1153万例文収録!

「though」に関連した英語例文の一覧と使い方(306ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

thoughを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 15417



例文

In the case of using a solar panel (solar power generation device 104) for charging, a state observation device 100 measures a current value for charging every fixed time by using an EDLC current detection part 116, and can correctly calculate charge capacity of an EDLC 102 by a control part 112 by using the result thereof even though the current value for charging does not become constant current but fluctuates unexpectedly.例文帳に追加

充電用にソーラーパネル(太陽光発電装置104)を用いた場合、充電用の電流値が定電流とならず不測に変動するが、状態観測装置100は、EDLC電流検出部116を用いて一定時間毎に充電用の電流値を測定し、その結果を用いて制御部112によりEDLC102の充電容量を正確に算出することができる。 - 特許庁

A first tube 3 and a second tube 7 are connected through a first connector 5 and a second connector 6 in the vicinity of the surface of a conjunctiva 14 and a filter member 9 for prevention of the retrograde infection from the outside to the inside of the eye ball is connected to the second tube 7 through a third tube 8 passing though the inside of an inferior lacrimal punctum 23.例文帳に追加

眼房水を眼球外へ導くための第1のチューブ3と第2のチューブ7とが第1の継ぎ手5および第2の継ぎ手6を介して、結膜14表面近傍において連接されており、眼球外から眼球内への逆行性感染を防止するためのフィルター部9が、下涙小管23の内部を通っている第3のチューブ8を介して第2のチューブ7に接続されている。 - 特許庁

As a result, since the extruding pin 40b can move to the standard pin 21 while projecting on the guide table 31, in the section S2 where a work cannot be moved by the extruding pin 40a, the work Wc can be moved to the standard pin 21, even though the end part Wc2 of the work Wc is positioned in such a section S2.例文帳に追加

これにより、押出しピン40aでは移動することができない区間S2内において、押出しピン40bはガイドテーブル31上に突出しながら基準ピン21に向かって移動することができるため、押出しピン40aではワークを基準ピン21に向かって移動できない区間S2内にワークWcの端部Wc2 が位置していても、ワークWcを基準ピン21に向かって移動させることができる。 - 特許庁

The light-emitting diode array where a plurality of light-emitting areas 21 and a separate longitudinal electrode 23 connected with the light-emitting areas 21 though an electrode wire 22 are disposed is characterized in that a protective film 25 is formed on the surface of the wire 22 and the surface of an edge section of the electrode 23 and the protective film on a long-side edge of the electrode 23 is removed.例文帳に追加

複数の発光領域21と、この発光領域21に電極配線22を介して接続された縦長の個別電極23とを、配置してなる発光ダイオードアレイにおいて、前記電極配線22の表面と前記個別電極23のエッジ部分の表面に保護膜25を形成するとともに、前記個別電極23の長辺エッジ上の保護膜は除去されていることを特徴とする。 - 特許庁

例文

The splitting process control part controls the printing means and splitting means so that the printing processing and splitting processing of the exceeded part are performed to be continued to the printing region of the next page and thereafter, when the image region exceeds the printing region, and the splitting processing is not performed, when the midway splitting position exceeds the printing region though the image region not exceeding the printing region.例文帳に追加

分割処理制御部は、画像領域が被印刷領域を超過する場合には、超過する分の印刷処理及び分割処理を次ページ以降の被印刷領域に繰り越して行うように、また、画像領域は被印刷領域を超過しないが、途中分割位置は被印刷領域を超過する場合には、分割処理を実行しないように、印刷手段及び分割手段を制御する。 - 特許庁


例文

The system for shopping in a store includes a multi network for communication in the store, a shopping cart for weighing goods placed in the shopping cart and transmitting weight information through the multi network, and a handheld and/or wireless end device detachable to the shopping cart for the shopper to transmit and receive the information though the multi network to and from the store by using the wireless end device.例文帳に追加

ストアにおける通信のためのマルチネットワークと、ショッピングカート内に置かれた商品を計量して、次いでマルチネットワークを通じてその重量情報を送信するショッピングカートと、買い物客が、ワイヤレスエンドデバイスを用いてマルチネットワークを通じてストアに情報を送受信する、ハンドヘルド式および/またはショッピングカートに着脱可能に取り付けられるワイヤレスエンドデバイスと、を含む、ストアにおいて買い物をするためのシステムを提供する。 - 特許庁

To solve the problem that a conventional exterior siding wall, produced by using a siding material and finally finished in a factory in recent year, has a semi-permanent durability, keeps a siding finish even after the refreshing though refreshed by washing the surface costs much in repainting of the top coat, and has no improvement in the beauty and the feeling of quality.例文帳に追加

近年のサイディング材料を用いて製作した工場最終仕上げ品としてのサイディング外壁等では、その耐久性は半永久的であり、表面洗浄を行うことによりリフレッシュすれば足りるが、リフレッシュしてもサイディング仕上げのままであり、またトップコートの塗り替えやペイントを行えば高価につくし、それ以上に美観や質感が向上することがないという問題点等を解決する。 - 特許庁

Tadatsugu enjoyed great confidence of Ieyasu, and when he was inquired by Nobunaga ODA about Nobuyasu MATSUDAIRA, a legitimate child of Ieyasu, in 1579, Tadatsugu was designated as an envoy for defense and went to Azuchi Castle together with Tadayo OKUBO, but he was not able to defend Nobuyasu well enough and thus failed to prevent the order for Nobuyasu's seppuku (suicide by disembowelment) from being given (though there is a different view on the claim that the incident of Nobuyasu's seppuku was under the order of Nobunaga). 例文帳に追加

家康の厚い信任を受けていた忠次ではあったが、天正7年(1579年)に家康の嫡子・松平信康の件で織田信長からの詰問を受けたとき、大久保忠世とともに弁解の使者に立てられて安土城に赴いたものの、信康を十分に弁護せず信康切腹の命令を防げなかった(ただし、信康切腹事件が信長の命令によるという件は、異説も存在する)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(iv) Subject Family Member: a spouse (including a person in a relationship with the worker where marital relationship is de facto, though a marriage has not been registered; the same shall apply hereinafter in this item and Article 61 paragraph 3 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraphs 6 through 8 of the same Article)), parents, children (including equivalent persons specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare) or parents of a spouse; or 例文帳に追加

四 対象家族 配偶者(婚姻の届出をしていないが、事実上婚姻関係と同様の事情にある者を含む。以下この号及び第六十一条第三項(同条第六項から第八項までにおいて準用する場合を含む。)において同じ。)、父母及び子(これらの者に準ずる者として厚生労働省令で定めるものを含む。)並びに配偶者の父母をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Nevertheless, even though spousal violence constitutes a serious violation of human rights, as well as being a crime, efforts to relieve victims have not always been adequate in all instances. In addition, the majority of victims of spousal violence are women. When women who find it difficult to achieve economic self-reliance are subject to violence from their spouses, it adversely affects the dignity of individuals and impedes the realization of genuine equality between women and men. 例文帳に追加

ところが、配偶者からの暴力は、犯罪となる行為をも含む重大な人権侵害であるにもかかわらず、被害者の救済が必ずしも十分に行われてこなかった。また、配偶者からの暴力の被害者は、多くの場合女性であり、経済的自立が困難である女性に対して配偶者が暴力を加えることは、個人の尊厳を害し、男女平等の実現の妨げとなっている。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

You should always keep in mind the above details (the negative effect of money circulation) and deal in real things though it is a little inconvenient to deal in real things all the time, and avoid the transaction by gold and silver as much as possible, and stop to handle gold and silver as much as possible, and also, it is desirable that gold and silver would not limit what you have to do.' 例文帳に追加

「右の子細〔貨幣流通の弊害を指す〕どもをつねづねよく心得居て、総体正物にて取引すべき事は少々不便利はありとも、やはり正物にて取引をして金銀の取引のすぢをばなるべきだけはこれを省き、なほまたさまざまの金銀のやりくりなどをも、なるべきだけは随分これを止め、またなすべきことを金銀にて仕切るやうのすぢはなほ更無用にあらまほしきことなり」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nowadays the main reasons could be that the expansion of Christianity in Kyushu was feared to transfigure political and military aspects like Jodo Shinshu (True Pure Land Sect of Buddhism) of that time, and Christians were also regulated as 'eight schools and nine schools' (Article Nine) and Christianity was regarded as a religion under the regime in the Memorandum on June 18, but was strictly regulated again as though it would 'spread evil belief' like reversing this in the Expelling edict on June 19. 例文帳に追加

現在では主要な理由は九州におけるキリスト教の拡大が当時の浄土真宗的な政治・軍事面への変貌を危惧した事と、6月18日(旧暦)の覚書ではキリシタンも「八宗九宗」(第九条)と規定して体制下の宗教と見なしていたが、19日の追放令ではこれを覆すかのように「邪法を授け」るものとしてキリスト教を厳しく規定しなおしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even though Asian immigrant families, especially those whose mother tongues do not include English, often use other languages than English at home, more than half of Japanese immigrant families use only English at home, and if you include the families who use mainly English in this number, this proportion climbs to 3/4 of households, and Japanese families who use Japanese is as low as a half of the rate of non English speaking Asian immigrants using their native tongues at home. 例文帳に追加

アジア系移民で特に母国の公用語に英語が含まれない国出身の家庭では、英語以外の母国語が使われるケースが多いが、その中でも日系人に限り、半数以上の家庭で英語のみが使われ、英語が主流という家庭も含めるとほぼ4分の3までもが家庭内でも英語を会話に用いており、日本語が使われているケースは他非英語系アジア移民の率の半分ほどである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even though Jyunnyo (who died before his father) and Jitsunyo were treated as successor and the four of the other five sons were dispatched to Hokuriku and virtually gained the positions of kokushu (landed daimyo) in Kaga and the surrounded provinces, the sixth son Renjun was appointed to the chief priest of Kensho-ji Temple which Jyunnyo left and forced to remain in Kinai, which made him discontent about not being given an important mission in the religious community. 例文帳に追加

ところが、後継者とされた順如(父に先立ち死去)・実如はともかく、他の5人の男子のうち4人が北陸に派遣されて共同で加賀とその周辺の事実上の国主としての地位を得たのにも関わらず、6男の蓮淳だけは順如が遺した顕証寺の住持に補されて畿内に留められ、教団内において大きな仕事を与えられてこなかったことに不満を抱いていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it turned out that with no sources in the Korean Peninsula, the only sources of gem-grade jade in Asia were Japan and Myanmar; that though none of the magatama excavated in the Korean Peninsula can be definitively traced back to the same time period as those excavated in Japan, the latest examination of their chemical composition showed that they were identical to the ones from the site surrounding Itoigawa. 例文帳に追加

しかし、勾玉に使われる宝石レベルのヒスイ(硬玉)の産地は、アジアでは日本とミャンマーにほぼ限られ、朝鮮半島にはその産地がないことや、また朝鮮半島で出土されるものは日本出土の硬玉製勾玉を時期的にさかのぼる例が認められないことに加えて、最新の化学組成の検査により朝鮮半島出土の勾玉が糸魚川周辺遺跡のものと同じものであることが判明した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Germany's surplus increase in trade balance/current account balance due to the slow increase in investment/consumption is considered a factor for the widening trade balance/current account imbalance within the euro area, and, at a finance ministers meeting of the euro zone held in March 2010 - even though the name of the country was not directly mentioned - a report was compiled stating that any current account surplus country in the euro area had to promote structural reform for the strengthening of domestic demand.例文帳に追加

ドイツの投資・消費の伸び悩みによる貿易収支・経常収支黒字の増加はユーロ圏域内の貿易収支・経常収支不均衡拡大の要因の一つともされており、2010年3月に開催されたユーロ圏財務相会合では、直接国名には言及しないものの、ユーロ圏の経常黒字国は内需強化に向けた構造改革を進めるべきとのレポートをとりまとめている。 - 経済産業省

The report indicated that the image of companies is changing in line with the growing importance of intellectual assets in the economy and that the expanding importance of intellectual assets will influence a broad range of fields such as the capital market and public policies in the longer run. The report, though not necessarily filled with specific measures, put forth comprehensive proposals covering a wide range of policy areas.例文帳に追加

この報告書では、経済における知的資産の重要性が高まる中で、企業像もそれに合わせて変化してきており、さらに、資本市場や公共政策といった幅広い分野にも知的資産の重要性の拡大が長期的には影響を与えること等を示しており、具体策は必ずしも多くはないものの、幅広い政策領域をカバーした包括的な提言となっている。 - 経済産業省

However, it should be noted that there is a question as to whether the manner of grouping is reasonable as a classification of the text itself based on its historical situation or its outward form, and in the first place, even though it was true that 'Aobyoshibon' and 'Kawachibon' were made, it is questionable whether it was really necessarily to sort them as a line of the text. 例文帳に追加

しかしこのような歴史的経緯や写本を外形的な特徴に基づいて分類することが本文そのものの内容の分類として正しい、妥当なものであるのかどうか、そもそも「青表紙本」や「河内本」が成立したのは事実であるとしても本文の系統としてそのような区分を立てることが妥当なのかどうかについての検討をすることも無かった点には注意を払う必要がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This section is a brief introduction to LaTeX concepts and syntax, to provide authors enough information to author documentsproductively without having to become ``TeXnicians.'' This does not teach everything needed to know about writing LaTeX for Python documentation; many of the standard ``environments'' are not described here (though you will learn how to mark something as anenvironment).Perhaps the most important concept to keep in mind while marking upPython documentation is that while TeX is unstructured, LaTeX was designed as a layer on top of TeX which specifically supportsstructured markup.例文帳に追加

この節を読んだからといって、LaTeX でドキュメントを書く上で必要な全ては学べません; LaTeX が提供している標準の ``環境 (environment)''については、ここでは説明しません。 おそらく、Python ドキュメントのマークアップにおいて心に留めておくべき最も重要な概念は、TeX が非体系的なのに対して、LaTeX は TeXの上のレイヤとして設計されていて、本質的には構造化マークアップをサポートしているということです。 - Python

Moreover, the consumer collecting server 110 intercepts an electronic merchandise order made by the registered user 134 with a retailer 124 though a network 100, and charges the registered user 134 with the order, and carries out the order with the retailer 124 on behalf of the registered user 134, and makes the retail agent 124 charge the consumer aggregation service itself with the order.例文帳に追加

さらに、消費者収集サービス110は、ネットワーク100を介して登録ユーザ134が小売業者124となした電子的商品注文を横取りし、当該注文について当該登録ユーザ134に請求した後、当該登録ユーザ134に代わって当該小売業者124と当該注文を実行し、当該注文について当該小売業者124が自分に請求しうるようにする。 - 特許庁

To provide a wet developing device which need not stop image formation during the adjustment of the concentration of collected developer having high concentration and high viscosity even though it takes a long time to adjust the concentration thereof when collecting and reusing residual developer, and reuses the collected developer whose concentration is easily and accurately adjusted to be very stable one, and to provide a wet image forming apparatus.例文帳に追加

残留現像剤を回収して再利用するに当たって、高濃度、高粘度の回収現像剤を濃度調整するのに時間が掛かっても、その間画像形成を停止したりする必要もなく、簡単に精度よく、且つ十分に安定した濃度になるよう濃度調整された回収現像剤の再利用が行える湿式現像装置、及び湿式画像形成装置を提供する。 - 特許庁

A control signal generating means 30 generates control signals to converge errors in the amount of compression and expansion based on changed information to zero and to instantly change swing playing even though reproducing tempo information and depth information are changed by a tempo operator 50 and a depth operator 60 while musical sound waveforms are read from a waveform memory 10 by a waveform generating means 20 and swing playing is conducted.例文帳に追加

波形生成手段20で波形メモリ10から楽音波形を読み出してスイング演奏を行なっている途中でテンポ操作子50,デプス操作子60で再生テンポ情報、デプス情報を変更した場合であっても、変更されたそれら情報に基づく圧縮伸長量の誤差を0に収束するように、制御信号発生手段30で制御信号を生成して、スイング演奏を即座に変更する。 - 特許庁

To provide a vehicle engine control device having an automatic centrifugal clutch preventing lowering of the traveling feeling of an occupant by preventing starting by an increase of engine rotation contrary to the intention, and preventing excessive engine braking effect by fuel cut or ignition cut even though an ISC mechanism develops a failure in an engine unit having the idle speed control (ISC) mechanism and the automatic centrifugal clutch.例文帳に追加

アイドルスピードコントロール(ISC)機構と自動遠心クラッチを有するエンジンユニットにおいて、ISC機構の故障が生じても、意図に反したエンジンの回転上昇による発進を防止すると共に、燃料カット若しくは点火カットによるエンジンブレーキの過剰な効きを防止して乗員の走行フィーリング低下を防止できる自動遠心クラッチを有する車両のエンジン制御装置を提供する。 - 特許庁

To provide an electronic watermark embedding device capable of embedding electronic watermark information corresponding to a sound production structure by noticing a voice generation mechanism of a voice generation source and extracting of electronic dispersively embedding the information in many frequency bands by the extraction, and dealling with many kinds of codings so that the information is not lost even though resampling and compression and restoration of voice data are repeated many times.例文帳に追加

音声の発生源における音声の生成メカニズムに着目し、発音構造に対応して電子透かし情報を埋め込み、また、抽出することによって、電子透かし情報が多数の周波数帯域に分散して埋め込まれ、リサンプリングや音声データの圧縮及び復元を繰り返しても消えてしまうことがなく、かつ、多数種類の符号化に対応することができるようにする。 - 特許庁

To solve such a problem that though the conventional simultaneous molding of optical elements such as a plurality of lenses by an injection molding method is suitable for mass production because their molded optical elements have the same optical characteristics, but in the case of the limited production of diversified elements, for example, when a required optical characteristic is composed of a group lens, a plurality of expensive molds for molding such elements are needed.例文帳に追加

従来、射出成形法により複数個のレンズ等を同時成形する光学素子の成形は、その同時成形される複数個の光学素子は同じ光学特性であることから、大量生産には適しているが、少量他品種生産や、例えば必要とする光学特性が組レンズで構成される場合には、その光学素子の成形には複数の高価な光学素子成形型が必要となっている。 - 特許庁

To solve the problem of becoming unable to perform stable compression ignition combustion, when a variation is caused in compression ignition combustion between cylinders and between cycles by the deterioration in a fuel injector, since there exists an operation area where one time fuel injection quantity becomes the vicinity of a minimum injection quantity of the fuel injector, when using this control technique, though stable combustion control by multistage injection is effective in the compression ignition combustion.例文帳に追加

圧縮着火燃焼において多段噴射による安定燃焼制御が有効であるが、この制御手法を用いると1回の燃料噴射量が燃料噴射装置の最小噴射量付近となる運転領域が存在するため、燃料噴射装置の劣化によって気筒間,サイクル間で圧縮着火燃焼にばらつきが生じ、安定した圧縮着火燃焼を行うことができなくなる。 - 特許庁

When a device is on standby while the starting time of a reserved broadcast program is reached even though the viewing reservation of the broadcast program is made at a program reservation setting section 14, the viewing reservation is canceled at a program reservation management 16, and a recording control unit 18 allows external recording equipment that is connected to the device and is not illustrated to record a reserved broadcast program.例文帳に追加

上記課題を解決するべく、番組予約設定部14で放送番組の視聴予約を行なったにもかかわらず予約された放送番組の開始時刻に至った際に装置が待機中であった場合、番組予約管理部16で視聴予約を取り消すと共に、録画制御部18にて装置に接続された図示せぬ外部録画機器に対し、予約された放送番組の録画を行なわせるようにした。 - 特許庁

Regarding support for second jobs, employees in France have with certain exceptions (such as government employees) traditionally been free to take second jobs, though it has been possible for employment contracts to contain exclusion clauses that prohibit this. Under the Dutreil Law, however, employees who demonstrate loyalty to their employer in the first year after being hired are allowed to prepare to enter business while still employees, and employers cannot prohibit this even under collective labor agreements.例文帳に追加

副業支援については、フランスでは公務員などを除き、もともと副業を持つことは原則自由であるが、労働契約で排他条項を設けて禁止することもできた点について、採用後最初の1年間は、被雇用者が雇用主に忠誠心を示す場合は、被雇用者の立場のまま開業準備をすることができ、雇用主はこれを労働協約でも禁止できないことを法定している。 - 経済産業省

Based on the result of the questionnaire to Japanese companies, it was stated that even in the same type of industrial field, some companies conceded the right of making managerial decisions to local staff. It was done judging from a process of running the company on a joint management basis in the beginning or it was done judging from their experience in the local region, though other companies considered that in the present situation, it would be best to transfer authority to Japanese staff in overseas locations. It is not surprising that the measures vary depending on the company (Table 3-2-1-22).例文帳に追加

企業へのアンケート結果においても、同業種でも、合弁による事業のスタートという経緯や現地での長年の経験等から現地人に権限委譲している企業もあれば、現時点においては現地の日本人に権限を委譲することが最善と考えている企業もみられ、当然のことではあるが、その対応は企業により異なるといえる(第3-2-1-22 表)。 - 経済産業省

Looking at the vacancy filling rate for high school graduates in SMEs though, it can be seen that the number of new graduates finding employment in large enterprises increased during the economic recovery period of March 2004, while the number finding employment in SMEs decreased. As a result, there was a significant fall in the filling rate, and this contributes to our understanding that securing personnel was difficult for SMEs in the economic recovery phase, compared to large enterprises (Fig. 3-1-9).例文帳に追加

第3-1-8図は、中小企業あるいは大企業で働く15~34歳の正社員について、最終学歴別に見たものであるが、大企業では大学・大学院卒業者の割合が最も高くなっている一方で、中小企業では高校卒業者の割合が最も高くなっており、中小企業の人材採用において、高校卒業者の位置づけが大きいことがうかがえる。 - 経済産業省

In the background of income reduction, even though the Japanese company recognize that advantage of the business in the emerging countries is high-performance and high quality, but the weak point is the price reduction (Figure3-1-2-13), one of the reasons is that Japanese companies have continued to realize the price reduction while maintaining functionality and good quality of the products about development of products for the market development in emerging countries, from the time extending before the financial crisis until the present time.例文帳に追加

収益低下の背景としては、我が国企業が新興国における事業の強みとしては高機能・高品質化、弱みとしては低価格化であると認識しているにもかかわらず(第3-1-2-13 図)、新興国市場開拓に向けた製品開発について、金融危機前から現在まで、機能・品質を保ちつつ、低価格化を実現しようとしていたことが一因として考えられる。 - 経済産業省

Portia hearing this, though the kind-hearted lady was not at all\\offended with her husband for expressing the love he owed to so\\true a friend as Anthonio in these strong terms, yet could not helpanswering, "Your wife would give you little thanks, if she were present, to hear you make this offer." 例文帳に追加

ポーシャはこれを聞いて、とても優しい心を持つ女性だったから、夫がアントニオという真実の友だちに対して抱いている愛を表現するために、こういった強い言葉を使ったことに対して少しも怒ってはいなかったけれども、それでもこう答えざるを得なかった。「あなたの奥さんはあまりありがたいとは思わないでしょう、奥さんがここにいて、あなたがそんなことを言うのを聞いていたらどうするんですか。」 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

But, before I shew that, let me explain to you—as it is quite necessary for our purpose—that, though I take a candle and give you, as the general result, its combustion in the form of a flame, we must see whether combustion is always in this condition, or whether there are other conditions of flame; and we shall soon discover that there are, and that they are most important to us. 例文帳に追加

でもそれを見せる前に、まず話しておくべきことがあります。わたしたちの目的のためには是非とも必要なことです。ロウソクを使うと、ふつうの結果としては、こういう炎の形で燃焼が起こりますね。でも、燃焼が必ずこういう形になるのか、それとも別の状態の炎があり得るのかどうか、確かめなきゃいけません。そしてすぐにわかりますが、別の状態があるんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

To provide a synthesized quartz glass of high purity with a VAD method having a resistance to a high power ArF excimer laser resulting from a uniform distribution and a high concentration of OH group and H2 in itself, which originally exist in and are added to the synthesized quartz glass manufactured with a VAD method, focusing on the purity and the uniformity of the OH group and H2 though the concentration is low.例文帳に追加

この発明は、VAD法で製造された合成石英ガラスが高純度であることと、OH基濃度およびH_2 濃度が低いけれども均質であることに着目して、これに別途OH基およびH_2 を添加して高純度でしかもOH基およびH_2 濃度が均一でしかも高い合成石英とし、これによって高出力ArFエキシマレーザーに耐えるVAD法による合成石英ガラスを得ようとするものである。 - 特許庁

With this installation, various states for conveying substrates becomes available as required, such as return conveyance for returning the substrates 5 from a downstream apparatus to upstream of the screen printing apparatus 2, and bypass conveyance for conveying the substrates sent from upstream to the downstream apparatus though the screen printing apparatus, thereby, simultaneous printing operation of the multiple substrates 5 with different types can be performed efficiently in a parallel manner.例文帳に追加

これにより、下流側装置から当該スクリーン印刷装置2の上流側へ基板5を戻すためのリターン搬送および上流側から送られた基板を当該スクリーン印刷装置を通過させて下流側装置へ搬送するためのバイパス搬送など必要に応じて多様な基板搬送形態が可能となり、異種類の基板を含めた複数枚の基板5を対象として同時並行的に印刷作業を効率よく実行することが可能となる。 - 特許庁

Though the pressure resistance of crystal oscillator 1 formed by arranging a crystal chip 3 in the hollow member 2 is especially low since a space is formed inside, the small and highly pressure-resistant electronic device 100 is provided by configuration of forming at least a part of the hollow member 2 of the crystal oscillator 1 of ceramics and embedding the crystal oscillator 1 and the circuit board 6 by resin 8.例文帳に追加

中空部材2内に水晶チップ3が配置されることにより形成された水晶振動子1は、内部に空間が形成されているため特に耐圧性が低いが、水晶振動子1の中空部材2の少なくとも一部をセラミックスで形成するとともに、水晶振動子1及び回路基板6を樹脂8により包埋するといった構成により、小型で耐圧性の高い電子デバイス100を提供することができる。 - 特許庁

To improve low temperature gas carburization processes to achieve faster, more economical operation though it can achieve hardened stainless steel products with superior corrosion resistance, and to provide a modified low temperature gas carburization process for case hardening stainless steel and other ferrous-based materials which allows faster carburization than possible in the past and thereby reduces the overall cost of such procedures.例文帳に追加

低温ガス浸炭方法は優れた耐食性を有し硬化されたステンレス鋼製品を達成できるが、かかる過程をより迅速、より経済的な運転を達成できるように、この方法を改良すること、および従来可能であったよりも迅速に浸炭ができ、これによりこの手順の総費用を減らし得るステンレス鋼及びその他の鉄ベース材料の表面硬化のための改良された低温ガス浸炭方法を提供すること。 - 特許庁

To provide a polyether polyol composition for a polyurethane resin material which can reduce the amount of an amine catalyst added to mold polyurethane resin and can improve material characteristics of molded polyurethane resin though it is a polyether polyol composition synthesized using a material of biologic origin, and a method for producing polyurethane resin using the polyether polyol composition for a polyurethane resin material.例文帳に追加

生物由来原料を用いて合成されたポリエーテルポリオール組成物であるにもかかわらず、ポリウレタン樹脂を成形するために添加するアミン触媒の量を減少させることができ、しかも、成形されるポリウレタン樹脂の材料特性を向上させ得るポリウレタン樹脂原料用ポリエーテルポリオール組成物、および、該ポリウレタン樹脂原料用ポリエーテルポリオール組成物を用いたポリウレタン樹脂の製造方法を提供することを課題とする。 - 特許庁

The times prescribed by these regulations for doing any act, or taking any proceeding thereunder, may be extended by the Commissioner if he thinks fit, and upon such notice to the parties and upon such terms as he may direct, and such extension may be granted though the time has expired for doing such act or taking such proceeding. An application for an extension of time under this regulation shall be made in form 34.例文帳に追加

本規則に基づき,何等かの行為をなし又は手続をとる本規則で所定の期限については,局長が適当と認める場合は,局長が指示する当事者に対する通知と局長が指示する条件をもって延長することができ,当該延長は当該行為を行い又は手続をとる期間の満了後でも許可することができる。本条規則に基づく期間の延長申請は様式34を使用して行わなければならない。 - 特許庁

Regarding the cashing of the credit shopping quota, even though borrowers receive cash temporarily, they will grow more indebted and may eventually have difficulty making repayment and face the suspension of credit card use for violation of the rules. I am aware of reports about problems such as credit card companies' refusal to meet requests for the cancellation of the cashing. 例文帳に追加

クレジットカードのショッピング枠の現金化についてのご質問だと思いますが、これについては一時的に現金を手にしても、結局債務を増やして支払いが困難に陥りかねないといったことで、規約違反としてクレジットカード会社から使用停止とされる等のトラブルに陥りかねないという現象もございまして、現金化のキャンセルをしたくても応じてもらえない等のトラブルの報告例も得ているといった問題点は認識いたしております。 - 金融庁

Regarding the SME Financing Facilitation Act, you explained why you have decided to extend it again even though many financial institutions say that their stance will remain unchanged even if the act expires next March as the efforts made in accordance with it are taking root. v 例文帳に追加

円滑化法なのですが、金融機関の方からは、その取組みが定着しているので、来年3月に期限は切れたとしても対応としては変わることはないというふうに言う銀行も多いのですが、あえて再延長というところの考え方のご説明をいただいたのですけれども、金融機関側からそういうふうなことを言われるのですけれども、再延長の必要性というのがあるという理由を、もう一度ちょっとご説明いただけませんか。 - 金融庁

As a result, the company will be making an announcement in late June, after the passage of a long time. Moreover, even though its general shareholders' meeting was held two days ago, the company revealed nothing specific there, and after the meeting, it is now going to make an announcement. How do you feel about this behavior of Nomura Securities, which is a major Japanese company and the leading company in the Japanese stock market? 例文帳に追加

結果として、この6月末という非常に時間が経ってから公表するかもしれないということになり、さらに言えば、2日前に株主総会があったにもかかわらず、そこではそういう具体的なことがなく、それが終わるや発表するということなのですが、日本を代表する証券会社、あるいは日本の株式市場を担うトップの立場である企業として、こういうことはどうお感じになりますでしょうか。 - 金融庁

The collection of tales, "Kokon chomon shu" (Collected Stories of Ancient and Modern Times), written in the mid-Kamakura period, mentioned several conversations with ABE no Muneto, who was captured after the Earlier Nine Years' War and became a servant (though this was not true), that portrayed Yoshiie as a supernatural warrior who excelled in archery, was kind to not unnecessarily kill animals, and was bold in the way that he turned to his back to his one-time enemy, ABE no Muneto, and let him insert arrows into the arrow holder. 例文帳に追加

鎌倉時代中期の説話集『古今著聞集』には前九年の役の後、捕虜となったのち、家来とした(事実ではないが)安部宗任との話がいくつかあり、射芸に秀で、意味もなく動物を殺そうとしない優しさ、更に射た矢を取ってきたかつての敵・安部宗任に背中を向け、背負った矢入れに入れさせた剛胆さ、更には神通力まで備えた超人的な武士として描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To encourage the soldiers of the 'western' army, who were frightened by a report that Ieyasu arrived at Akasaka, Mino Province, though he was considered not to be able to move from Edo in fear of betrayal of Kagekatsu UESUGI of Aizu and Masamune DATE in the north region, Sakon led a squad of 500 soldiers to fight against the 'eastern' army of Kazuhide NAKAMURA and Toyouji ARIMA (Battle of Kuise-gawa River) in the evening before the Battle of Sekigahara in 1600, and his squad and the squad of Takenori AKASHI (vassal of Hideie UKITA) won a complete victory. 例文帳に追加

慶長5年(1600年)の関ヶ原の戦いの前日には、会津の上杉景勝、また北からの万一の伊達政宗の裏切りに備えて江戸からなかなか動けないはずの家康の美濃国赤坂到着の報に動揺する西軍の兵たちを鼓舞するために、兵五百を率いて東軍側の中村一栄・有馬豊氏両隊に小競り合いを挑み(杭瀬川の戦い)、明石全登(宇喜多秀家家臣)隊と共に完勝した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With reference to subparagraph (k) of paragraph 1 of Article 3 of the Convention: It is understood that a pension fund or pension scheme shall be treated as exempt from tax on income derived with respect to the activities described in clause (ii) of that subparagraph even though it is subjected to the tax stipulated in Article 8 or 10-2 of the Corporation Tax Law (Law No. 34 of 1965) of Japan or paragraph 1 of Article 20 of its supplementary provisions. 例文帳に追加

条約第三条1(k)の規定に関し、年金基金又は年金計画は、日本国の法人税法(昭和四十年法律第三十四号)第八条若しくは第十条の二又は同法附則第二十条第一項に規定する租税が課される場合においても、条約第三条1(k)(ii)に規定する活動に関して取得する所得につき租税を免除される者として取り扱われることが了解される。 - 財務省

1. With reference to clause (iii) of subparagraph m) of paragraph 1 of Article 3 of the Convention, it is understood that a pension fund shall be treated as exempt from tax on income derived with respect to the activities described in clause (ii) of that subparagraph even though it is subject to the tax stipulated in Articles 8 or 10-2 of the Corporation Tax Law (Law No. 34 of 1965) of Japan or paragraph 1 of Article 20 of its supplementary provisions.例文帳に追加

1条約第三条1(m)(iii)の規定に関し、年金基金は、日本国の法人税法(昭和四十年法律第三十四号)第八条若しくは第十条の二又は同法附則第二十条第一項に規定する租税が課される場合においても、条約第三条1(m)(ii)に規定する活動に関して取得する所得につき租税を免除される者として取り扱われることが了解される。 - 財務省

The three issues of (i)accelerating growth though the promotion of trade and investment, as well as improving the infrastructure and agricultural and rural development, (ii)establishing human security to protect people from threats to their lives, livelihoods, and dignity through such measures as strengthening the health system and supporting democratization, (iii)removing obstacles to growth by supporting African countries to tackle climate change issues, especially through adaptation, are scheduled to be taken up and discussed at TICAD-IV. 例文帳に追加

TICAD-IVでは、重点項目として①貿易投資の促進やインフラ整備、農業・農村開発による成長の加速化、②保健制の強化や民主化の支援等を通じて、人間の生存・生活・尊厳に対する深刻な脅威か人々を守る人間の安全保障の確立、③気候変動の影響を受けやすいアフリカ諸国の適応問題への取組みを支援することによる成長への障害除去の 3つを挙げて議する予定です。 - 財務省

To provide a binary multilayer neural network learning device having an additional input production function capable of quickly and stably converging to such the learning input data even though learning is difficult when the distance between learning input data is small and dense or when a correlation of the learning input data is very strong, and a binary multilayer neural network device and its software having a learnt binary multilayer neural network and an additional input production function.例文帳に追加

学習入力データ間の距離が小さく、然も密な場合、或いは相関が非常に強い場合には学習が困難であるが、このような学習入力データに対して迅速且つ安定に収束させることが出来る付加入力生成機能を持った2値多層ニューラルネットワーク学習装置及びこの学習済み2値多層ニューラルネットワークと該付加入力生成機能を有する2値多層ニューラルネットワーク装置とそのソフトウェアを提供する。 - 特許庁

To prevent a recording paper, though it is high in stiffness, from being damaged, and provide a paper feeding mechanism capable of delivering the recording paper sheet by sheet by means of a sheet separation function by preventing the occurrence of rubbing taking place between a pick-up roller and the recording sheet, and preventing each sheet from being retreated due to surface rubbing.例文帳に追加

記録シートを容易にセットでき、たとえ腰の強い記録シートであっても損傷を防止することができ、かつシート押圧板がピックアップローラに対して押圧する状態をシートカセットの収納部への挿入の最終段階で行なうようにして、ピックアップローラと記録シートの間に発生するこすれと、このこすれによるシート後退を防止して、シート分離機能による記録シートの一枚毎の確実な送り出しができるようにした給紙機構の提供。 - 特許庁

例文

To solve a problem wherein gas leakage from a primary chamber caused by the attachment of an opening and closing valve cannot be solved, though a nozzle chamber and a manifold part are composed of steel plate, and as a device is manufactured by using an aluminum die cast, the manufacturing cost cannot be reduced.例文帳に追加

ガスバーナにガスを噴出するノズルが設けられたノズル室と、ガス供給管からガスが供給される1次室のガス通路口とノズル室とを連通するマニホールド部と、1次室に取り付けられ、1次室のガス通路口を開閉する開閉弁とを備えたガス供給装置では、ノズル室とマニホールド部は板金で形成するが、1次室は開閉弁の取付によるガスの漏出を解決できず、アルミダイキャストで製造しているため、製造コストを削減できない。 - 特許庁




  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS