意味 |
いいかえれば、当事者はべつとして、その出来事を知っているものは、大阪中にただ一人しかいない-ということになる。の英語
追加できません
(登録数上限)
Tatoebaでの「いいかえれば、当事者はべつとして、その出来事を知っているものは、大阪中にただ一人しかいない-ということになる。」の英訳 |
いいかえれば、当事者はべつとして、その出来事を知っているものは、大阪中にただ一人しかいない-ということになる。
In other words, outside of the persons concerned, only one person in Osaka knew about this incident.
Weblio例文辞書での「いいかえれば、当事者はべつとして、その出来事を知っているものは、大阪中にただ一人しかいない-ということになる。」に類似した例文 |
|
いいかえれば、当事者はべつとして、その出来事を知っているものは、大阪中にただ一人しかいない-ということになる。
In other words, outside of the persons concerned, only one person in Osaka knew about this incident.
In truth, the very simple reason why this incident did not appear in the newspapers is that, outside of a single witness, no one knew about it.
Don't rush into the situation until you have all the details; hold your horses until you know where you are going.
Although the man's ideas are sound, because he can't express them well, he doesn't have a ghost of a chance of getting them accepted.
During lunch in the hotel dining-room the girl called Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said...
During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said...
Some people even called for an ambulance because they did not know which hospital to go to, or because they had no other means of transportation.
The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess.
A man with a knife entered the school grounds, killed seven second graders and one first grader, and wounded many others.
In the countryside, the breaths of the grass, the trees, and the rocks have the foul smell of humans. They call to me from all directions, and they cling to me. But in the city, even the passengers of a jam-packed train are as quiet as pebbles on the riverbed, and everyone is only thinking of themselves.
A girl quietly approached the pair's workplace. The girl did so quietly — though to be accurate, she was a mute.
Now the Little House only saw the sun at noon, and didn't see the moon stars at night at all because light of the city were too bright.
When I was in elementary school I thought, from the bottom of my heart, that the teachers were great people and I was influenced by the teachers' attitudes and moral lessons, but middle school was just a business like any other.
そして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined as if projected upon a broken mirror.
At that time, bicycles were just starting to get popular and, here and there, there were many unskilled beginners who ran into people and broke through their hedges.
Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever.
Truthfully at that time I didn't have the first idea about such talk; family links, blood relations or whatever.
At that time, the verbal abuse of patients by doctors was a public concern and I thought that maybe I could do a better job of communicating with patients.
That little house looks just like the little house my grandmother lived in when she was a little girl, on a hill covered with daisies and apple trees growing around.
「今日さぁ、転校していった友達と偶然会ったんだ」「そうなんだ」「うん。そしたら、映画の話しになってさ、『今度一緒に観に行こう!』って言われたんだんだけど、行ってきていい?」「まぁ、いいけど、その友達って、男の子なの?女の子なの?」「......」
"I just ran into a friend today who had transferred schools a while back." "Cool!" "Yeah. Then, we talked about movies, and they suggested we go watch one sometime soon. Is that OK?" "Sure! But, is this friend a boy or a girl?" "....."
I've always been a light sleeper, but that night I was so fast [sound] asleep that even that din didn't wake me.
I casually put a probing question to him to find out what he was plotting to do: “Where have you been?"
"You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways."
In my secondary school days, I was much impressed by how my hospitalised grandfather would often tell the nurses there, "Thank you, I appreciate your help."
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.
If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream.
意味 |
|
いいかえれば、当事者はべつとして、その出来事を知っているものは、大阪中にただ一人しかいない-ということになる。のページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
「いいかえれば、当事者はべつとして、その出来事を知っているものは、大阪中にただ一人しかいない-ということになる。」のお隣キーワード |
いいかえれば、当事者はべつとして、その出来事を知っているものは、大阪中にただ一人しかいない-ということになる。
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |