1016万例文収録!

「いろうだけ」に関連した英語例文の一覧と使い方(20ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いろうだけに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いろうだけの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1038



例文

そして、第2のレーザビームのビームスポットS2の中心C2が、上記特定の素子から所定のビーム間隔Bpだけ離れた位置にある素子(ここでは、10番目の素子)の素子配列方向中央の位置に位置するように、レーザビームL2のCCDラインセンサ20上を照射する位置を変位させる。例文帳に追加

And the position where the CCD line sensor 20 is irradiated by the laser beam is displaced so that the center C2 of the beam spot S2 of a second laser beam is positioned at the central position in the arraying direction of the elements of the element (here, tenth element) locating in the position by a prescribed beam interval Bp apart from a specified element. - 特許庁

自動的に大物未分解物と、生ごみ処理材として再度使えるものと、ある程度細かくなった未分解物とに自動的に分離し、大物未分解物を一定期間毎に捨てるだけでよくて生ごみ処理材全体を交換する必要がなくなり、使用者にとって労力を削減できる生ごみ処置装置を提供する。例文帳に追加

To provide a garbage treating device by which bulky undecomposed matter, matter reusable as a garbage treating material and undecomposed matter of some degree of fineness are automatically separated, discharge of the bulky undecomposed matter for every definite period will be enough, exchange of whole garbage treating material is unnecessary and labor saving for a user can be attained. - 特許庁

女性の労働の生産物は、主人の生活の快適さと充足感を促進する上での有用性を要求され評価されだけではなく、彼が多くの有能な召使をもっているということがはっきりと分かる証拠としても評価されたのであり、それゆえ、彼の支配力の証拠としても役だったのである。例文帳に追加

Not only are the products of the women's labor claimed and valued for their serviceability in furthering the comfort and fullness of life of the master, but they are valuable also as a conspicuous evidence of his possessing many and efficient servants, and they are therefore useful as an evidence of his superior force.  - Thorstein Veblen『所有権の起源』

そういう日本人の、いざとなったら非常に結束する、お互いの絆を大事にして地域社会を守ろうということに対して、人間として、政治家として、未曾有の大災害になったときに、そういった非常に秩序ある知識で金融機関が持っている公共性・公益性を踏まえてやって頂けるということは、私は大変ありがたいことだというふうに思っています。例文帳に追加

As a politician and as a human being, I am very grateful for the fact that in light of their public nature, financial institutions are continuing to operate in the midst of this unprecedented disaster based on the Japanese people's spirit of forming a strong bond with each other in times of emergency to protect their local communities.  - 金融庁

例文

そもそも改正貸金業法というのは、借り手である利用者サイドの保護といった点について、それまでに発生していた様々な問題を認識した上でそれへの解決、そういった問題をできるだけ小さくしつつ、消費者金融・事業者金融のより望ましい姿に移行していくという趣旨でできた法的枠組みであり、その枠組みのうち既に実施に移されている部分もありますが、これから実施に移されていく部分もありまして、まずはこの法的枠組みに沿った取組みを進めていくということが一番大事であろうかと思います。例文帳に追加

The revised Money Lending Control Act is essentially a legal framework established with a view to identifying a variety of problems related to the protection of borrowers and resolving or minimizing the problems so that consumer finance and business finance can be shifted to a more desirable state. Although this act has partially been put into force, some provisions remain to be put into force. Therefore, the most important thing to do is to first implement measures in line with this legal framework.  - 金融庁


例文

大判焼き(小判焼き)・二重焼き・回転焼き(回転饅頭)・きんつば・おやき(長野県のおやきとは異なる)など、形状や製法に基づく名だけではなく、甘太郎焼・七越焼き・義士焼き・太鼓焼き・太閤焼き・夫婦まんじゅう(フーマン)・太鼓饅頭・蜂楽饅頭・あじまんと店名などでも呼ばれている。例文帳に追加

Cake names which are derived from the shape and cooking method include Obanyaki (Kobanyaki), Nijuyaki, Kaitenyaki (Kaiten-manju), Kintsuba, Oyaki (different from Oyaki in Nagano Prefecture), and cakes which were named after shops or manufacturers include Amataro-yaki, Nanakoshi-yaki, Gishi-yaki, Taiko-yaki (Drum cake), Taiko-yaki (Taiko (father of the Imperial adviser) cake), Fufu-manju (Fuman), Taiko-manju, Horaku-manju, and Ajiman.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

永倉新八の証言(新選組顛末記)によれば、彼が油小路に向かう前、近藤の口から「藤堂だけは生かしておきたいものだな」と聞き(維新のずっと後、明治後期の新聞記者による遺談をまとめた新聞での連載記事であることから、後の創作の可能性が高い)、藤堂が逃げられるように道をあけたが、事情を知らぬ隊士三浦常三郎に斬られた例文帳に追加

According to Shinpachi NAGAKURA ("Shinsengumi Tenmatsuki"), he heard Kondo saying, 'I'd like to keep Todo alive' (since this is an excerpt from a serialized newspaper article using posthumous discourse by a newspaper reporter in the late Meiji period, long after the Meiji Restoration, it is highly possible that this is a fictitious story) so he cleared the way and let Todo get away but Tsunesaburo MIURA, who was unaware of the situation, cut him down.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

パーソナルコンピュータを使用した画像処理と、織物用糸の準備及びその準備した織物用糸へのインクジェットプロッタによる染色という工程だけで、染色を可能とし、これにより、技能や多大の労力に依存せずに、微妙なグラデーションや近似の色彩による先染め織物用糸を染色できるようにする。例文帳に追加

To enable dyeing by only steps of image processing using a personal computer and preparation of yarn for woven fabrics and dyeing to the prepared yarn for woven fabric by ink jet plotter and enable dyeing of yarn for yarn-dyed woven fabrics by delicate gradation and approximate color without depending on technique and much labor thereby. - 特許庁

水が蒸気の状態から液体の状態に凝集するのを示すのに、もう一つ実験をしてみましょう。さっきのは、ロウソクの産物の一つだった蒸気を、お皿の底に凝集させて水として集めたのと同じやり方です。こうした変化がどれだけ見事に徹底的に生じるかを示すために、このブリキの容器――これはいま蒸気でいっぱいです――を持ってきて、てっぺんを閉じます。例文帳に追加

I have here another experiment to shew the condensation of water from a vaporous state back into a liquid state, in the same way as the vapour, one of the products of the candle, was condensed against the bottom of the dish, and obtained in the form of water; and to shew you how truly and thoroughly these changes take place, I will take this tin flask, which is now full of steam, and close the top.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文

すると、一日で炭酸ガスになって空気中に出ていく炭素がどれほどあることか! 呼吸するわたしたちから、どれほど炭素が出ていくことか! これほどの燃焼や呼吸があると、すさまじい炭素が変換されているはずです! 人一人は、24時間で炭素200グラムも炭酸ガスに変換するんです。乳牛は2キロ、馬は2.2キロ。ただの呼吸だけでこれです。例文帳に追加

What, then, must be the daily amount of carbon going up into the air in the way of carbonic acid! What a quantity of carbon must go from each of us in respiration! What a wonderful change of carbon must take place under these circumstances of combustion or respiration! A man in twenty-four hours converts as much as seven ounces of carbon into carbonic acid; a milch cow will convert seventy ounces, and a horse seventy-nine ounces, solely by the act of respiration.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文

100分の1というのは1円の世界ですから、500分の1というのは20銭の世界ですから、たったそれだけの変動で追い証とかそういう世界が発生する、あるいは全財産を失う、そういうことは、普通の一般の投資家というのは多分玄人ではないわけですから、やはり素人がそういうものに参加されるのでしたら、追い証の発生率とかそういうものをなるべく低くとっておいた方が投資家のためだと思っています例文帳に追加

One-hundredth (of the yen-dollar exchange rate) is equivalent to one yen and one five-hundredth is 0.2 yen. If such small fluctuations led to margin calls or caused people to lose all their money it would be inappropriate, and ordinary investors are not professionals. If non-professional investors are to participate in foreign exchange margin transactions, the incidence of margin calls should be reduced as much as possible for the benefit of non-professionals.  - 金融庁

分かった、そういうことにしておくよ。だがこれだけは言わせてくれ、ソクラテス。まさか君は、僕や他の知人たちに、いらぬ心配をかけたくないだなんて思ってないだろうね。そんなことは心配しなくていいんだ。君が脱獄したあとに、僕たちがそのことで告発を受けて、財産の一部、あるいは全部を没収されたりしないか、それよりもっとひどいことが僕たちにふりかかってこないか、なんてことは考えなくてもいいんだよ。君を救うためなら、僕たちはもっと危険なところにでも飛びこんでみせるからね。だから、僕のいうことを聞いて、従ってくれないか。例文帳に追加

Well, I will not dispute with you; but please to tell me, Socrates, whether you are not acting out of regard to me and your other friends: are you not afraid that if you escape from prison we may get into trouble with the informers for having stolen you away, and lose either the whole or a great part of our property; or that even a worse evil may happen to us? Now, if you fear on our account, be at ease; for in order to save you, we ought surely to run this, or even a greater risk; be persuaded, then, and do as I say.  - Plato『クリトン』

梓弓という固定された様式が有るわけではなく、伏見稲荷大社の奉射祭ではアズサの木の枝にそのまま弦を張っただけの弓が使用され、また式年遷宮に奉納される弓は京弓師柴田勘十郎に代々伝わる製法で作られるなど、使われる場ごとにその様相を異にする。例文帳に追加

Azusayumi does not have a fixed shape and how it is shaped depends on where it is used; the bow used in Hosha-sai Festival (an archery ceremony that drives evil away) of Fushimi Inari-taisha Shrine is simply a branch of cherry birch with a bowstring; the bow used in the transfer of a deity to a new shrine building once in a prescribed number of years was made by kyo-yumi bow maker Kanjuro SHIBATA using a technique handed down from previous generations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

携帯用鍵部材を紛失や盗難等した場合に、管理責任者に頼ることなく、居住者等の携帯用鍵部材の所有者が自主的に識別情報の変更作業を行なえ、管理責任者の労働負担を軽減するだけでなく、識別情報の変更作業が居住者により即座に開始できて識別情報の変更作業の迅速化が図れること。例文帳に追加

To lighten the labor burden on a responsible manager by enabling an owner of a carrying key member such as a resident to conduct the operation of altering identification information voluntarily without depending upon the responsible manager in the case where the carrying key member is lost or stolen, and also increase the speed of altering the identification information by enabling the resident to instantaneously start the operation of altering the identification information. - 特許庁

多気筒のセミクローズドデッキタイプエンジンのボア穴12の周囲に配置された一連の水穴13を囲んでシールする水穴用シール手段23を、前記ボア穴12側とガスケット10の外部に連通し前記ボア穴12から僅かに漏出する燃焼ガスを外部に流すガス逃がし部17を一か所だけ設けて形成する。例文帳に追加

A sealing means 23, for enclosedly sealing a series of water holes 13 arranged in the periphery of the bore holes 12 of a multicylinder semiclosed deck type engine, is formed by providing a gas escaping part 17, communicating with the bore holes 12 sides and the outside of a gasket 10, to flow combustion gas slightly leaked from the holes 12 outside, by only one place. - 特許庁

図柄合わせゲーム実行手段110は、特定の遊技条件が成立したとき、複数の図柄をひとかたまりにした複合図柄であってあと1つ所定の図柄が揃うと当たりになるリーチ状態を当該複合図柄1つだけで形成するものを、スロットマシン等に見立てた図柄合わせゲームの実行中に出現させる。例文帳に追加

When a specified game condition is established, a pattern matching game execution means 110 produces a composite pattern for which plural patterns are turned to one set for forming a reach state to be winning when one more prescribed pattern is gathered by the composite pattern alone during the execution of a pattern matching game likening a slot machine or the like. - 特許庁

アクション(古賀春江、神原泰、中川紀元(1892年-1972年)、岡本唐貴(1903年-1986年)、矢部友衛(1892年-1981年)、吉田謙吉(1897年-1982年)、浅野孟府、中原実(1893年-1990年)、横山潤之助(1903年-1971年)、吉邨二郎(1899年-1942年)ら)1922年結成例文帳に追加

Action (Harue KOGA, Tai KANBARA, Kigen NAKAGAWA [1892 - 1972], Toki OKAMOTO {1903 - 1986], Tomoe YABE [1892 - 1981], Kenkichi YOSHIDA [1897 - 1982], Mofu ASANO, Minoru NAKAHARA [1893 - 1990], Junnosuke YOKOYAMA [1903 - 1971], Jiro YOSHIMURA [1899 - 1942], and others) was formed in 1922.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各金融機関において、損失をきちんと認識をし、その結果として自己資本が足りないということであればそれぞれ資本調達を行い、また、将来に向けて追加的な損失が発生しにくくなるように不良資産を切り離していくと、こういった取組みの積み重ねが重要であり、現在そういった取組みが進行している、かつ、民間当事者だけでそのオペレーションが行いきれないということに備えて各国の公的な取組み、政策面の取組みも打ち出されているということであろうかと思います例文帳に追加

It is important that individual financial institutions successively implement measures such as recognizing losses, raising funds if they face a capital shortfall and separating distressed assets from their balance sheets, so as to reduce the risk of additional losses arising in the future. Indeed, such measures are actually underway at the moment. Furthermore, governments have unveiled public sector initiatives and policy measures in order to prepare for cases in which private sector entities find it difficult to do these things on their own  - 金融庁

近衛の後を承けたのは前枢密院議長の平沼騏一郎だったが、平沼内閣には近衛内閣から法相(兼逓相)、文相、内相、外相、商工相(兼拓務相)、海相、陸相の七閣僚が留任したうえ、枢密院に転じた近衛自身も班列としてこれに名を連ねたため、あたかも首をすげ替えただけの様相を呈すことになった。例文帳に追加

Konoe was succeeded by former Chairman of the Privy Council, Kiichiro HIRANUMA, but with the Minister of Law (and Minister of Communications and Transportation), the Internal Minister, the Foreign Minister, the Minister of Commerce (and Minister of the Colonies), the Minister of the Navy and the Minister of the Army remaining in office, and Konoe himself joining the Privy Council and becoming a minister without portfolio), Hiranuma's cabinet appeared the same as Konoe's with just a different head.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

情報利用機器において、選択対象の機能項目が減少し、機能操作画面の繁雑化を防止して、情報利用機器の操作に不慣れな例えば老人や子供だけでなくどのようなユーザによる機能操作においても、その操作時間および操作ミスを低減することができる機能操作画面表示制御方法を提供する。例文帳に追加

To provide a function operating screen display control method that can reduce operation time and operation errors in function operations by all users including the elderlies and children inexperienced with information use apparatus, by reducing selectable function items and preventing function operating screen complexity on information use apparatus. - 特許庁

構造が簡単で原価節減を図ることができ、変速ノブの運動空間を小さくしてレイアウトの設定が有利であり、運転者が変速ノブを手で握って単に回転させると変速が円滑になされ変速操作が容易になって運転疲労を軽減させるだけでなく、商品性も向上させた自動変速機用変速操作装置を提供する。例文帳に追加

To provide a shift operating device for an automatic transmission that reduces manufacturing costs by having a simple structure, facilitates layout setting by reducing space for motion of a shift knob, ensures smooth gear change and makes it easy for a driver to shift by simply turning the shift knob with his/her hand thereby to relieve tiredness of the driver, and improves commercial value. - 特許庁

さて、ロウソクの産物から水を凝集させる実験をやったから、次にこの水をお見せすることにしましょう。そして、水があることをこれだけ大勢の人にまとめて示すいちばんいい方法は、目に見えるような形で水の働きをお見せしてから、この容器の底に集められた滴に同じ試験をしてみることでしょう。例文帳に追加

Now, having previously arranged an experiment for the purpose of condensing water from the products of the candle, my next point will be to shew you this water; and perhaps one of the best means that I can adopt for shewing its presence to so many at once, is to exhibit a very visible action of water, and then to apply that test to what is collected as a drop at the bottom of that vessel.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

ご案内のとおり、我が国の経済は、相当程度外需依存型の構造を持っている中で、輸出が極端に大きな減少を示し、その中で製造業等をはじめとして需要が極端に小さくなったということでありまして、このことが一番の大きな要因であるのかなというふうに思っておりますが、そういった実体経済の状況に対して、金融セクターがその悪影響をできるだけ小さくするように金融サイドからサポートしていくということは、いずれにせよ極めて重要なことだろうと思っております。例文帳に追加

As you know, Japan's economy has suffered an extremely sharp fall in exports because of its significant dependence on external demand, so manufacturers and other companies have seen an extremely steep decline in demand. While I would say that is the greatest factor, I believe that in any case, it is very important to provide financial-sector support so as to minimize the adverse impact on the real economy.  - 金融庁

これは当然、アメリカという巨大な民主主義国家の一つの姿だろうと思っていますし、率直に言えば、アメリカの全米銀行協会の会長さんなんかにお会いしましたら、商業銀行、このときは投資業務なんかも当然、アメリカのほうでは、たくさんの普通商業銀行がございますから、我々はその投資、ハイリスク・ハイリターンのお金なんかはそんなことは、あまりやっていないので、経営だけ厳しくさせて、我々は大変迷惑しているなんというようなことを、たしかアメリカ銀行協会の会長も言っておられましたよ。それもまたアメリカの声なのですね。例文帳に追加

In my view, this whole development naturally reflects one aspect of the U.S., a gigantic democratic nation. One frank view that I heard firsthand from the American Bankers Association Chairman was that there are a large number of regular commercial banks, but they – "we" from his perspective – were not engaged in high-risk, high-return investment much and were therefore quite inconvenienced by the stricter corporate management requirements, or something along those lines. That is also one American voice.  - 金融庁

本発明の抗酸化剤、美白剤、抗炎症剤、抗老化剤、育毛剤、抗男性ホルモン剤、アンドロゲン受容体結合阻害剤、抗肥満剤又はサイクリックAMPホスホジエステラーゼ活性阻害剤に、羅漢果の花部からの抽出物を含有せしめる。例文帳に追加

The anti-oxidizing agent, bleaching agent, anti-inflammatory agent, anti-aging agent, hair tonic, anti-androgen agent, androgen receptor binding inhibitor, anti-obestic agent or cyclic AMP phosphodiesterase activity inhibitor is characterized by containing an extract obtained from the flower portions of Momordica grosvenori. - 特許庁

この方法は、γ′ソルバス温度を有するガスタービンエンジン超合金物品を用意する段階と、物品の選択された部分だけを局部的に過時効させて、物品の選択された部分における疲労耐性を局部的に向上させる段階とを含み、この局部過時効サイクルが、約843℃で約3〜4時間加熱することを含む。例文帳に追加

The method comprises providing a gas turbine engine superalloy article having a gamma prime solvus temperature; and locally over aging only a selected portion of the article to locally improve fatigue resistance at the selected portion of the article, wherein the local over age cycle includes heating at about 843°C for about 3 to 4 hours. - 特許庁

きわめて簡易な構造を有する安価な補強具を用いて充分な免震効果を得ることとができるばかりか施工もさほどの労力を必要とすることもなく、建築物の土台、柱、梁などの構造材が交差するコーナー部に沿って取り付けるだけの簡単な作業で済み、新築は勿論のこと、既存の建物にも簡単に施工を可能にする。例文帳に追加

To easily allow construction in an existing building needless to say a new building with simple work of only installing a reinforcing tool along a corner part where a structural material such as a sill, a column and a beam of the building crosses, without requiring so much labor for construction, while providing the sufficient base isolation effect by using the inexpensive reinforcing tool having an extremely simple structure. - 特許庁

ただ、さっき申し上げたように日本だけが横並びでないということになると、これはどこの場合でもそうですけれども、そこにプレッシャーがかかるという、よりかかりやすい状態になっているということは言えるんだろうなという意味で、さっき申し上げたように欧米並みのルールに変えていくことが非常に今日本にとっても、またほかの国も同じようなことがあるかもしれません、大事だなというふうに思って判断をしたところです。例文帳に追加

However, it is important to change our rules in line with the U.S. and European rules as I said earlier, because if Japan alone - or any country, for that matter - is left behind, it is liable to face intensified pressure. So, we have concluded that it is very important for Japan and other countries to change their rules in line with the U.S. and European rules, and decided to bring forward the introduction date.  - 金融庁

しかしながら、徳川綱吉時代の右衛門佐局、徳川家治時代の高岳、徳川家慶時代の姉小路、徳川家定時代の歌橋など、上臈御年寄でありながら幕政をも左右するほどの権力を握った者もおり、単純に「権力を持たなかった」とは言い切れない。例文帳に追加

Notwithstanding, there were joro otoshiyori who demonstrated influence over shogunate policy, such as Uemon no suke no tsubone during the reign of Tsunayoshi TOKUGAWA, Takakoka during the reign of Ieharu TOKUGAWA, Anekoji under Ieyoshi TOKUGAWA and Utahashi under Iesada TOKUGAWA, showing that "absence of power" was not necessarily true.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明の課題は、既に生成されたアクロレインや4−ヒドロキシノネナールを直接捕捉する作用を有する成分、つまり、アクロレインや4−ヒドロキシノネナールと生体内のタンパク質との付加体形成を阻害する阻害剤、及びそれを含有する皮膚抗老化外用剤や抗老化用飲食品の提供を課題とする。例文帳に追加

To obtain a component having a directly scavenging action on already formed acrolein and 4-hydroxynonenal, namely an inhibitor that inhibits formation of an adduct of acrolein and 4-hydroxynonenal with an in vivo protein and a skin anti-aging external preparation and an anti-aging food and beverage containing the same. - 特許庁

曾孫に吉田健一(英文学者)(作家)、大久保利晃(放射線影響研究所理事長、前産業医科大学長)、玄孫に寛仁親王妃信子、牧野力(通産省事務次官)、麻生太郎(内閣総理大臣)、武見敬三(元参議院議員)がいる。例文帳に追加

Great-grandchildren include Kenichi YOSHIDA (scholar of American and English literature; writer), Toshiaki OKUBO (administrative director of a radiation influence research institute, former president of an industrial medical university), great-great-grandchildren include Princess Nobuko, the wife of Imperial Prince Tomohito; Tsutomu MAKINO (deputy secretary of the Ministry of International Trade and Industry), Taro ASO (prime minister) and Keizo TAKEMI (former member of the House of Councilors).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治37年11月30日、苦戦を強いられていた帝国陸軍は第3軍司令官・希典と児玉源太郎陸軍大将の戦略で203高地を進軍していたが、この時に保典が砲弾に打たれたショックで岸壁から滑落、岩場に激突し、頭が砕けて戦死した(即死)。例文帳に追加

On November 30, 1904, when the Imperial Army which faces an uphill battle attacked 203 high land under the strategy of the third commander Maresuke and the Army General Gentaro KODAMA, Yasusuke was hit by crump, fell down from a quay and crashed into rocks, and his head was pulverized and he died (immediate death).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信長死後、織田家筆頭家老であった柴田勝家を賤ヶ岳の戦いで破った羽柴秀吉が台頭すると、天正12年(1584年)の小牧・長久手の戦いにおいて信長の後継者を自称する織田信雄に対して家康は援軍を派遣する。例文帳に追加

After the death of Nobunaga, Hideyoshi HASHIBA, who defeated Katsuie SHIBATA, the head of retainers of Nobunaga, at the Battle of Shizugatake, rose in power, then Ieyasu dispatched reinforcement to Nobuo ODA, who called himself the successor of Nobunaga, in the Battle of Komaki and Nagakute (between Hideyoshi and Nobuo ODA) in 1584.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでは、法律は犯人がへまをしたときにだけ正義を実行してくれるということになってしまったのだろうか? 太古の時代から、法律というものはあまたの賢人たちがその知恵を傾けて完全なものとするべく努力して創り上げられたものだと、治安判事からいつも聞かされてきたのだが、今目の前で奸智に長けた悪人が法の網をくぐり抜ける様を目の前にして、法律というものがいかに弱いものなのかを思い知らされていたのである。例文帳に追加

Could it happen that the law protected only against the blundering rogue? They had heard always of the boasted completeness of the law which magistrates from time immemorial had labored to perfect, and now when the skillful villain sought to evade it, they saw how weak a thing it was.  - Melville Davisson Post『罪体』

芸能界との親交も多く、歌舞伎役者の市川團十郎(9代目)(かつての養家から泣きつかれて背負いこんだ経営不振の河原崎座の借財整理に協力した)、落語家の三遊亭圓朝、清元のお葉、義太夫の竹本越後太夫などが名を連ねる。例文帳に追加

He had many friends also in the world of public entertainment, for example, Danjuro ICHIKAWA (the 9th)(Inoue helped him with clearing financial problem of slumping Kawarazaki Kabuki Theater which Ichikawa had undertaken asked by his adoptive family), a Rakugo story teller Encho Sanyutei, Kiyomoto (a performance of Joruri [the Japanese-type puppet play]) player Oyo and a gidayu (a style of reciting dramatic narratives) player Echigodayu TAKEMOTO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「私は淤岐嶋にいて、こちらに渡ろうと思ったが渡る手段がないので、海の和邇(わに)に「お前と私とでどちらが仲間が多いか競争しよう。できるだけ仲間を集めて気多の岬まで一列に並びなさい。私がその上を走りながら数えて渡るから」と言った。和邇は言われた通りに一列に並び、私はその上を跳んで行って、地面に下りようとする時に「お前たちは騙されたんだよ」と言うと、和邇は私を捕えて着物を剥いでしまった。先程通りかかった八十神に言われた通りにしたら、すっかり傷だらけになってしまった」。例文帳に追加

I was on Oki no shima Island and I wanted to come over here, but since I had no way of doing so, I said to the wani in the sea, 'let's have a race to see whether there are more of you or more of us. Get as many of your friends as possible and make one line to Keta no Misaki. I'll run over you and count as I cross over.' The wani made a single line as they were told, and I stepped on them, and just when I was about to get off on land I said 'you were all tricked,' and the wani caught me and tore off my clothes. I did as I was told by Yasogami, who just passed by, and I have wounds everywhere.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、五老岳にそびえる高さ50mの展望タワーである五老スカイタワーの展望台からは、「近畿百景第1位」に選ばれた舞鶴湾、舞鶴市内の景観を360度のパノラマで満喫することができ、大正13年に国の天然記念物に指定された、オオミズナギドリ最後の楽園と言われている冠島の島影も見ることができる。例文帳に追加

From the platform of Goro Sky Tower, a fifty-meter high observatory tower, you can also enjoy a 360-degree panoramic view of Maizuru bay and Maizuru City, which ranked first of "the best 100 views in Kinki Region," and see the faint outlines of Kanmuri-jima Island, which is said to be the last paradise for streaked shearwaters designated as natural monument in 1924.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新規で安全であり、シミ,シワ,皮膚色改善効果、及び乾燥肌・肌荒れの改善、肌にツヤ・張りを与える、又、毛髪に対しては、乾燥、パサツキ、枝毛、切れ毛、光沢付与等に奏効するという美肌効果及び老化防止効果を有する抗酸化剤、保湿剤又は化粧料組成物を提供する。例文帳に追加

To obtain a new and safe antioxidant, humectant or cosmetic composition having ameliorating effects on freckles, wrinkles and a skin color, ameliorating a dry skin and a chapped skin, imparting bloom and firmness to the skin and having skin care effects and antiaging effects effective for a dryness, a crumbling, a split hair, a cut hair, lustering, or the like, of the hair. - 特許庁

アクロレインや4−ヒドロキシノネナールと生体内のタンパク質との付加体形成を阻害する効果に優れたカテキン、没食子酸及びその誘導体、カフェ酸、グルタチオン、チオプロリン、チオタウリン及びシステインの少なくとも一種を含有することにより、皮膚抗老化外用剤や抗老化用飲食品の提供を可能とした。例文帳に追加

The skin anti-aging external preparation and the anti-aging food and beverage comprise each at least one kind of catechin, gallic acid and its derivative, caffeic acid, glutathione, thioproline, thiotaurine and cystine having excellent inhibiting effect on acrolein adduct formation and 4-hydroxynonenal with an in vivo protein. - 特許庁

星大輔、米田兼一郎、加藤大志といったライバルチームの主力を獲得し、パウロ・アントニオ・デ・オリベイラ、カルロス・アドリアーノ・デ・ジョス・ソアレスの両外国人助っ人が得点を量産し、圧倒的な強さで序盤から首位を独走。例文帳に追加

The club had gotten leading members of rival teams such as Daisuke HOSHI, Kenichiro META and Daishi KATO, and both of the foreign players, Paulo Antonio De OLIVEIRA "Paulinho" and Carlos Adriano De JESUS SOARES "Alemao," scored a lot of goals, so that the team ran far ahead of the other teams with overwhelming strength from the early stages of the season.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝鮮選出議員としては、尹致昊、金明濬(金田明)、韓相龍、宋鍾憲(野田鍾憲)伯爵(朝鮮貴族)、朴相駿(朴沢相駿)、李軫鎬(李家軫鎬)、朴重陽(朴忠重陽)及び李埼鎔子爵(朝鮮貴族)が、台湾選出議員としては、許丙、緑野竹二郎及び林献堂がいる。例文帳に追加

Korean Councilors were Chiho YUN, 濬, Sangyong HAN, Count 憲 (Korean peerage), 駿, Jonho LEE, Jungyang PAK and Viscount Kiyong YI (Korean peerage); and Taiwanese Chokusen councilors were Bing XU, Mingsan CHIEN and Xiantong LIN.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松山さんは「自分のような25歳の若者が平清盛役を演じるのはすごく難しいはず。大きなプレッシャーを感じますが,柴(しば)田(た)岳(たけ)志(し)監督が『1年間清盛を演じた後は,将来に活(い)かせるすばらしい演技経験がたくさん身につくだろう。』と言ってくださったので,この役を引き受けることを決意しました。」と語った。例文帳に追加

Matsuyama said, "It should be very difficult for a 25-year-old youngster like me to play the role of Taira no Kiyomori. I feel a lot of pressure on me, but I decided to take the role because Director Shibata Takeshi told me: ‘After you've played Kiyomori for a year, you'll have a lot of great acting experience to draw on in the future.'"  - 浜島書店 Catch a Wave

構造物内部のレーダ計測データにより、コンピュータによる透過映像を得るまでの計算時間の削減と、オペレータによる透過映像を診断する労力の軽減、そして計測から診断結果出力までの時間短縮を目的とする。例文帳に追加

To reduce a calculation time for acquiring a transmissive image from radar measurement data within a structure by a computer, a work for diagnosing the transmissive image by an operator and a time from a measurement to an output of a diagnosis result. - 特許庁

本発明は、直管蛍光ランプの照明器具や電飾看板への着管作業を簡単かつ確実に、しかもスピーディーに行なえるようにして、着管作業における疲労の軽減と脚立や踏み台からの落下の危険性の低減を目的とする。例文帳に追加

To provide a straight fluorescence lamp having no pin terminals and a socket of lighting apparatus that enable to simply and rapidly carry out installation work of fluorescence lamps and decorating board to reduce fatigue of the worker and to avoid danger of fall of the worker from a working stand. - 特許庁

平均5%伸長時強力が0.01〜0.5N/5cm/gsm、嵩密度が0.01〜0.5g/cm3、ヒートシール強力が30〜100N/5cm、染色堅牢度4級以上であるポリエステル系不織布より成ることを特徴とする巾着袋。例文帳に追加

The drawstring bag is made of polyester nonwoven fabric having strength in average 5% elongation of 0.01 to 0.5 N/5 cm/gsm, bulk density of 0.01 to 0.5 g/cm^3, heat seal strength of 30 to 100 N/5 cm, and color fastness of Grade 4 or higher. - 特許庁

平均5%伸長時強力が0.01〜0.5N/5cm/gsm、嵩密度が0.01〜0.5g/cm3、ヒートシール強力が30〜100N/5cm、染色堅牢度4級以上であるポリエステル系不織布より成ることを特徴とする不織布シート。例文帳に追加

The nonwoven fabric sheet comprises a polyester-based nonwoven fabric having 0.01-0.5 N/5 cm/gsm average 5% elongation strength, 0.01-0.5 g/cm^3 bulk density, 30-100 N/5 cm heat-sealing strength and Class 4 or higher colorfastness. - 特許庁

シソ科ハナハッカ属多年草であるマジョラム(Origanum majorana(Labiatae))、バラ科バラ属植物であるトゲナシ(Rosaroxburghii(Rosaceae))及びバラ科ワレモコウ属植物であるワレモコウ(Sanguisorba officinalis(Rosaceae))の植物抽出物の少なくとも一種を含有する、アクロレイン付加体形成阻害剤、皮膚抗老化外用剤及び抗老化用飲食品。例文帳に追加

The inhibitor for acrolein adduct formation, the skin anti-aging external preparation and the anti-aging food and beverage comprise each at least one kind of extracts of Origanum majorana (Labiatae) being a perennial of the genus Origanum of the family Labiatae, Rosa roxburghii (Rosaceae) being a plant of the genus Rosa of the family Rosaceae and Sanguisorba officinalis (Rosaceae) being a plant of the genus Sanguisorba of the family Rosaceae. - 特許庁

第二十条 労災保険に係る保険関係が成立している有期事業であつて厚生労働省令で定めるものが次の各号のいずれかに該当する場合には、第十一条第一項の規定にかかわらず、政府は、その事業の一般保険料に係る確定保険料の額をその額(第十二条第一項第一号の事業についての一般保険料に係るものにあつては、当該事業についての労災保険率に応ずる部分の額)から非業務災害率に応ずる部分の額を減じた額に百分の四十の範囲内において厚生労働省令で定める率を乗じて得た額だけ引き上げ又は引き下げて得た額を、その事業についての一般保険料の額とすることができる。例文帳に追加

Article 20 (1) If a business with a definite term in respect of which the insurance relation pertaining to industrial accident insurance has been established and which is specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour or Welfare falls under any of the following items, the government may acknowledge, notwithstanding the provision of Article 11, paragraph (1), the amount obtained by increasing or decreasing the amount of final insurance premiums pertaining to the general insurance premiums for such business, by the amount obtained by multiplying the amount reducing from such amount of final insurance premiums (or, in case such amount pertains to the general insurance premiums for the businesses set forth in Article 12, paragraph (1), item (i), the amount of the portion corresponding to the industrial accident insurance rate for such business) the amount of the portion corresponding to the off-the-job injury rate, by the rate specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare within the scope of forty one-hundredth (40/100), as the amount of the general insurance premiums for such business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

財務の健全性がしっかりしていて、自己資本が十分にあるという状況の下では、当該金融機関は比較的的確なリスクテイクを行うことができるでしょうし、そのリスクテイクを行う際にきちんとしたリスク管理を維持しながら行うことによって、不良債権の発生を早め早めに手立てを講じることによって抑えることができるでしょうし、それがうまくいけば財務の健全性を維持しつつ、より大きなリスクテイクが行われることになる。ただエクスポージャーを増やすということだけではなくて、貸出が様々な経営上のアドバイスをしたりサポートしたりすることと組み合わされる、リレーションシップ・バンキングというのはまさにそういうところに真髄があろうかと思いますが、そういったことと組み合わされることによって融資先の企業の業況も改善する、あるいは悪化が食い止められるということがあろうかと思います。例文帳に追加

A financial institution with a sound financial condition and sufficient capital will be able to take risks properly. If the financial institution conducts appropriate risk management while taking risks, it will be able to limit the amount of non-performing loans, through quick action. If this approach works well, it will be able to take greater risks while maintaining sound financial conditions. The essence of relationship banking is providing advice and support for the management of borrowers in addition to extending loans, rather than merely increasing exposures. This combination of services may help to improve the business conditions of the borrower companies or stem the deterioration of the conditions.  - 金融庁

例文

征長総督参謀の西郷隆盛は、禁門の変の責任者である三家老(国司親相・益田兼施・福原元僴)の切腹、三条実美ら五卿の他藩への移転、山口城の破却を撤兵の条件として伝えた。例文帳に追加

Takamori SAIGO, the general staff to the commander of the Choshu Conquest, proposed the bakufu army's withdrawal to Choshu in exchange of three conditions, namely, seppuku (suicide by disembowelment) of three chief retainers (Chikasuke KUNISHI, Kanenobu MASUDA, Mototake FUKUHARA) to show their responsibility for the Incident of Kinmon no Hen, demotion transfer of five nobles including Sanetomi SANJO to other clans, and abandonment of Yamaguchi-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Beginning of Ownership”

邦題:『所有権の起源』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

訳:永江良一
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS