろうとすると、重衡はこれを引き留めて盃を進めさせ、朗詠し、前漢楚の故事をひいて燭が暗くなるのは虞美人(項羽の妻)の涙、夜が更けるのは四面楚歌の声さと言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the end of 1873, during the political upheaval of the 6th year of Meiji, former councilors, such as Itagaki, who resigned from all his government posts after being defeated in debate over whether Japan should send a punitive expedition to Korea (Seikanron), thought about establishing a political party after discussing with people such as Shigeru (Uro) FURUSAWA who came back to Japan from studying in the UK and Shinobu KOMURO. 例文帳に追加

1873年(明治6年)末、いわゆる明治六年の政変で、征韓論に敗れて下野した板垣ら前参議は、イギリスに留学して帰朝した古沢滋(迂郎)、小室信夫らの意見を聞き、政党の結成を思い立った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a side opening garment designed so that attachment of sweat-removing pads to underarms is not recognized from outside, and thereby wearable without being sensitive about others' attention and eliminating discomfort caused by sweat under the arms from a wearer and people around, so as to make all the people including the wearer feel comfortable.例文帳に追加

脇開放型の衣類において、脇下の汗取りパッドが取り付けられていることが外見からは判らないようにすることで、人目を気にせずに着用できるものとし、脇下の汗による本人及び周囲の不快感を解消して、皆が爽快に過ごすことができるようにする。 - 特許庁

To provide a small composite type radio-wave absorber which can obtain a return loss at about -20 dB all over a broad frequency band of 30 MHz-18 GHz, and is suitable for being employed to a small anechoic chamber, and to provide a radio wave absorption wall and an anechoic chamber using the same.例文帳に追加

30MHz〜18GHzの広い周波数帯域に渡って、−20dB程度の反射減衰量が得られるとともに、小型暗室への適用に好適な小型の複合型電波吸収体とそれを用いた電波吸収壁、電波暗室を提供すること。 - 特許庁

A reception power estimation part 106 of a base station 100 measures an interference noise power about all RB bands being candidate frequency bands in an idle period when a pilot signal is not transmitted, and a down link signal transmission part 105 transmits interference noise power information (INI) to a UE 200.例文帳に追加

基地局100の受信電力推定部106は、パイロット信号を送信されていないアイドル期間に、候補周波数帯域である全RB帯域についての干渉雑音電力を測定し、下りリンク信号送信部105は、干渉雑音電力情報(INI)をUE200に送信する。 - 特許庁

To provide an emulsion capable of being formed into a film even at about 2°C, although the emulsion does not contain a film-forming auxiliary agent at all or contains the agent in an extremely small amount, and capable of forming the film excellent in blocking properties at a high temperature and water resistance.例文帳に追加

本発明は、造膜助剤を全く含まないか,含んでもごく微量であるにもかかわらず,2℃程度でも成膜し得ると共に、高温ブロッキング性及び耐水性に優れた塗膜を形成し得るエマルジョンを提供することを目的とする。 - 特許庁

The comprehensive analysis of the gene expression can be carried out without being subjected to restrictions on the amount of information about genetic sequence at all by directly immobilizing a genomic library prepared from a randomly cleaved genomic DNA fragment on a substrate providing individual identification and correspondence.例文帳に追加

ランダムに切断したゲノムDNA断片より調整したゲノムライブラリーを個々に識別し対応付けを可能とする基板に直接固定することにより、遺伝子配列情報量に一切の制限を受けることなく網羅的遺伝子発現解析を可能とする。 - 特許庁

Instead, you should do what you enjoy yourself and what you can laugh about together. Or they will not enjoy it, feeling they are being amused by such a youngster. So, I think it is absolutely essential to develop the skills to deal with the elderly in ways that you can enjoy yourself at all times.例文帳に追加

やはり自分が楽しいと思うことを話したりやったり自分も一緒になって笑うというふうにしないと相手はこんな若造に笑わせてもらっていると思ってやはり楽しくはないので、自分が常に楽しく感じるような接し方というのは非常に必要ではないかと思います。 - 厚生労働省

Therefore, preparation and dissemination of appropriate information about hepatitis, including various routes of infection and the possibility of individuals being unaware of their infection status, will be implemented to inform all members of the population of the necessity of undergoing hepatitis testing at least once.例文帳に追加

このため、感染経路は様々であり、本人の自覚なしに感染している可能性があることを含めて、肝炎に関する正しい知識の普及啓発を行い、全ての国民が少なくとも一回は肝炎ウイルス検査を受検することが必要であることを周知する。 - 厚生労働省

As I mentioned several times, after a general shareholders' meeting in June, the president of a major bank came to me and told me about an increase in deposits at his bank's Sendai branch.His remarks gave me the chance to get to know that earthquake insurance benefits were being paid quickly.When I asked other financial institutions about the status of deposits, I found out that all of them had seen an increase in deposits at their Sendai branches. 例文帳に追加

私は何度か申しましたが、6月の株主総会が終わった時、ある大手の銀行の頭取が来まして、「自見さん、うちの仙台支店の預金が増えている」という話を聞いたのが(地震保険が早く届いていることを知った)端緒でございまして、後から来た(他の)金融機関に聞いてみると、みんな仙台支店は増えていると。 - 金融庁

The resulting components will exhibit a surface region having a mean precipitate sizing of between about 50 and 100 nm and a Sigma A of less than about10^-19 hr with the workpiece processing generally being limited to temperatures below 680°C for extrusion and below 625°C for all other operations, thereby simplifying the fabrication of the nuclear reactor components while providing corrosion resistance comparable with conventional alloys.例文帳に追加

得られた構成部品は、一般的に加工物処理を押出し成形については680°C以下の温度にまた他の全ての作業については625°C以下の温度に制限した状態で、約50〜100nmの析出物平均サイズを有する表面領域と約2×10^−19時間よりも小さいシグマAとを示し、従来型の合金に匹敵する耐食性を得ながら原子炉構成部品の製造を簡素化させる。 - 特許庁

Specifically, Wang Xinzhai put emphasis on the "Classic of Filial Piety", or "Xiao Jing", and The Four Books but, ideologically, was characterized by preaching the teachings that he had learned himself without being obsessive about commentaries on the Classics, advocating his original idea of 'Junnan kakubutsu,' and maintaining a primitivism whereby he made the ancient times his ideal, but above all he made it his duty to propagate Yomeigaku outside of the intellectual classes. 例文帳に追加

具体的には王心斎は、『孝経』と四書を重視したが、経書の注釈に拘らない自得の学問を説き、独特な「淮南格物」を主張したこと、古代を理想とする尚古思想をもっていたことがその思想的特徴といえるが、なによりも重要なのは、知識人層以外の階層に陽明学を広めることを己が責務としたことである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I heard that such suggestions had been made by the Government Revitalization Unit yesterday. Having heard that deregulation is being addressed properly, and given that nothing but the topics to be considered by the Government Revitalization Unit have been released so far and all sorts of things have been written by the press about the content, the Financial Services Agency (FSA) will execute regulatory reform in an appropriate manner by confirming what it involves. 例文帳に追加

昨日、行政刷新会議からそういう指摘があったということは聞いておりますが、金融庁といたしましては、規制緩和につきまして、きちんとやっていると聞いておりますので、まだ行政刷新会議の項目だけが出ていますけれども、内容については各社色々、書いておられるところがございましたけれども、そこら辺を確かめて、きちんと規制改革をやっていきたい。 - 金融庁

As for your first question about House of Representatives member Taira, I believe that I previously said that he, being a publicly-elected member of the national parliament, the highest organ of state power, naturally has moral responsibility that comes with such a position, but the matter is up to future members of a third-party committee, who are supposed to be fair and impartial, to decide in view of that point as well. That is all I would like to comment on in my capacity. 例文帳に追加

1点は、平衆議院議員のことについては以前も、当然国民から選んで頂いた国の最高機関の国会議員ですから、それは相応の道義的責任があるというふうに申し上げたと思いますが、そういったことも視野に入れながら第三者委員会になられる公平・公正な方がご判断されることだと思っています。私としては、そういったコメントです。 - 金融庁

To provide a hydrogen utilizing system which is capable of supplying hydrogen at an amount of use meeting users at the minimum cost at all times, enables the users safely without worrying about natural conditions, such as weather, in spite of being a small scale and is high in convenience and reliability.例文帳に追加

本発明は、水素供給システムについて、利用者に応じた水素使用量を常に最小コストで供給することを課題とし、また、小規模でありながら、利用者が天候等の自然条件を懸念することなく安心して使用することのできる、即ち利便性および信頼性の高い水素利用システムを提供すること課題とする。 - 特許庁

Then, in response to a request from the user, the statistics of respective parameter accuracies about ideal parameters coinciding with or approximating ideal parameters in respective unit sections in an object musical piece, out of parameter accuracies stored in association with the user are collected in all unit sections to estimate a difficulty level in singing the object musical piece of the user being a request source.例文帳に追加

そして、ユーザからの要求を受けた際には、そのユーザに対応づけて記憶されたパラメータ正確性のうち、対象楽曲における各単位区間の理想パラメータと一致または近似する理想パラメータについてのパラメータ正確性それぞれにつき、全ての単位区間で統計をとることにより、要求元ユーザが対象楽曲を歌唱する場合の難易度を推定している。 - 特許庁

To solve the problem that the time required for calculating a total cloud amount about observation data becomes enormous because the amount of data capable of being acquired on the ground from an earth observation satellite is increased in recent years and that it is actually impossible to evaluate all image data acquired by each observation apparatus so as to calculate the total cloud amount.例文帳に追加

近年、地球観測衛星から地上で取得できるデータ量は飛躍的に増加しているため、それぞれの観測データについての雲量算出に必要となる時間が膨大になり、これまでのように観測機器毎に取得される画像データをすべて評価し雲量を算出することは事実上不可能となっている。 - 特許庁

Thus, the withstanding voltage of all transistors(TRs) being components of the output controller is suppressed to about the voltage V2.例文帳に追加

制御回路5からの0V基準の制御信号をレベル変換回路3において、(V1−V2)基準の信号に変換し、出力回路4に供給し、また、故障診断回路51からのV1−V2基準の検出信号をレベル変換回路52において、0V基準の信号に変換し、制御回路5に供給することにより、出力制御装置を構成する全てのトランジスタの耐圧を電圧V2程度に抑える。 - 特許庁

To turn on an inspection LED to prompt inspection about whether a security device normally operates all the time, also to change an inspection cycle with a setting switch according to significance, further to easily inspect whether a signaling function operates normally simply by pressing down an inspection switch and also to prevent inspection from being urged when various detectors, etc., are not provided yet.例文帳に追加

日常においてセキュリティ装置が正常に動作するかどうかの点検時期を点検LEDを点灯させ点検を促し、また点検周期を重要度によって設定スイッチよって変化でき、さらに点検スイッチを押すだけで容易に発報機能が正常に動作するかを点検でき、また各種感知器等が未設である場合にはその点検を促すことをさせないようにする。 - 特許庁

The things about this concubine, including her existence, is not clear at all, but it is highly possible that she is a daughter of the Ujiie clan or a powerful local lord of West Mino associated with the Ujiie clan because of the following data: Nobutaka was placed with Yukihiro UJIIE, the second son of Naomoto UJIIE of the Three of West Mino; when Naoshige UJIIE, the first son of Naomoto, supported Nobutaka () at the battle of Nobutaka ODA (織田) versus Hideyoshi, Nobutaka () was also placed in confinement at home in Utsunomiya with Yukihiro (being placed in confinement at home can be interpreted as having been implicated as a relative). 例文帳に追加

この側室については存在を含め一切不明であるが、後に信高が西美濃三人衆の氏家直元の次子である氏家行広に預けられていること、直元長男の氏家直重が織田信孝と秀吉の戦いに際して信孝についた折、行広と共に信高も宇都宮で蟄居していることから、氏家氏か氏家氏ゆかりの西美濃の有力国人の娘である可能性が高い(蟄居するということは、縁者として連座したと解釈できる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I have been constantly bringing up this point since the days of former Minister Yosano when the Liberal Democratic Party (LDP) was in power and, considering that Minister Jimi did point out distortions caused by the Koizumi reform after the recent change of administration and I am sure that Senior Vice Minister Otsuka, being a financial expert, must naturally be so versed in this matter that I should not have to give any detailed account, why has there been no inspection that covers people involved all the way from the day the license of the Incubator Bank was issued? I just cannot stop wondering about this question and would like to have it answered by the Senior Vice Minister as well. 例文帳に追加

これは、自民党政権時代の与謝野大臣からそう言っているのですけれども、実際、今回政権交代して、自見大臣も小泉改革のゆがみについて指摘されていましたし、大塚副大臣も金融のエキスパートで、もちろんここで細かく言う必要はないほどご存じだと思うのです。この間も言いましたけれども、なぜこの振興銀行の免許をおろしたところからのずっと関係者を含めた検証をしないのかというのは不思議でしようがないのですが、その点について副大臣も含めてお答えいただきたいのですけれども。 - 金融庁

On the basis of the difference between the total of the number of sales balls and the number of replay balls and income/expenditure data (the number of difference balls) about all Pachinko game machines 1, a host computer 4 calculates the number of prize balls showing the number of Pachinko balls which are in the state of being acquired by a player at the present time.例文帳に追加

ホストコンピュータ4は、売上玉数及び再プレイ玉数の合計と、全パチンコ遊技機1についての収支データ(差玉数)との差に基づいて、現在時点において遊技者が獲得した状態にあるパチンコ玉数を示す景品玉数を算出し、その景品玉数と既に景品交換された交換済みパチンコ玉数との差に基づいて、現在時点において景品交換が可能と想定されるパチンコ玉数に対応した未交換景品玉数を算出する。 - 特許庁

A farewell party was given for me, who was going to study abroad, by my acquaintances and old friends, and a friend of mine in a group of young scholars who studied in the U.K. or France made a speech about a merit of wearing high collar clothes, and while I was studying abroad the word high collar (haikara) party started to appear in the newspapers after the party, used as a tool for attacking young scholars and when they were almost being knocked galley-west, Duke Saionji willingly declared himself before journalists as a don of the haikara party with a purpose of receiving all attacks against young scholars; I think that no one would dare to take his place as a don of the high collar party in an honest sense, and he, who is a match for Lord Rosebery in the U.K in that he has sympathy for the common people in spite of being a nobleman, has a noble character and excellent insights. (snip) 例文帳に追加

余が一昨年を以て海外に遊ばんとするや、親朋故旧余が為めに送別の莚を張る中に少壮なる英仏学士の催しになりし一会あり、席上、一友人がハイカラを着け洋服を着くるの利を述ぶる者あり、之より余が(p125/p126)外遊中、高襟党なる文字新聞に現はれて、少年学士を讒謗毀傷するの具となり、彼等が殆ど完膚なからんとするや、西園寺侯は自ら進んで新聞記者に対して、高襟党の首領なりと称し、少年学士に対する攻撃を一身に引受けんとしたりき、思ふに善良なる意義に於ける高襟党の首領としては、何人も彼の統治権を犯さんとするものあらざるべし、故に人或は侯を以て、英国のローズベリー卿に比す、其貴族にして、平民に同情あり、其品格の崇高なる、其識見の秀徹なる--(以下略) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Still, this will be rather troublesome if not thought out carefully. While it is already quite difficult to forecast outcomes even in the case of domestic investment, widening the scope overseas would come with concerns about exchange fluctuations and would lead to a variety of other issues. That said, I still agree in general with what Minister Haraguchi is saying. I agree because it will be great if the money of Japan Post Bank or Japan Post Insurance, which is collected within Japan, can be managed well so that it can contribute to the well-being of people all around the world, rather than to the pursuit of the well-being of us Japanese alone. I hope that Japan's postal services will grow fast to develop such capacity. 例文帳に追加

しかし、これもやり方を考えないとなかなか大変ですよね。国内投資だってなかなか見通せないところを「外国まで」ということになってくると、為替変動の問題だってありますし、いろいろな問題が出てくるのですよね。そういう中で、しかし、私は、原口(総務)大臣の言っていることは賛成ですよ。我々、日本人だけが幸せになれれば良いというのではなくて、世界中の人たちが幸せになっていくために、国内で集めたゆうちょ(銀行)のお金なり、かんぽ(生命保険)のそういうものがうまく運用されていくのであれば、これは良い話ですから。私は、そういうことをやれるような日本郵政に早く成長してもらいたいと思います。なかなか大変だろうと思います。 - 金融庁

Cursed be my tribe if I forgive him!" Anthonio finding he was musingwithin himself and did not answer, and being impatient for the money, said, "Shylock, do you hear? will you lend the money?" To thisquestion the Jew replied, "Signior Anthonio, on the Rialto many a time and often you have railed at me about my monies, and my usuries, and have borne it with a patient shrug, for sufferance is the badge of all our tribe; and then you have called me unbeliever, cut-throat dog, andspit upon my Jewish garments, and spurned at me with your foot, as if I was a cur. 例文帳に追加

わしがあいつを赦すくらいなら、わしの種族が呪われてしまうがいい!」アントニオはシャイロックが自分の考えに沈み込み、何も答えないのを見て、お金を早く貸してもらいたくてこう言った。「シャイロック、聞いてるのかい? お金を貸してくれないだろうか?」この質問にユダヤ人はこう答えた。「アントニオさん、あんたは取引所でそれこそさんざんわしをののしりなさったな、わしの金と高利貸しのことで。わしは辛抱強く肩をすくめてあんたの悪態を堪え忍んできました。忍従こそがわしら種族すべての徽章《きしょう》ですからな。それから、あんたはわしを無信心者とか極悪な犬とかいって、わしのユダヤ服につばを吐きかけ、野良犬を追い払うようにわしを足蹴にいたしましたな。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

例文

As we have done every year, we selected cases from the inspection results reported from July of last year to June of this year and published them in the form of the latest Compilation of Problem Cases Raised in Financial Inspections for the 2009 program year, as you've just pointed out, which I expect each financial institution to refer to when formulating its future internal control system. With the successful enactment of the SME Financing Facilitation Act when former Minister Kamei was in office, it is now ensured, as you know, that in times of an economic downturn like the one we currently find ourselves in, financial institutions should adequately address requests for easing lending terms or changing housing loan terms, etc. In a sense, this has achieved a substantial change, if not quite a sea change, from the way financial administration was run in the past, and we need to keep that in mind. I know an SME owner in my hometown who employs about 100 people, about 50 of them being permanent employees and the rest working on a non-permanent basis, and who says that he is able to barely survive thanks to the establishment of the SME Financing Facilitation Act but also speaks out, "Mr. Jimi, we are now desperate for more work." He also goes on to say that "I personally feel that I could close down the business, but I am hanging on, struggling with all my might - because every one of my 100 workers has a family." 例文帳に追加

今ご指摘のとおり、引き続き平成21年の事務年度においても昨年7月から今年6月までに通知された検査結果の中から事例を選定し、金融検査指摘事例集として公表しているところでありまして、各金融機関におかれましては本事例集を今後の内部管理の態勢構築の参考にしていただければと思っておりますが、中小企業金融円滑化法案を亀井大臣のときに成立させていただきまして、ご存じのように条件の緩和、あるいはこういった不況のときでございますから、あるいは住宅ローンの条件の変更等々にきちっと応じるようにと、かなりある意味で従来の金融行政から変革をある意味できちっと、コペルニクス的とは言いませんけれども、かなり大きな変化をしたわけでございますから、そういうことを拳拳服膺(けんけんふくよう)して、私がいつか申し上げましたように、私の地元の中小企業でも100人ぐらい従業員抱えているところ、これは50人ぐらい正規社員、50人ぐらい非正規社員で、この金融円滑化法案ができたので何とか生き延びているけれども、「自見さん、あとは仕事が何とか出てこないか」と、「今、必死で我慢して自分自身は廃業してもいいと思っているのだけれども、それに100人みんな家庭があるから一生懸命頑張っているのだ」と。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS