1153万例文収録!

「difficult to」に関連した英語例文の一覧と使い方(252ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > difficult toの意味・解説 > difficult toに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

difficult toの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 12821



例文

It has been considered that this corresponded to the exact opposite conclusions drawn by FUJIWARA no Sadaie and MINAMOTO no Mitsuyuki in the context of nearly the same material and with the recognition that 'the existence of different texts make it difficult to find out which one is correct': Sadaie said, 'It was impossible for me to solve the question,' and Mitsuyuki said, 'I was able to solve the question completely after various investigations were conducted.' 例文帳に追加

このことは藤原定家と源光行らが共にほぼ同じ資料を前にして、当時の本文の状況を「さまざまに異なった本文が存在し、その中のどれが正しいのかわからない。」と認識していたにもかかわらず、定家は「その疑問を解決することはできなかった。」という意味のことを述べ、源光行は「さまざまな調査の結果疑問をすっきりと解決することができた。」という意味のことを述べるという正反対の結論に達していることともよく対応していると考えられて来た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The seasons are: (1) as Ecchu fundoshi has the ultimate shape in its kind, the design has not changed for a long time, manufacturers can only make a difference in material, color or pattern; (2) as the most typical color for the fundoshi is white, there is extremely limited demand for other colors or patterns, and thus making a difference cannot be paid off; (3) since this is not so difficult to make, as they were made at home in the previous period, the price and profit rate should be low accordingly; and (4) it's hard to expect a large sale that can pay off the capital investment, as it's hard to expect a growing demand in comparison to other undergarments. 例文帳に追加

越中褌が究極の形状であることから、昔からデザインの変化がないことで、材質や色か柄でしか商品として差別化ができないこと、白色が定番の越中褌では色物や柄物では極端に需要が少なく採算に合わないこと、個人でも縫製できるものであるため、単価も安く利益率が低いこと、他の下着と比べて需要の伸びが大きく見込めず、設備投資に見合う大量販売が見込めないことなどである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Meanwhile, there are some cases where Japanese-owned trading companies and resource-related business companies have positively strived to capture rights and interests in natural resource development even after the financial crisis, by taking advantage of their comparative affluence in funds and increase of purchasing power backed by the strong yen, and have made contributions to solving natural resource issues (Figure 2-2-4-10). The impacts of the financial crisis have made it difficult for companies to raise funds, and what is worse, a material decline in natural resource prices curbed the momentum for the world’s natural resource development projects (production reductions, suspensions and discontinuances related to the projects).例文帳に追加

また、金融危機の影響により企業の資金調達が困難となったことに加え、資源価格の大幅な下落を受け、世界の資源開発事業の勢いが鈍化(プロジェクトの減産・延期・中止)した。 一方、日系の商社や資源関連企業等の中に、相対的に資金余力があったことや円高による購買力の上昇を背景に、金融危機後も積極的に権益獲得に乗り出し、資源問題に貢献している事例も見られる(第2-2-4-10表)。 - 経済産業省

(5) In cases of a lease pursuant to the provisions of paragraph (1) for a building used for a residence (limited to those pertaining to buildings having floor area (in the case where a part of the building is the object of the lease, the floor area of said part) of less than 200 square meters), when it becomes difficult for the building lessee to use the building as his/her principal residence due to an unavoidable circumstance such as a work-related transfer, the receiving of medical care, or the necessity of providing care to a relative, the building lessee may request to terminate the building lease. In this case, the building lease shall be terminated when one month has passed since the day of the request to terminate. 例文帳に追加

5 第一項の規定による居住の用に供する建物の賃貸借(床面積(建物の一部分を賃貸借の目的とする場合にあっては、当該一部分の床面積)が二百平方メートル未満の建物に係るものに限る。)において、転勤、療養、親族の介護その他のやむを得ない事情により、建物の賃借人が建物を自己の生活の本拠として使用することが困難となったときは、建物の賃借人は、建物の賃貸借の解約の申入れをすることができる。この場合においては、建物の賃貸借は、解約の申入れの日から一月を経過することによって終了する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

An image processing apparatus 10 for simulating image forming on a textile medium according to print data includes a line image extraction part 44 for extracting line images formed according to the print data whose line width is below the thickness of the yarn constituting the textile medium, and an image conversion part 46 for, if the line image extraction part 44 extracts such line images, warning that the extracted line images are difficult to reproduce.例文帳に追加

印刷データに基づいて織物の媒体上に行う画像形成をシミュレーションする画像処理装置10であって、前記印刷データに基づいて形成される線画像のうち、線幅が前記織物の媒体を構成する糸の太さを下回るものを抽出する線画像抽出部44と、線画像抽出部44により線画像が抽出された場合に、抽出された線画像が再現困難な線画像であることを警告する画像処理装置10。 - 特許庁


例文

Article 264 Where it is found to be difficult for a party to appear due to living in a remote place or any other grounds, if the party has submitted a document stating that he/she accepts the proposed terms of settlement presented in advance by the court or an authorized judge or commissioned judge, and the other party has appeared on the appearance date and accepted such proposed terms of settlement, it shall be deemed that both parties have reached a settlement. 例文帳に追加

第二百六十四条 当事者が遠隔の地に居住していることその他の事由により出頭することが困難であると認められる場合において、その当事者があらかじめ裁判所又は受命裁判官若しくは受託裁判官から提示された和解条項案を受諾する旨の書面を提出し、他の当事者が口頭弁論等の期日に出頭してその和解条項案を受諾したときは、当事者間に和解が調ったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The problem wherein the multiple gamma ray detector comprising two or more of the gamma ray detectors is required, a problem wherein the detector gets large not only to bring inferior carriageability but also to require labors and time for maintenance such as replenish of liquid nitrogen, and a problem wherein geometric arrangement thereof is difficult to be reproduced are solved thereby, in the multiple gamma ray detecting method.例文帳に追加

1台のゲルマニウム半導体検出器中に複数の半導体素子を入れ、また素子の電極を分割し、両者を組み合わせることによって、ガンマ線がゲルマニウム結晶中で相互作用した複数のポイントを検出し、その位置と印可されたエネルギー値から、ガンマ線を全吸収した事象、散乱した事象、電子対創生した事象、また独立した複数のガンマ線事象を弁別することで、1台の検出器で複数のガンマ線の同時計数を可能にする方法。 - 特許庁

The previous Fig. 2-1-4 looked at the features of innovation by SMEs. Considering the relationship between this and their strengths, it can be seen that they cannot employ economies of scale, (orscale merits”) and have weaknesses in their ability to procure funding. As such, it is difficult for SMEs to drive large-scale research and development forward. However, it can be assumed that they are striving to realize innovation through creativity with the management working together with the staff, forming a single unit while taking leadership.例文帳に追加

先の第2-1-4図において、中小企業によるイノベーションの特徴を見たが、それと中小企業の強みとの関係を考えると、規模の経済性(スケールメリット)が働かないことや、資金調達力の弱さから、中小企業は、大規模な研究開発を推進することは難しいが、経営者がリーダーシップを発揮しつつ、従業員と一緒に一丸となって、イノベーションの実現に向けて創意工夫等に取り組んでいると考えられよう。 - 経済産業省

It is affirmed that in the country where this tendency is most completely realized—where both society and the government are most democraticthe United States—the feeling of the majority, to whom any appearance of a more showy or costly style of living than they can hope to rival is disagreeable, operates as a tolerably effectual sumptuary law, and that in many parts of the Union it is really difficult for a person possessing a very large income, to find any mode of spending it, which will not incur popular disapprobation. 例文帳に追加

この傾向がもっとも完全に実現している国、つまり社会も政府ももっとも民主的な国、アメリカ合衆国では、多数派の感情は、彼らと比肩する以上に派手で贅沢な生活様式にたいして、不愉快と感じ、それがまあまあ有効な贅沢禁止法として作用しており、連邦の多くの部分で、高額所得者は民衆の反感を買わないような支出方法を見出すことが現実に困難となっているのです。 - John Stuart Mill『自由について』

例文

Article 21-6 When a municipal government finds it extremely difficult for the guardian of a disabled child in need of the disabled person welfare services prescribed in Article 5 paragraph (1) of the Act on Self-reliance Support for Persons with Disabilities (hereinafter referred to as "Disabled Person Welfare Service") to receive nursing care benefits or exceptional nursing care benefits prescribed in the same Act (referred to as "Nursing Care Benefits, etc." in Article 56-6 paragraph (1)) due to any unavoidable reason, the municipal government may, in accordance with the standards specified by a Cabinet Order, provide Disabled Person Welfare Services to said disabled child or entrust the provision of Disabled Person Welfare Service to a person other than said municipal government. 例文帳に追加

第二十一条の六 市町村は、障害者自立支援法第五条第一項に規定する障害福祉サービス(以下「障害福祉サービス」という。)を必要とする障害児の保護者が、やむを得ない事由により同法に規定する介護給付費又は特例介護給付費(第五十六条の六第一項において「介護給付費等」という。)の支給を受けることが著しく困難であると認めるときは、当該障害児につき、政令で定める基準に従い、障害福祉サービスを提供し、又は当該市町村以外の者に障害福祉サービスの提供を委託することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 24-17 (1) The Director-General of the Japan Meteorological Agency shall, notwithstanding the provisions of Article 24-5, paragraph (3), administer all or part of examination affairs him/herself when he/she finds it necessary to do so in the case where the designated examining body has suspended all or part of examination affairs pursuant to the provisions of Article 24-15, paragraph (1), the Director-General of the Japan Meteorological Agency has ordered the designated examining body to suspend all or part of examination affairs pursuant to the provisions of the preceding Article, paragraph (2), or it has become difficult for the designated examining body to administer all or part of examination affairs due to a natural disaster or for other reasons. 例文帳に追加

第二十四条の十七 気象庁長官は、指定試験機関が第二十四条の十五第一項の規定により試験事務の全部若しくは一部を休止したとき、前条第二項の規定により指定試験機関に対し試験事務の全部若しくは一部の停止を命じたとき、又は指定試験機関が天災その他の事由により試験事務の全部若しくは一部を実施することが困難となつた場合において必要があると認めるときは、第二十四条の五第三項の規定にかかわらず、試験事務の全部又は一部を自ら行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 60 In a case when a Municipality applies provisions as prescribed in the following items to a prevention benefit listed in the said items that an Insured Person Requiring Support receives, for whom it is deemed to be difficult to pay necessary expenses for Preventive Long-Term Care Service (including equivalent services), Community-Based Service for Preventive Long-Term Care (including equivalent services), or Home Modification due to a disaster or other special reasons as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, the term "90 percent" in these provisions shall be deemed to be replaced with "the percentage provided by a Municipality within the range of more than 90 percent to 100 percent or less": 例文帳に追加

第六十条 市町村が、災害その他の厚生労働省令で定める特別の事情があることにより、介護予防サービス(これに相当するサービスを含む。)、地域密着型介護予防サービス(これに相当するサービスを含む。)又は住宅改修に必要な費用を負担することが困難であると認めた居宅要支援被保険者が受ける次の各号に掲げる予防給付について当該各号に定める規定を適用する場合においては、これらの規定中「百分の九十」とあるのは、「百分の九十を超え百分の百以下の範囲内において市町村が定めた割合」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The Freedom and People's Rights Movement once declined because of the government's oppression, which led Liberal Party (Meiji Period) to dissolve and the Constitutional Progressive Party to halt its activities, but in 1887, when so called the petition movement of three major events happened, Shojiro GOTO, a leader of former Liberal Party, advocated the reunion of factions of the Freedom and People's Rights Movement to prepare for upcoming of the first House of Representatives election and he called for the establishment of parliamentary government within the Imperial Diet to deal with difficult problems such as treaty revision, a land tax, and financial affairs; in March of the same year, he got principal members of former Liberal Party and the Constitutional Progressive Party to participate, which triggered the movement to unite for a common purpose. 例文帳に追加

自由民権運動は政府の弾圧によって衰微し、自由党_(明治)は解党、立憲改進党も休止状態にあったが、1887年にいわゆる三大事件建白運動が発生すると、かつての自由党の領袖である後藤象二郎は自由民権運動各派が再結集して来るべき第1回衆議院議員総選挙に臨み、帝国議会に議会政治の打ち立てて条約改正や地租・財政問題という難題にあたるべきだと唱え、3月に旧自由党・立憲改進党の主だった人々に呼びかけたのがきっかけである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is a complicated field. It concerns not only Japan but the entire world, so it is difficult to grasp entire transactions. One moment we are about to get a hold on them in Japan, and the next moment, they flee to the United States or Europe. However, we are now considering how to prevent the entire economy from suffering significant damage when huge losses arise and spread. These are the two tasks we face now. 例文帳に追加

なかなか難しい分野ですね。日本だけというよりも、これは世界中の話なものですから、なかなか捕捉するのが難しい面が非常に多いと思います。日本で捕まえようと思うと、スッとアメリカへ逃げて、ヨーロッパへ逃げていくという面もありますし。しかし、そうした中での、特に大きな損失が発生した場合、それがおかしな形で波及をして、経済全体に打撃を与えていくということがないような、そういう一つの手立てを考えられないかということで、今、やっているわけであります。当面、そういう二つの問題があるのではないかと考えております。 - 金融庁

As for the procedures to be taken in Japan when a foreign bank with a branch in Japan has failed, it is difficult to generalize, as the response would depend on how the failure has occurred and what legal actions are taken in the home country. In any case, if a foreign bank has failed, the FSA will strive to take appropriate action quickly in cooperation with the Bank of Japan and overseas authorities while trying to minimize the impact on domestic depositors and the Japanese financial system. 例文帳に追加

それから、日本にある外国銀行支店に係る外国銀行が実際に破綻に至った場合の日本における手続きについては、破綻に至った状況や本国での法的取扱いに依るところが多く、一概に申し上げることは困難でございまして、いずれにいたしましても、当庁といたしましては、仮に外国銀行が破綻した場合には、我が国の預金者、金融システム等への影響を最小化するよう努めつつ、日銀・海外当局とも連携して、適切・迅速に対処するよう努めてまいりたいというふうに思っております。 - 金融庁

Where a Remittance Handling Financial Institution, etc. makes continuous outgoing remittances with the same content after having the customer register the receiver and the purpose of the remittance in advance, if it is difficult to confirm with the customer whether the outgoing remittance violates the Regulations on the Purpose of Use of Funds on each occasion of outgoing remittance, the Remittance Handling Financial Institution, etc. shall be deemed to fulfill the check item if it takes actions equivalent to those stated in (Note) vi)a-c in II.7.(1)(iii)a. However, in making an outgoing remittance to a specific country on which the Regulations on the Purpose of Use of Funds have been imposed, the Remittance Handling Financial Institution, etc. must carry out confirmation prescribed in (iv)a. above with the customer on each occasion of remittance. 例文帳に追加

顧客に事前に受取人及び送金目的を登録させた上で、継続的に同様の内容で仕向送金を行う場合において、仕向送金の都度、顧客に対して資金使途規制に抵触するものか否か、確認を行うことが困難な場合には、Ⅱ.7.(1) ③ イ.ⅵ)a~c と同等の対応をとっていればチェック項目を満たすものとする。ただし、資金使途規制が講じられている特定国への仕向送金を行う場合には、上記イ.に定められている確認を、都度、顧客に対して行う必要がある。 - 財務省

However, as described above, as long as both are basically different in structure, it is difficult to determine that working effects produced thereby have no difference as alleged by the defendant. Additionally, as long as both are basically different in structure as described above, and their technical means according to their structures are not found to be commonly used, even if both have no special difference in effects produced by both structures, it is not appropriate to assume that both have merely a relation of equivalent means and affirm the substantial identity of structures by this reason. 例文帳に追加

しかし、前示のように、両者はその構成を基本的に異にするものである以上、被告主張のようにその奏する作用効果に何ら差異がないものと断定することは困難であるうえ、右のように両者が基本的に構成を異にし、かつ両者の構成による技術的手段に慣用性が認められない以上、仮に両者の構成による効果にさしたる差異がないとしても、そのことを故をもって、両者が単なる均等手段の関係にあるとして、構成の実質的同一性を肯定することは相当でない。 - 特許庁

(iii) among indicators which it is impossible or extremely difficult for a person to exert his/her influence on the fluctuation in and which may have serious influence on business activities of business operators (excluding those specified in the preceding item) or statistical figures pertaining to social or economic conditions, indicators or figures specified by a Cabinet Order as those for which it is found necessary to secure the protection of investors with regard to Derivative Transactions (or other similar transactions) pertaining thereto (excluding commodity indices defined by Article 2(5) of the Commodity Exchange Act); and 例文帳に追加

三 その変動に影響を及ぼすことが不可能若しくは著しく困難であつて、事業者の事業活動に重大な影響を与える指標(前号に掲げるものを除く。)又は社会経済の状況に関する統計の数値であつて、これらの指標又は数値に係るデリバティブ取引(デリバティブ取引に類似する取引を含む。)について投資者の保護を確保することが必要と認められるものとして政令で定めるもの(商品取引所法第二条第五項に規定する商品指数を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A General Gas Utility (excluding, however, those that have obtained approval under the proviso of paragraph 1 (hereinafter referred to as an "Approved General Gas Utility)"; hereinafter the same shall apply in this Article) shall not provide a Transportation Service at rates and other supply conditions other than those set out in the Transportation Service provisions for which notification was given pursuant to the main clause of the said paragraph (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph); provided, however, that this shall not apply when the Minister of Economy, Trade and Industry has granted approval in the case where there are special circumstances that make it difficult to provide the Transportation Service under the Transportation Service provisions. 例文帳に追加

3 一般ガス事業者(第一項ただし書の承認を受けた者(次条において「承認一般ガス事業者」という。)を除く。以下この条において同じ。)は、同項本文(前項において準用する場合を含む。)の規定による届出をした託送供給約款以外の供給条件により託送供給を行つてはならない。ただし、託送供給約款により難い特別の事情がある場合において、経済産業大臣が承認したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A Municipality shall, when the application as prescribed in paragraph (1) is submitted, request an attending physician of the Insured Person pertaining to said application for opinions regarding the status of illness or injury that is the cause of the physical or mental problems of said Insured Person, however, provided that the Municipality may, when there is no attending physician of the Insured Person pertaining to said application, or it is difficult to request for said opinion, etc., order said Insured Person to obtain the diagnosis of a designated physician or from the Municipality's personnel who is a physician. 例文帳に追加

3 市町村は、第一項の申請があったときは、当該申請に係る被保険者の主治の医師に対し、当該被保険者の身体上又は精神上の障害の原因である疾病又は負傷の状況等につき意見を求めるものとする。ただし、当該被保険者に係る主治の医師がないときその他当該意見を求めることが困難なときは、市町村は、当該被保険者に対して、その指定する医師又は当該職員で医師であるものの診断を受けるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) when the Municipality determines it necessary in a case when an Insured Person Requiring Long-Term Care has a domicile on an isolated island or other area where it is significantly difficult to secure Designated Community-Based Service (except for Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid; the same shall apply hereinafter in this item) and in a location that qualifies with standards as determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare, and an Insured Person receives Community-Based Service other than Designated Community-Based Service (except for Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid) or an equivalent service to said services; 例文帳に追加

二 指定地域密着型サービス(地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護を除く。以下この号において同じ。)の確保が著しく困難である離島その他の地域であって厚生労働大臣が定める基準に該当するものに住所を有する要介護被保険者が、指定地域密着型サービス以外の地域密着型サービス(地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護を除く。)又はこれに相当するサービスを受けた場合において、必要があると認めるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

After the Great East Japan Earthquake, “Basic Policy for Reconstruction from the Great East Japan Earthquake” (decision of the Reconstruction Headquarters in response to the Great East Japan Earthquake on July 29, 2011) and “Comprehensive Measures Against the Higher Yen” (Cabinet decision on October 21, 2011) were established and they incorporated concrete measures to channel various vitalities of foreign countries into Japan under the difficult economic conditions surrounding Japan, marked by the effects of the Great East Japan Earthquake and the higher yen. These measures included reconfirming the importance of developing an investment environment to encourage global enterprises to establish the functions of a research and development base and an Asian head office.例文帳に追加

東日本大震災後も、「東日本大震災からの復興の基本方針」(平成 23 年 7 月 29日東日本大震災復興対策本部決定)や、「円高への総合的対応策」(平成 23 年10 月 21 日閣議決定)において、東日本大震災の影響や円高等、我が国を巡る厳しい経済情勢の中で、諸外国の様々な活力を取り組むための具体的な施策として、グローバル企業の研究開発拠点やアジア本社機能の設置を促進するために必要な投資環境整備を行うことの意義が改めて確認されている。 - 経済産業省

In particular, when we see the survey conducted concerning each region, there are many cases where the problem is already serious in the two types of local communities; that is, 17 Although the expression "shopping refugee" is frequently used in some news media, because the word "refugee" is often used to indicate "those who have left a land (from political or religious reasons) to take refuge, the expression "people with limited access to shopping facilities" is used in this report to denote, in a wide sense, those who are in some difficult situation. 例文帳に追加

特に、地域毎に行われた調査を見てみると、農村部(図表10)と都市郊外(図表 11)の二類型の地域で問題が深刻化している場合が多い。ただし、その二つでは状況が若干異なる。②農村部の状況まず、農村部では、過疎化がかなりの程度まで進展しているため、近隣型の商店報道等では「買い物難民」と呼ばれることが多いが、「難民」は「(政治的・宗教的事情から)ある土地を離れて避難する人々」を指すことが多いため、当報告書ではより広義に困難な状況にある人を意味する「弱者」を用いている。 - 経済産業省

Fig. 2-4-14 shows new graduate recruitment plans and recruitment success over the last five years of SMEs that answered that there was a “shortage,” orsomewhat of a shortageof skilled technical personnel in Fig. 2-4-13 [1]. Despite feeling they had a shortage of younger skilled technical personnel, the less employees a company has, the more likely they were to have had “no recruitment planor to have beenunable to recruit as planned,” and the more likely they were to find recruiting younger skilled technical personnel difficult.例文帳に追加

第2-4-13図①において、技術・技能人材が「不足している」、「やや不足している」と回答した企業における過去5年間の新卒採用の計画及び実績について示したのが、第2-4-14図であるが、若年層の技術・技能人材が不足しているにもかかわらず、「採用を計画しなかった」と回答した企業や「採用を計画したが、計画どおり採用できなかった」と回答した企業の割合は、従業員規模が小さくなるほど上昇しており、若年の技術・技能人材の確保がより難しい現状にあることが分かる。 - 経済産業省

Article 25 The government shall, taking into consideration that it is important to give considerations at an early stage in advance of implementation of projects that have an impact on biodiversity, since biodiversity is based on maintenance of a subtle balance and it is difficult to regenerate biodiversity once it is damaged, take necessary measures, in consideration of the characteristics of projects, to promote project operators, etc. that conduct projects that are likely to have an impact on biodiversity to survey, predict or assess impact of the projects on biodiversity from the stage of planning the projects to the stage of their implementation and to give proper consideration to conservation of biodiversity pertaining to the projects based on the results. 例文帳に追加

第二十五条 国は、生物の多様性が微妙な均衡を保つことによって成り立っており、一度損なわれた生物の多様性を再生することが困難であることから、生物の多様性に影響を及ぼす事業の実施に先立つ早い段階での配慮が重要であることにかんがみ、生物の多様性に影響を及ぼすおそれのある事業を行う事業者等が、その事業に関する計画の立案の段階からその事業の実施までの段階において、その事業に係る生物の多様性に及ぼす影響の調査、予測又は評価を行い、その結果に基づき、その事業に係る生物の多様性の保全について適正に配慮することを推進するため、事業の特性を踏まえつつ、必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where a business operator handling personal information is requested by a person to discontinue providing to a third party such retained personal data as may lead to the identification of the person on the ground that the retained personal data is being provided to a third party in violation of paragraph (1) of Article 23, and where it is found that the request has a reason, the business operator shall discontinue providing the retained personal data to a third party without delay. However, this provision shall not apply to cases in which it costs large amount or otherwise difficult to discontinue providing the retained personal data concerned to a third party and in which the business operator takes necessary alternative measures to protect the rights and interests of the person. 例文帳に追加

2 個人情報取扱事業者は、本人から、当該本人が識別される保有個人データが第二十三条第一項の規定に違反して第三者に提供されているという理由によって、当該保有個人データの第三者への提供の停止を求められた場合であって、その求めに理由があることが判明したときは、遅滞なく、当該保有個人データの第三者への提供を停止しなければならない。ただし、当該保有個人データの第三者への提供の停止に多額の費用を要する場合その他の第三者への提供を停止することが困難な場合であって、本人の権利利益を保護するため必要なこれに代わるべき措置をとるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the mobile communication system 100 performing indirect communication among a plurality of mobile terminals based on a relay table, a packet is transmitted from a first mobile terminal without specifying a relay place when indirect communication from a mobile terminal 110 to a mobile terminal 120 is difficult and a mobile terminal 130 receiving that packet relays the packet by proxy.例文帳に追加

複数の移動端末間で中継テーブルに基づいて中継通信を行う移動無線通信システム100において,移動端末110から移動端末120への中継通信が困難な場合に,第1の移動端末から中継先を指定せずにパケットを送信し,該パケットを受信した移動端末130が該パケットを代理中継することを特徴とする。 - 特許庁

To provide an apparatus for managing a received speech matter capable of informing an operator of a department or a section in charge about contents of matters resulting from accepting complaints or the like from customers together with difficult technical terms and meticulous nuance, simply searching and reproducing complaints or the like of the other matters, and managing matters such as the confirmation of a job schedule from a visit place.例文帳に追加

顧客からの苦情等を受付けた案件内容について、難解な技術用語や細かいニュアンスを含めて担当部署の作業者に伝えることができ、そして、他の案件の苦情等を簡単に検索し再生することができ、更に、外出先からの作業スケジュール確認等の案件管理を可能とする受付通話案件管理装置を提供する。 - 特許庁

To provide a push-button switch keytop capable of finely indicating conventional screen print, a large number of characters and symbols which are difficult in a printing method such as pad printing, and complicated and fine design, pattern, or the like at high resolution, reducing the number of processes, and inexpensively having an excellent design property and image quality; and its manufacturing method.例文帳に追加

従来のスクリーン印刷、パッド印刷等の印刷方式では困難であった多数の文字や記号、複雑で細かな絵柄や模様などを、解像度を高くきれいに表示させることができ、高度な印刷技術等を要求することなく、工程数が削減され、安価にデザイン性や画質に優れた押釦スイッチ用キートップ及びその製造方法を提供すること。 - 特許庁

To provide an antifalsifying medium provided with a copy preventing function or a forgery prevention function, wherein the same reproduction as the antifalsifying medium is made difficult and the copy preventing function or the forgery prevention function which a duplicating agency has can not possess even if a reproduction is formed using copying or scanning by a scanner.例文帳に追加

複写防止機能や偽造防止機能を備えた偽造防止媒体であって、この偽造防止媒体と同一の複写物を作成することを困難とすると共に、たとえコピーやスキャナーによるスキャニングを利用して複写物を作成しても、複製元が有している複写防止機能や偽造防止機能までは具備できないようにした偽造防止媒体を提供する。 - 特許庁

To provide an engraved stone material body on which a pigment can be easily spread on even a line engraving with an approximately 300 μm regardless of a situation that engraving of a stone material by a laser processing has been conventionally used, and relatively deep engraving and large line engraving are applied, but it is difficult that a fine color expression is freely adopted.例文帳に追加

石材にレーザー加工等により彫刻を施すことは従来から用いられており、比較的深掘りや線刻が大きい彫刻に積載が施用されているが、きめ細かい色彩表現は自由に施用することが困難であったことに対して、本発明において300ミクロン程度の線刻にも容易に顔料を展着させた石材彫刻体を提供する。 - 特許庁

To provide a method for recovering lithium by which lithium can efficiently be recovered from manganese acidic lithium being positive-electrode material of a lithium-ion secondary battery without needing mineral acid which requires liquid waste treatment and hydrogen peroxide and also without using a solvent extracting method which worsens working conditions and safety management of which is difficult, the recovering method achieving reuse of the lithium-ion secondary battery.例文帳に追加

過酸化水素、排水処理の必要な鉱酸を必要とせず、また、作業環境が悪く、安全管理が困難な溶媒抽出法を用いることなく、リチウムイオン二次電池の正極材料であるマンガン酸リチウムから、リチウムを効率よく回収することができ、リチウムイオン二次電池の再利用を行うことができるリチウムの回収方法を提供する。 - 特許庁

Consequently, in a case where a plane part of the flange part is allowed to abut on a plane part of the outer plate like a conventional frame member, the control of a place exceeding the permissible gap amount is difficult, whereas in the frame material 30, the adhesion of the abutting part between the flange part 33 and the outer plate 20 can be easily secured by only superposing the flange part 33 on the outer plate 20.例文帳に追加

したがって、従来の骨部材のようにフランジ部の平面部分を外板の平面部分に当接させる場合では、許容ギャップ量を超えてしまう箇所の制御が困難であるのに対し、骨部材30では、フランジ部33を外板20に重ね合わせるだけで、フランジ部33と外板20との当接部分の密着性を容易に確保できる。 - 特許庁

To provide an electrode for water electrolysis, in a method for producing acid electrolytic water comprising effective chlorine using an electrolytic cell in which a cation exchange membrane is used as a diaphragm and an anode and the diaphragm are arranged proximately, which solves the problem that the cation exchange membrane is deteriorated by gaseous chlorine produced at the anode face, and stable production is made difficult.例文帳に追加

陰イオン交換膜を隔膜として使用し、陽極と隔膜を近接配置した電解槽を用いて有効塩素を含有する酸性電解水を製造する方法において、陽極面で発生する塩素ガスにより陰イオン交換膜が劣化し、安定した製造が困難になるという問題点を解消するための水電気分解電極を提供する。 - 特許庁

To provide a method for quantitatively measuring the surface potential distribution of a solid, especially a semiconductor with high space dissolving capacity using a scanning type tunnel microscope by solving the conventional technical problem that the distance between a probe and the surface of a sample and the thickness of the depleted layer of the surface of the sample are unclear and the measurement in the depleted layer region is difficult, and an apparatus therefor.例文帳に追加

探針/試料表面距離が不明、試料表面の空乏層 厚が不明、空乏層領域での計測が困難、という従来技術の問題点を解決し、固体表面、特に半導体表面の表面電位分布を、走査型トンネル顕微鏡を用いて高い空間分解能で定量的に計測する方法とそのための装置を提供する。 - 特許庁

To provide an oxide sintered compact sputtering target assembly in which the efficient sputtering capable of coping with a local erosion caused by magnetron sputtering is made possible, the use of an expensive raw material of the oxide sintered compact target such as ITO can be saved as much as possible without affecting the sputtering performance and a large-sized product difficult in integrately forming can be easily manufactured.例文帳に追加

マグネトロンスパッタリングによる局部的エロージョンに対応できる効率的なスパッタリングを可能とし、スパッタ性能に影響を与えることがなくITO等の酸化物焼結体ターゲットの高価な原料の使用量を可能な限り節減し、かつ一体成形が困難な大型品を容易に製造できる酸化物焼結体スパッタリングターゲット組立体を提供する。 - 特許庁

To provide a treatment method by which a waste liquid containing a tetraalkylammonium (TAA) ion as typified by a waste liquid containing tetramethylammonium hydroxide discharged from a cleaning process or the like of a resist can be easily treated and surely treated without causing a problem of odor, and in particular, the method suitable for the treatment of a waste liquid containing TAA ion which is difficult for regeneration by refining after collected.例文帳に追加

レジストの洗浄工程等より排出される、水酸化テトラメチルアンモニウム含有廃液に代表されるテトラアルキルアンモニウムイオン含有廃液を簡易に処理することができ、しかも、臭気の問題等もなく、確実に処理することが可能であり、特に、回収後、精製による再生が困難となったTAAイオン含有廃液の処理に好適な処理方法を提供する。 - 特許庁

As Italy, which will chair this meeting, has not announced the agenda, it is difficult to make specific comments. In light of the past course of events, we may generally say that a consensus toward the reconstruction of financial regulation and supervision has been confirmed, as specific concepts were indicated at meetings held since last year, including the G-20 summit. 例文帳に追加

議長国であるイタリアからアジェンダ(議題)が公表されておりませんので、あまり具体的なコメントはしにくいわけでございますが、これまでの経緯等を踏まえて一般的に申し上げれば、金融規制・監督の再構築については、昨年来、G20の首脳会合などの場でも具体的な認識が示され、その実施に向けた共通の意思というものが確認されているということだと思います。 - 金融庁

I suppose that the U.S. authorities are concerned that if any such financial institution is forced to suspend operations, it will create a very difficult situation, with counterparty risk materializing immediately. 例文帳に追加

米政府高官がそういった趣旨の発言をされているということは承知いたしておりますけれども、これに直接コメントするということは差し控えさせていただきたいと思いますけれども、いわゆるLCFI(巨大複合金融機関)と呼ばれているような大手の、かつ、グローバルなマーケットで活躍する金融機関の場合には、極めて多様なビジネスが行われていて、多様かつ大規模なリスク・テイクが行われています。 - 金融庁

To provide new gravel spreading structure and gravel spreading method capable of preventing landscape and drainage from being damaged and separation and reuse upon removal from becoming difficult, also facilitating securing of load resistant strength and manufacturing, facilitating traveling of a wheelchair and a stroller, etc., preventing deviation of gravels, and keeping a smooth spread surface.例文帳に追加

景観や排水性が損なわれたり撤去時の分別再利用が困難になったりすることがなく、しかも、耐荷重強度の確保や製造も容易とされ得て、車椅子やベビーカー等の走行を容易ならしめ且つ砂利の偏りを防止して平滑な敷設表面を保つことを可能と為し得る、新規な砂利敷設構造および砂利敷設方法を提供することにある。 - 特許庁

Also, the gate of the ash melting furnace in which a part of the inflammable contents of a waste is gasified is normally heated by burning the inflammable contents gasified by supplying the air for combustion or the oxygen-mixed gas for combustion of a specified amount, but when the slag becomes difficult to be discharged, the temperature of the gate is increased by reducing those components other than the oxygen.例文帳に追加

第2の発明では、廃棄物の可燃分の一部をガス化する灰分溶融炉の湯口を、常時は所定量の燃焼用空気または燃焼用酸素混合ガスを供給してガス化された可燃分を燃焼させることにより加熱するが、スラグが排出されにくくなった場合には、酸素以外の成分を減少させることにより湯口温度を上昇させる。 - 特許庁

To obtain a reactor power plant and its operation method for prolonging the life of reactor structure materials by adding a material suppressing corrosion potential onto the reactor structure material surface and controlling water quality and also reducing the corrosion of whole in-core structure materials by reducing the corrosion potential even in the upper core where mitigation of corrosion environment is difficult.例文帳に追加

原子炉構造材料表面に腐食を抑制する物質を付与して水質制御により腐食電位を低減して原子炉構造材料の長寿命化を図るとともに、腐食環境緩和の難しい炉心上部においても腐食電位を低減し、炉内構造材料全体の腐食低減を図れる原子力発電プラントおよびその運転方法を得る。 - 特許庁

To achieve an apparatus automatizing the separation of a spinous process of a carcass and meat attached thereto, which is conventionally difficult, by fixing dressed carcass without head and setting its center easily without requiring a large scale constitution on performing separation of the spinous process of a domestic animal such as a pig, cow, sheep etc., and the meat attached thereto, and thereby eliminating manual works and improving working efficiency widely.例文帳に追加

豚、牛、羊等家畜類の棘突起とそれに付着する肉との分離処理を行うに際し、大掛かりな装置構成を要することなく、頭なし枝肉の固定と芯出しとを容易にすることにより、従来困難であった枝肉の棘突起とそれに付着した肉との分離を自動化した装置を実現し、これによって手作業を排し、作業能率を大幅に向上させる。 - 特許庁

The size of the iridium complex is normally larger than the size of the entrance of the micro pores and introducing the iridium complex into the micro pores is difficult but the luminescent complex of the invention is obtained in a short time by exchanging iridium ion in the micro pores and then heating a medium added with the ligand material to a temperature higher than the boiling point of the medium under irradiation with a micro wave.例文帳に追加

細孔の入り口よりもイリジウム錯体の方が通常は大きいため、細孔中にイリジウム錯体を導入することは困難であるが、まず細孔中にイリジウムイオンを交換し、その後マイクロ波照射下で配位子物質を加えた媒体を沸点以上に加熱することにより(シップインボトル合成)、目的とする発光複合体を短時間で得ることができる。 - 特許庁

To provide an image storage device with which a system can be constructed at low cost and maintenance and management can be easily performed by solving the problems that costs for constructing the system are increased and the maintenance and management are difficult since software of a monitor station is large-scaled by providing functions of a WWW server on the side of the monitor station installed on a remote site in a conventional remote monitoring system.例文帳に追加

従来の遠隔監視システムでは、遠隔地に設けられる監視局側にWWWサーバの機能を備えているため、監視局のソフトウエアが大規模になって、システム構築のコストが高くなり、また、保守管理が困難であるという問題点があり、安価にシステムを構築することができ、また、保守管理を容易に行うことができる画像記憶装置を提供する。 - 特許庁

To provide a method for preventing a play in a connection between a joint and a reinforcement or an anchor body and the reinforcement, which can keep the quality of a mechanical type reinforced joint or the like constant without depending upon whether or not grouting works are directed in the difficult direction and can prevent industrial waste such as a grouting-material vessel.例文帳に追加

グラウト注入作業がしづらい方向に向くか否かにとらわれることがなく、また前記機械式鉄筋継手等の品質を一定とすることが出来、さらには注入材容器などの産業廃棄物をなくすことが出来る継手と鉄筋あるいは定着体と鉄筋との連結時におけるあそび防止方法を提供することを目的とするものである。 - 特許庁

When an embedding wiring 11b is formed in a wiring trench 10b formed in an insulating film 5c on a semiconductor substrate 1, after a conductor film 8b constituting the embedding wiring 11b is coated by a sputtering method which has a directivity and in which a condition that sputtering particles are difficult to scatter is added, a conductor film 8c constituting the embedding wiring 11b is coated by a plating method.例文帳に追加

半導体基板1上の絶縁膜5cに形成された配線溝10b内に埋込配線11bを形成する際、埋込配線11bを構成する導体膜8bを、指向性を有し、かつ、スパッタリング粒子が散乱され難い条件を付加したスパッタリング法で被着した後、埋込配線11bを構成する導体膜8cをメッキ法で被着する。 - 特許庁

To provide an image forming apparatus which can meet the expectations of recording individual information comprising an image, a letter, etc., represented by personal information, on a recording medium requiring properties of security against forgery, alteration or the like of a passport, a visa or the like, in particular, and also of making the forgery, alteration or the like difficult or facilitating discrimination thereof.例文帳に追加

パスポートや査証等の特には偽造や改竄などに対してセキュリティ性を求められる記録媒体に、個人情報に代表される画像や文字などからなる個別情報を記録すると共に、それらの偽造や改竄などを困難に、あるいは偽造や改竄などを容易に識別できるようにする、という期待に応えられる画像形成装置を提供する。 - 特許庁

To provide an information disk recording/reproducing device, in which the vibration is detected by using the single threshold independent of the kind of disks while allowing the measurement of vibration amplitude inexpensively in the space saving manner without using an acceleration sensor and also the vibration is exactly detectable even when the detection of the direction is difficult, and the vibration detecting method of the information disk recording/ reproducing device.例文帳に追加

加速度センサーを用いず、低コスト、かつ省スペースで振動振幅測定を可能としつつ、ディスクの種類によらない単一のしきい値を用いて振動検出を行い、かつ方向検出が困難な場合でも正確に振動検出を行うことができる情報ディスク記録再生装置、及び情報ディスク記録再生装置の振動検出方法を提供すること。 - 特許庁

例文

Even though Hidetada's ability in the military affairs was doubtful, he became the successor, for which it is said that Ieyasu regarded Hidetada suitable as a ruler in the 'Maintenance Ages' (Ieyasu read "Joganseiyo," a book written about Taiso, the second Emperor of Tang Dynasty in China and is thought to have naturally read a sentence in it saying 'Starting a reign is less difficult than carrying it through'). 例文帳に追加

そのように軍事面での才能には疑問が持たれる秀忠だが、それでも後継者となったのは家康が秀忠を「守成の時代」の君主に相応しいと考えていたからだと言われている(家康は太宗(唐)の治世について記した『貞観政要』を読んでおり、当然その中の「守成は創業より難し」という一文も読んでいたと思われる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS