1016万例文収録!

「in just」に関連した英語例文の一覧と使い方(133ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

in justの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7199



例文

The antenna device comprises an integrated circuit board capable of selection of conductivity for every area in the board and a conductor element formed of conductive layers on the integrated circuit board, wherein portions just under and near the conductor element in the integrated circuit board are more conductive than other portions of the integrated circuit board.例文帳に追加

基板内のエリア毎に導電率の選択が可能な集積回路基板と、該集積回路基板上に導電層によって形成された導体素子とによって構成され、前記集積回路基板内で前記導体素子の直下および近傍は前記集積回路基板の他の部分よりも低導電率となるように構成する。 - 特許庁

To increase the temperature of a fixing part up to a fixing-possible temperature in a short time just after introducing an image forming apparatus without making the image forming apparatus large in size and also without increasing the manufacturing cost, and also, to effectively supply the power of a condensed server to the image forming apparatus.例文帳に追加

画像形成装置のサイズを大きくすることなく、また製造コストも向上させずに、画像形成装置の導入直後から定着部を短時間で定着可能温度まで上昇させることができるようにし、しかも、蓄電サーバの電力を有効に活用して画像形成装置に供給できるようにする。 - 特許庁

To provide a swap device for suppressing speed performance-like overhead due to swap-out by designating and suppressing a page for suppressing swap-out processing on the basis of the operation characteristics of a program just after a task is turned into an executable state in swap processing in a computer system equipped with a virtual storage.例文帳に追加

仮想記憶を備えたコンピュータシステムにおけるスワップ処理において、タスクが実行可能状態になった直後の、プログラムの動作特性を踏まえて、スワップアウト処理を抑制するページを指定し、抑制することで、スワップアウトによる速度性能的なオーバーヘッドを抑制したスワップ装置を提供すること。 - 特許庁

A thick-film region where mask thickness is thicker than other regions, is formed just under a region as at least an emitter region in regions forming a buried region to the semiconductor substrate, and the buried region with a partially low impurity concentration is formed in the lower region of the thick-film region by diffusing impurities.例文帳に追加

半導体基板に埋め込み領域を形成する領域のうち、少なくともエミッタ領域となる領域の直下に他領域よりもマスク厚を厚くした厚膜領域を形成し、その後、不純物を拡散することにより、前記厚膜領域の下方域に不純物濃度が局所的に低濃度化された埋め込み領域を形成する。 - 特許庁

例文

To provide a rear projection display capable of smoothly performing a lamp exchange work while recognizing the work with eyes by enabling a user to sufficiently recognize a lamp installation place when exchanging a lamp unit by the user even in an optical system in which an optical component including a lamp is arranged just rearward of a screen.例文帳に追加

たとえ、ランプを含む光学部品がスクリーンの真後ろに配置されている光学系においても、ユーザーがランプユニットを交換する際には、ユーザーがランプ設置個所を充分確認できる様にし、目で確認しながらランプ交換の作業をスムーズに行うことができるリアプロジェクションディスプレイを提供することである。 - 特許庁


例文

In the image recording at the second time on, the processing liquid being the color material fixing material having usual concentration is applied on an ink droplet dropping region where ink droplets are dropped in the image recording just before, and the processing liquid being the color material fixing material having lower concentration than usual concentration is applied on a non-ink droplet dropping region where ink droplets are not dropped.例文帳に追加

2回目以降の画像記録では直前の画像記録においてインクが打滴されたインク打滴領域には色材固定材料濃度が通常濃度の処理液を塗布し、インクが打滴されなかった非インク打滴領域には色材固定材料濃度が通常よりも低濃度の低濃度処理液を付与する。 - 特許庁

A vertical extending first filter box 8 is disposed in an underfloor space 3 just blow an air suction port 4, an upper opening edge 8b of the first filter box 8 is connected with the corresponding air suction port 4, and a lower portion of the first filter box 8 is connected with a blower fan 14 in the underfloor space 3.例文帳に追加

上下に延びる第1のフィルタボックス8が空気吸込口4の真下に位置させて床下空間3内に配設され、第1のフィルタボックス8の上開口端8bがこれに対応する空気吸込口4に接続され、第1のフィルタボックス8の下部が床下空間3内の送風ファン14に接続されている。 - 特許庁

Whether or not the urea water is replenished in the urea water tank 20 is determined by detecting that a urea water replenishing port 40 of the urea water tank 20 is opened and closed, and when operating an engine just after replenishing the urea water in the urea water tank 20, when determining that the NOx purification ratio is reduced up to an allowable level or less, it is determined that the replenished urea water is abnormal.例文帳に追加

尿素水タンク20の尿素水補充口40が開閉されたことを検出して尿素水タンク20内に尿素水が補充されたか否かを判断し、尿素水タンク20内に尿素水が補充された直後の機関運転時にNO_x浄化率が許容レベル以下まで低下したと判断されたときには補充された尿素水が異常であると判定する。 - 特許庁

In the production of the photographic paper by using a paper machine in which a wire of the Fourdrinier paper machine and an on-top wire thereon are disposed, a slurry concentration is 0.5-2.0 wt.%, the vibration number just after the slurry is supplied onto the wire is 200-310 times/min, the amplitude is 6-15 mm and the SHAKE NUMBER is 45-110.例文帳に追加

長網抄紙機のワイヤーとその上にオントップワイヤーが設けられた抄紙機を用いて、写真用紙を製造するに当たって、スラリー濃度が質量%で0.5〜2.0%であり、且つスラリーがワイヤー上に供給される直後の振動数が200〜310回/min、振幅が6〜15mm、且つ、SHAKE NUMBER(シェークナンバー)が45〜110にすることで達成できる。 - 特許庁

例文

The front cowling 10 covers a rider 8 of a forward inclining riding posture in a vehicle front view, a screen 11 is disposed just before a helmet 9 of the rider 8 of the forward inclining riding posture in a vehicle side view, and the screen 11 and the front surface side of the helmet 9 of the rider 8 are provided so as to be a partially overlapping relation.例文帳に追加

フロントカウリング10は、車両正面視で前傾乗車姿勢のライダー8を覆う一方、車両側面視にて、前傾乗車姿勢のライダー8のヘルメット9直前に、スクリーン11を配設し、スクリーン11とライダー8のヘルメット9前面側が部分的に重なり合う関係に設けられる。 - 特許庁

例文

While the timing control is not executed just after a power source is turned on or during the timing control, for example, a serial signal that flows to an optical transmission line, is generated as a parallel signal in the timing control circuit 31 and is inputted through the optical transmission line to a timing control circuit in a counter apparatus via the parallel signal switching circuit 211 and a parallel/serial conversion circuit 411.例文帳に追加

例えば、電源投入直後等でタイミング調整が実行されていない状態およびタイミング調整中においては、光伝送路へ流れるシリアル信号は、タイミング調整制御回路31でパラレル信号として生成され、パラレル信号切換えの回路211およびパラレルシリアル変換回路411を介して、光伝送路を通って相手装置のタイミング調整制御回路へ入力される。 - 特許庁

In a method for inspecting presence/absence of a defect in a mask for semiconductor exposure, an optical system is used for making light of an arbitrary wavelength incident on the mask to acquire the dark field image, and an arbitrary partial area where an even dark field image is obtained on the mask is arranged at a defocus position separated from a just-focus position to acquire an image.例文帳に追加

半導体露光用マスクの欠陥の有無を検査する方法であって、マスクに任意波長の光を入射させ暗視野像を取得する光学系を用い、マスク上にて均一な暗視野像が得られる任意の一部領域をジャストフォーカス位置から離れたデフォーカス位置に配置して像を取得する。 - 特許庁

A controller 425 selects an address of RAPI from a RAPI information extraction unit 423, a PTS of an intra-picture just after the RAPI, and any one of end positions of the intra-picture, and succeeding second, third, and fourth reference pictures to generate an EP_map( ) in a clip information file and store it in an output server 426.例文帳に追加

コントローラ425は、RAPI情報抽出器423からのRAPIに対して、そのアドレス、直後のイントラピクチャの持つPTS、そしてイントラピクチャ及びそれにつづく2枚目、3枚目、4枚目の参照画像の終了位置のうちの1を選び出して、クリップ情報ファイル内のEP_map()を作成し、出力サーバ426に蓄積する。 - 特許庁

The solid-state imaging device is configured with an NMOS TR (switching TR) 121 which is inversely in operation to an ON/OFF operation of NMOS TRs (reset TRs) 103p and 103q in each pixel cell and placed at a position just before an input node to especially a correlated double sampling circuit 111 on a common read line 109 shared by a plurality of the pixel cells.例文帳に追加

複数の画素セル間において共有される共通読み出し線109上の特に相関二重サンプリング回路111への入力ノードの直前の位置に、各画素セル内のNMOSトランジスタ(リセットトランジスタ)103pおよび103qのオン/オフ動作と逆に動作するNMOSトランジスタ(スイッチトランジスタ)121を設けて固体撮像素子を構成する。 - 特許庁

When a trimming processing section 100 sequentially applies trimming processing to each photographing image in an image group A, a default position setting section 30 sets an average of positions of eyes detected from 10 photographing images processed just before a failed image as a default position of the eyes in the failed image with respect to the photographing image (failed image) the detection of eyes of which by an eye detection section 1 is failed.例文帳に追加

トリミング処理部100は、画像群A内の各写真画像に対して順次トリミング処理を行う際に、目検出部1による目の検出が失敗した写真画像(失敗画像)に対して、デフォルト位置設定部30が、失敗画像の直前に処理された10枚の写真画像から検出された目の位置の平均値を失敗画像における目のデフォルト位置として設定する。 - 特許庁

The transportation of a photopolymer plate 102 to be started in parallel with the transfer of the print data is once stopped and held standing by just before punch hole piercing processing, by which the probability of putting the print data in a reusable state when the transfer of the print data is suspended on route is enhanced and the photopolymer plates 102 to be discarded may be decreased.例文帳に追加

プリントデータの転送と並行して開始されるフォトポリマー版102の搬送を、パンチ孔穿設処理の手前で一旦停止させて待機することで、プリントデータの転送が途中で中止になったときに、再利用可能な状態としておく確率が高くなり、廃棄処分となるフォトポリマー版102を軽減することができる。 - 特許庁

An image formation device temporarily determines aggregation rate based on the number of printed original images sought by reading manuscripts just in the same way as the conventional methods when deciding the printing condition of intensive printing (S201) and confirms readability depending on whether or not the printed character size in the temporarily determined aggregation rate is no less than the threshold defining the limit of readability (S203).例文帳に追加

集約印刷の印刷条件を決定する際に、従来法と同様に原稿読取等により求まる原画像の印刷枚数にもとづいて集約率を仮決定し(S201)、仮決定した集約率における印刷文字サイズが判読性の限界を定める閾値以上であるか否かにより判読性の確認を行う(S203)。 - 特許庁

To provide a folding chair which is small and can be carried in a bag, and is just put between the legs and sat and shows almost the same figure of sitting up with first toes crossing each other as usual, and prevents a local pain in the bottom, keeps the sitting height almost the same as usual, and prevents a cushion from damage.例文帳に追加

コンパクトでバックに入れて携帯でき、足と足の間に置いて正座するだけで、足の親指どうしを組む通常の正座に近い姿勢の正座ができ、また、尻に局所的な痛みの来ることもなく、正座時の背丈も通常の正座とあまり変わらず、座布団にも損傷を与えない正座用床几状座椅子を得る。 - 特許庁

The kneading extruder 1 is constituted to evaluate the flocculated state or dispersed circumstances of the filler in optional timing before starting the manufacture of the compound 15, just before finishing the manufacture thereof or in the course of the manufacture thereof by constitution and structure of a die part 5, a photographing device 10 and an image analysis evaluation device 11 provided on the downstream side of a second die 8.例文帳に追加

混練押出機1は、ダイ部5の構成及び構造と、第二ダイ8の下流に設けられる撮影装置10及び画像解析評価装置11とによって、フィラーの凝集有無や分散状況をコンパウンド15の製造開始前、製造終了直前、或いは製造中における任意のタイミング等で評価することができるように構成されている。 - 特許庁

A current-carrying period to a second coil part 42 for driving a needle valve 21 of an injector (fuel injection valve) 10 in a valve closing direction is overlapped before termination of a current-carrying period to a first coil part 31 for driving the needle valve 21 in a valve opening direction and current-carrying to the second coil part 42 is stopped just before seating.例文帳に追加

インジェクタ(燃料噴射弁)10のニードルバルブ21を閉弁方向に駆動する第2のコイル部42への通電期間が、ニードルバルブ21を開弁方向に駆動するための第1のコイル部31への通電期間の終了前でオーバラップされ、着座直前に第2のコイル部42への通電が停止されている。 - 特許庁

Note (c) attached to the column ofvaporin Table 3.1.1 states, “For some chemicals, the test atmosphere (Note by the producer of the technical guideline: This means the phase including the test substance in the inhalation chamber containing the animal, upon implementing the inhalation test) will not just be a vapor but will consist of a mixture of liquid and vapor phase.例文帳に追加

表 3.1.1.の蒸気の欄に付された注記(c)は、「化学品によっては、試験対象となる雰囲気(技術指針作成者注:これは吸入試験を実施する際に動物をいれる吸入チャンバー内の試験対象物質を含んだ気相という意味)が蒸気だけではなく、液体相と気体相で混成される。 - 経済産業省

Many university-originated ventures face difficulties in financing at the R&D stage and the initial stage (phase of foundation including just before and after the event). The business of most university ventures is based on achievements that are themselves based on pure research. In part because they must go through a longer lead time before they are commercialized, such ventures assume higher business and technological risks. As a result, it is not easy for them to raise funds from venture capitals. 例文帳に追加

大学発ベンチャーの資金調達が困難な時期は、研究開発段階、初期段階(起業前後)が多い。大学発ベンチャーは基礎研究の成果を基に事業が始められることも多く、製品化までのリードタイムが長いといった経営面や技術面でのリスクも高い。このため、ベンチャーキャピタル等からの資金調達は容易ではない。 - 経済産業省

With some companies having been delisted due to breaches of the law or for other reasons, and others having lowered earnings estimates immediately after being listed, emerging equity exchanges are losing the confidence of investors. In addition, general conditions of the market are deteriorating due mainly to problems with the subprime loan market. As a result, stock prices at the emerging equity exchanges are still depressed, having peaked out at the end of 2005 before falling down to just over 20% of the record high in April 2008. 例文帳に追加

法令違反等による市場退出事例や上場直後の業績下方修正等を受けて、新興株式市場に対する投資家の信頼感が低下するとともに、サブプライム問題等により全般的な市況が悪化していることから、新興株式市場の株価は低迷を続けており、2005年末にピークを記録した後、2008年4月には、ピーク時の半分から2割強程度の水準にまで落ち込んだ。 - 経済産業省

Fig. 2-2-5 shows the number and proportion of exporting enterprises in this sector, as determined by reworking the Census of Manufacturers on business establishments with four or more workers to obtain the corresponding figures on an enterprise basis. This reveals that while the proportion of exporting enterprises was just 2.8% in 2009,3) both the number and proportion of such enterprises followed an upward trend between 2001 and 2009. 例文帳に追加

第2-2-5 図は、従業者数4 人以上の事業所単位の工業統計を、企業単位に再集計して、輸出企業の数と割合の推移を示したものであるが、2009 年の輸出企業の割合は2.8%にとどまっているものの、2001 年から2009 年にかけて、企業数と割合のいずれも、増加傾向にあることが分かる。 - 経済産業省

The presence in branches and head office of "industry-specific screening specialists" among staff routinely engaged in credit screening procedures has strengthened the bank's relations with its customers, which have commented that these specialists are capable of seeing things from their own perspective and discussing products, machinery, management issues and similar subjects as well as just sales and financial matters. 例文帳に追加

営業店や本部で与信審査に関わる通常勤務の職員の中に「業種別審査スペシャリスト」の認定を受けた職員が入ることにより、取引先企業から「売上など財務面だけでなく、製品や機械、経営課題等についても、会社側の目線に立って話をするようになった」といった声が聞かれる等、金庫側と取引先側とのリレーションシップ関係がより深化している。 - 経済産業省

Despite of such a trend, it was focused that business model tailored for overseas rich group is not rooted in Japan. And now, concierge companies are emerging which place importance on the inbound business targeting at overseas rich group. In this initiative, they are not taking overseas rich group as just a rich group of people, rather taking them as a group of individual who understand real value and pursue special experience and essence of things.例文帳に追加

そうした中、海外富裕層に対するビジネスモデルが日本には根付いていないことに着目し、海外富裕層を単なるお金持ちとしてではなく、本物の価値を理解し特別な体験・本質を追求する層としてとらえながら、海外富裕層をターゲットにしたインバウンド事業に注力するコンシェルジュ企業などが国内でも誕生している。 - 経済産業省

Someone who demands the right to bring a tennis racquet onto the soccer pitch and to hit a tennis ball into the soccer goal in order to score would be missing the point of the game—just as someone who demands the right in a tennis match to kick or head the ball over the net would be missing the point of the tennis game. 例文帳に追加

サッカー競技場にテニス・ラケットを持ち込み、点を入れるためにサッカー・ゴールにテニス・ボールを打ち込む権利を要求する人は、ゲームの得点を失なうだろうし、同じように、テニスの試合でネット越しにボールを蹴ったりヘッディングする権利を要求する人は、テニスの試合の点を失うことになる。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

For just consider, if you transgress and err in this sort of way, what good will you do either to yourself or to your friends? That your friends will be driven into exile and deprived of citizenship, or will lose their property, is tolerably certain; and you yourself, if you fly to one of the neighbouring cities, as, for example, Thebes or Megara, both of which are well governed, will come to them as an enemy, Socrates, and their government will be against you, and all patriotic citizens will cast an evil eye upon you as a subverter of the laws, and you will confirm in the minds of the judges the justice of their own condemnation of you. 例文帳に追加

そこではソクラテス、そなたは敵とみなされるだろう。政府はそなたを追い回し、愛国心に燃える市民たちは、そなたを法の破壊者と見なして、冷たい視線を送るだろう。そして、そなたを非難する判決を出した裁判官たちに、やはり判決が正しかったんだという確信を持たせることになるだろう。 - Plato『クリトン』

We have the power of arranging the zinc which you have seen acting upon the water by the assistance of an acid, in such a manner as to cause all the power to be evolved in the place where we require it I have behind me a voltaic pile, and I am just about to shew you, at the end of this lecture, its character and power, that you may see what we shall have to deal with when next we meet. 例文帳に追加

酸の力を借りて水に亜鉛が作用するときの力はお目にかけましたよね。その亜鉛を並べて、すべての力がこちらの思い通りの場所で発生するようにできるんです。わたしの後ろにあるのは、ボルタ積層電池です。そして今回の講義のおしまいに、こいつの特徴とパワーをこれからお目にかけます。次回、どんなものを扱うことになるかわかってもらうためです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

You saw that when I burnt phosphorus in a jar, as the smoke produced by the phosphorus and the oxygen of the air condensed, it left a good deal of gas unburnt, just as this red gas left something untouched,—there was, in fact, this gas left behind, which the phosphorus cannot touch, which the reddening gas cannot touch, and this something is not oxygen, and yet is part of the atmosphere. 例文帳に追加

燐をびんの中で燃やして、燐と空気中の酸素とがつくった煙が凝集したとき、燃えていない気体がかなり残りました。この赤い気体が手をつけない部分を残したように。あのとき、燐が手をつけられずに残ったのも、この赤くなる気体が手をつけられなかったのも、同じものです。そしてこれは酸素ではなく、それでいながら大気中にあるんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

The global financial sector had been in turmoil since the Lehman Brothers collapse sent shockwaves around the world in September 2008. You may already be well aware that on the economic front at present, the question of how to rebuild the sector and how to harmonize markets on an international scale is a major economic and political issue not just in Japan but worldwide. As just mentioned in the question, at the G20 Finance Ministers and Central Bank Governors' Meeting to be held in Gyeongju, Republic of Korea on Friday, October 22 and Saturday, October 23, the main agendas are expected to be the global economy, the reform of international financial institutions such as the International Monetary Fund (IMF) and the reform of financial regulations, in the lead up to the Seoul Summit next month. 例文帳に追加

一昨年の9月にリーマン・ショックが起きまして、それ以来、金融の分野が世界中で荒れて、これをどういうふうに再構築するかと、あるいは国際的にハーモナイズするかということは、今、経済の分野では日本の国内のみならず世界全体の経済、あるいは政治について大きな問題であるということは、もう皆様方よくお分かりだと、こう思いますけれども、今質問にございましたように10月22日、23日、金曜日と土曜日でございますが、韓国の慶州で開催されますG20の財務大臣・中央銀行総裁会議において、来月ソウルのサミットを控えまして世界経済、IMFなどの国際金融機関の改革等々並びに金融規制改革が主な議題となる見通しでございます。 - 金融庁

Article 3 (1) Officials shall be conscious that they are public servants of all citizens and not just some citizens, shall not give unjust and discriminatory treatment to citizens such as handling information that is available in the course of duties for the mere benefit of only some citizens, and shall always execute the duties fairly. 例文帳に追加

第三条 職員は、国民全体の奉仕者であり、国民の一部に対してのみの奉仕者ではないことを自覚し、職務上知り得た情報について国民の一部に対してのみ有利な取扱いをする等国民に対し不当な差別的取扱いをしてはならず、常に公正な職務の執行に当たらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 (1) Self-defense forces personnel shall be conscious that they are public servants of all citizens and not just some citizens, shall not give unjust and discriminatory treatment to citizens such as handling information that is available in the course of duties for the mere benefit of only some citizens, and shall always execute the duties fairly. 例文帳に追加

第三条 自衛隊員は、国民全体の奉仕者であり、国民の一部に対してのみの奉仕者ではないことを自覚し、職務上知り得た情報について国民の一部に対してのみ有利な取扱いをする等国民に対し不当な差別的取扱いをしてはならず、常に公正な職務の執行に当たらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the event that the designated medical payment institute for services and supports for persons with disabilities which has received admonition pursuant to the provisions of paragraph 1, does not take any means pertaining to the admonishment without just causes, the prefectural governor may order such establishers of the designated medical institute for services and supports for persons with disabilities to take actions pertaining to such admonishment with setting a time limit. 例文帳に追加

3 都道府県知事は、第一項の規定による勧告を受けた指定自立支援医療機関の開設者が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかったときは、当該指定自立支援医療機関の開設者に対し、期限を定めて、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 109 (1) If a committee of municipal examination boards, prefectural examination boards, or appeal examination boards, or a ex-committee thereof divulges trade secrets of those who conducted object service for Payment for Services and Supports for Persons with Disabilities, or personal secrets, etc. which they may come to possess in the course of duties, without just causes, the person shall be punished by less than imprisonment with work of 1 year or fine of less than 1,000,000 yen. 例文帳に追加

第百九条 市町村審査会、都道府県審査会若しくは不服審査会の委員又はこれらの委員であった者が、正当な理由なしに、職務上知り得た自立支援給付対象サービス等を行った者の業務上の秘密又は個人の秘密を漏らしたときは、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 115 (1) Municipalities, etc. may establish provisions in their Municipal Ordinances to impose a non-penal fine of not more than 100,000 yen on persons who fail to submit or present reports or materials, or who submit or present false reports or materials, pursuant to the provision of paragraph 1 of Article 9; provide false reports or; or who fail to answer the questions asked by relevant personnel or give false answers pursuant to the provision of the same paragraph or answer falsely thereto without just causes. 例文帳に追加

第百十五条 市町村等は、条例で、正当な理由なしに、第九条第一項の規定による報告若しくは物件の提出若しくは提示をせず、若しくは虚偽の報告若しくは虚偽の物件の提出若しくは提示をし、又は同項の規定による当該職員の質問に対して、答弁せず、若しくは虚偽の答弁をした者に対し十万円以下の過料を科する規定を設けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 51 (1) No fee-charging employment placement business provider nor any agent, employee or any other worker thereof shall, without just cause, divulge any personal secret learned with respect to any matter handled in the course of his/her work. The same shall apply even after such person ceases to be a fee-charging employment placement business provider or any agent, employee or any other worker thereof. 例文帳に追加

第五十一条 有料職業紹介事業者及びその代理人、使用人その他の従業者は、正当な理由なく、その業務上取り扱つたことについて知り得た人の秘密を漏らしてはならない。有料職業紹介事業者及びその代理人、使用人その他の従業者でなくなつた後においても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 63 (1) Any person who has failed to prepare or maintain Financial Statements etc., or has stated false matters violating the provisions of Article 56-2-10 paragraph (1), or rejects requests set forth in each item of the paragraph (2) of the same Article without just cause shall be punished by a non-penal fine of not more than 200,000 yen. 例文帳に追加

第六十三条 第五十六条の二の十第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、又は正当な理由がないのに同条第二項各号の規定による請求を拒んだ者は、二十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Both other methods just require a switch to the install command, either --onlyreqdeps (install required dependencies only) or --alldeps (install all dependencies).$ pear install --onlyreqdeps html_page2WARNING: "pear/HTML_Common" is deprecated in favor of "pear/HTML_Common2"downloading HTML_Page2-0.5.0beta.tgz ...Starting to download HTML_Page2-0.5.0beta.tgz (15,467 bytes)......done: 15,467 bytesdownloading HTML_Common-1.2.4.tgz ...Starting to download HTML_Common-1.2.4.tgz (4,519 bytes)...done: 4,519 bytesinstall ok: channel://pear.php.net/HTML_Common-1.2.4install ok: channel://pear.php.net/HTML_Page2-0.5.0betaOffline installation You can download individual packages for e.g.例文帳に追加

依存パッケージをインストールしようとすると、そのパッケージもさらに別のパッケージに依存しているかもしれません。 それ以外の方法をとる場合は、インストールコマンドにオプション--onlyreqdeps (必須の依存パッケージのみインストール)あるいは --alldeps (すべての依存パッケージをインストール) を指定するだけです。 - PEAR

(That tarfile is considered ``dumb'' because it has to be unpacked in a specific location to work.)Thus, the above command on a Unix system createsDistutils-1.0.plat.tar.gz; unpacking this tarball from the right place installs the Distutils just as though you haddownloaded the source distribution and run python setup.pyinstall.例文帳に追加

(tar ファイルは、特定の場所に手作業で解凍しないと動作しないので、 ``ダム: 賢くない'' 形式とみなします。 )従って、 Unix システムで上記のコマンドを実行すると、Distutils-1.0.plat.tar.gz を作成します; この tarball を正しい場所で解凍すると、ちょうどソース配布物をダウンロードして python setup.py install を実行したのと同じように、正しい場所に Distutils がインストールされます。 - Python

In the generation who entered into the priesthood around 1965, which was called the honeymoon period of Soshu (Soka Gakkai and Nichiren Shoshu Sect), many new temples were built rapidly thanks to huge donations from Soka Gakkai, some people were appointed that more monks and lower quality, just like 'quantity products of low quality,' because there were more ascetic monks who came from among lay believers than other traditional Buddhist schools, and currently they have a good reputation of their strict grounding on education of monks. 例文帳に追加

概ね創宗蜜月時代といわれていた昭和40年代辺りの得度の世代だと、創価学会からの多大な寄進で新寺院が急増し僧侶の「粗製濫造」が進んだことが一部で指摘されているが、他の伝統仏教に比べ在家出身の修行僧が多いため、現在では僧侶としての厳格な素養教育には定評がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He distributed the Three Clauses of Warning to ban the uprising of followers in Hokuriku (northern Japan), created the Ichimon-Ikke System that divided the Hongan-ji families into Ichimonshu (clansman) (for legitimate son) and ikkeshu (the same linage people as the Hongan-ji Temple) (for second son and younger), re-established the religious group by collecting 80 letters from the documents of Rennyo and edited it into five books called Ofumi to create the basics of Shumonshinjo (the religious group codes), and built the basic platform of Hongan-ji Temple during the Sengoku Period (Period of Warring States); however, he died at just 33 years of age. 例文帳に追加

北陸門徒に対し一揆の禁止をはじめとする3か条の戒めを発布したり、本願寺の一族を一門衆(嫡男)と一家衆(次男以下)に分ける一門一家制を設けたり、蓮如の文書の中から80通を選んで5帖に編集し御文とよんで宗門信条の基本とするなどの教団改革を行い、戦国期の本願寺体制の基礎を築いたが、33歳の若さで没した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it is true that Shinnyoen succeeded the traditional dharma lineage as mentioned above, the couples of the founder of the religious sect clearly states that it is different than being just a new religion since this religion started naturally based on the religious background when it was succeeded from another family, and it didn't start by having someone in the group abruptly establish a new channel. 例文帳に追加

しかし一方では上記のように伝統の法脈を承け継いでいることもまた事実であり、開祖夫妻はお互いの家系から受け継いだ宗教的背景から自然発生的に興った宗教であり、突然神がかり状態になって興った宗教ではないことなどから、それらの面では単なる新宗教、あるいは新興宗教ではないと、きっぱり否定している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As stated above, although the six-volume Nirvana Sutra translated by Hokken states that 'The Lotus Sutra enabled 8000 disciples of Buddha to achieve religious salvation,' neither the northern edition (translated by Dharmaraksana) nor the southern edition (compiled by making corrections to the six-volume edition and the northern edition) contains the statement that the Lotus Sutra taught 'Buddhist truths to the unenlightened masses, who will have nothing more to learn, just as farmers who have harvested crops in fall for winter storage have nothing more to do.' 例文帳に追加

このように、法顕が翻訳した六巻本には、「法華経の中で八千の声聞が記別を得た」との記述はあるものの、曇無讖が翻訳した北本及び、六巻本と北本を校合訂正した南本には「大果実を収めて秋収め冬蔵めて更に所作なきが如し」との文言は見当たらない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is generally considered that the number 60 is derived from 60-volume Tendai, of Buddhist scriptures, but this conjecture is just an answer to the question 'where the number 60 came from' and doesn't verify whether there were in fact 60 chapters. 例文帳に追加

一般的にはこの60巻という数字は仏教経典の天台60巻になぞらえた抽象的な巻数であると考えられているが、この推測はあくまで「60巻という数字が事実でなかった場合、なぜ(あるいはどこから)60巻という数字が出てきたのか。」の説明に過ぎず、60巻という数字が事実でないという根拠が存在するわけではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The work was written in a mixed writing style of Japanese and Chinese loanwords or passages just like diaries written by court nobles, and it takes the form of a chronicle of the Kamakura shogun, containing records of 87 years, which begin with the Jisho-Juei War through the establishment of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and the Jokyu Disturbance, until the middle of the 13th century of Imperial Prince Munetaka's arrival at Kyoto on July 20, 1266, who was a retired shogun expelled from Kamakura. 例文帳に追加

そしてその後の治承・寿永の乱、鎌倉幕府成立、承久の乱を経て13世紀半ば、鎌倉を追われた前将軍宗尊親王が京都に到着する1266年(文永3年)7月20日の条までの87年間を、武家政権や社会の動きを鎌倉幕府将軍の年代記というスタイルで、貴族の日記と同じように和風漢文で記述されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Overall, Chikafusa places emphasis on the standpoint and position of the conservative aristocracy, and argues the combination of Emperor with court nobility (which really refers to the family of Sekkan (regents) and the Murakami branch of the Minamoto clan), joining together to rule all Japan and taking a leadership role over the warrior class, was the ideal polity (in particular, he draws a very clear distinction between nobles and Buddhist priests, whom he terms 'the (good) people,' and warriors, called just 'persons,' thereby reflecting, it has been argued, his own views of social status). 例文帳に追加

全体として、保守的な公家の立場を主張し、天皇と公家(=摂関家と村上源氏)が日本国を統治して武士を統率するのが理想の国家像であるとする(特に公家や僧侶を「人(ひと)」、武士を「者(もの)」と明確に区別しているところに彼の身分観の反映がなされていると言われる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The expression is used in a masochistic way about 'a person who has lived abroad and become ignorant of Japanese fashion or felt awkward,' 'a person who has just returned from his or her place of assignment and who gets confused by changes at the head office,' or 'a person who has been away from society and who doesn't know about current affairs or new technologies and feels that he or she has been left behind.' 例文帳に追加

「日本国外に住み日本の流行に疎くなったり違和感を覚えてしまう」「出向先から戻って本社の変貌ぶりにまごつく」「世間から離れていたために時事ニュースや新しい技術を知らず、時代に取り残されたと感じる」などの状態を自虐的に表現する際に用いる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are various explanations for the origin of these cries people use when shouldering the mikoshi with one of them being that 'Wasshoi' originated from 'Wajo Dokei,' 'to carry harmony,' 'to stay with harmony,' or 'to carry a wheel,' whereas, 'Essa' was derived from Ancient Hebrew (in which the word 'essa' meant 'to carry'), or they are just cries that go 'Essa, hoisa.' 例文帳に追加

それぞれの語源については諸説があり、「和上同慶」「和を背負う」「和と一緒」「輪を背負う」という意味からきているという説や、「エッサ」は古代ヘブライ語(古代ヘブライ語で「エッサ」とは「運ぶ」と言う意味である)から来ていると言う説、又は単なる「えっさほいさ」といった掛け声であるという説など様々である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Basically they wear makeup called 'kuraihoshi' putting black or red circles on their faces and painting the bridges of their noses with white, but there are many variations of their makeup: the light makeup like just putting some lipstick, the makeup as thick as adult's formal makeup, stage makeup like an actor in the kabuki dance (very rarely, chigo stain their teeth black or paint eyebrows), thick makeup like a ballerina, and so on. 例文帳に追加

化粧は額に「位星(くらいほし)」と呼ばれる丸を黒、または赤で入れ、鼻筋を白く塗るのが基本だが、それ以外は、殆ど素顔、口紅を塗るだけの場合から、大人のフォーマルと同様の厚化粧、歌舞伎舞踊と同様の舞台化粧(極稀にお歯黒を付ける場合や引眉する場合がある)、バレエと同様な洋風の厚化粧、と結構様々である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS