1016万例文収録!

「死神様と4人の彼女」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 死神様と4人の彼女に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

死神様と4人の彼女の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 53



例文

それでサマリアの女は彼に言った,「ユダヤのあなたが,サマリアの女のわたしから飲み水をお求めになるのはどうしてですか」。(ユダヤはサマリアと商取り引きをしないからである。)例文帳に追加

The Samaritan woman therefore said to him, “How is it that you, being a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?” (For Jews have no dealings with Samaritans.)  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 4:9』

もともとは先祖代々の守護神である氏神様、出生地の守護神でありそのの一生の守り神である産土神様、現在住んでいる地域の守護神である鎮守神様の三つの神様に挨拶をする意味で三社詣でていた、という説。例文帳に追加

Another says that it is meant to salute to the three shrines, namely ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion) who is an ancestral guardian god, ubusunagami (guardian deity of your birthplace), who is the guardian god of your birthplace and the guardian god of your entire life, and chinju (local Shinto deity) who is the guardian god of the place where you live.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伏見稲荷大社(京都市)、笠間稲荷神社(茨城県笠間市)、祐徳稲荷神社(佐賀県)などの全国の稲荷神社で祀られている。例文帳に追加

It is enshrined in Inari-jinja Shrines across the country such as Fushimi Inari-taisha Shrine (Kyoto city), Kasama Inari-jinja Shrine (Kasama City, Ibaraki Prefecture), Yutoku Inari-jinja Shrine (Saga Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

係留索2に加わる負担が小さく、しかも柔軟性に富み、海草様の揺動が得やすい工漁礁とする。例文帳に追加

To provide an artificial fish-breeding reef that has a low load applied to a mooring rope 2, has excellent flexibility and readily produces marine alga-like swinging. - 特許庁

例文

胎蔵曼荼羅の各ブロックを「院」と称したのに対し、金剛界曼荼羅では「会」(え)という語が使われ、成身会(じょうじんえ)、三昧耶会(さまやえ)、微細会(みさいえ)、供養会、四印会、一印会、理趣会、降三世会(ごうざんぜえ)、降三世三昧耶会の九会(くえ)から成る。例文帳に追加

While each block of Garbha-mandala is called 'in,' the term of 'E' is used in the case of Vajradhatu-mandala and it consists of Ku-e (nine e), namely Jojin-e, Samaya-e, Misai-e, Kuyo-e, Shiin-e, Ichiin-e, Rishu-e, Gozanze-e and Gozanze Samaya-e.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

通常、年末に神社が頒布(神宮大麻、氏神大麻、竈荒神札、大歳神様、戸口・柱・天井の関札など)し、各家庭で神棚に納める。例文帳に追加

Around the end of the year, shrines usually distribute Shinsatsu such as Jingu taima or Shrine amulet, Ujigami taima, Kamado kojin fuda, Otoshi no kamisama, sekifuda (paper charm - for a door, pillar or ceiling) so that each home places it on the household Shinto altar.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「和諧社会(調和のとれた社会)」「以為本(民大衆の根本利益を出発点として発展を図り、この成果を全民に享受させる)」という考え方の下、中国においては、各種農村対策をはじめとし、格差の縮小、内需拡大に向けた様々な取組が進められつつある。例文帳に追加

Based on the ideas of a "harmonious society" and "development with the fundamental interests of all Chinese people as the starting point and having everyone enjoy in the benefits," various efforts are underway in China including measures to aid rural areas, shrink the income gap and increase demand. - 経済産業省

別名ゴケンジョ「後家の女」の意で、平たい貝殻が二枚貝の殻に似ているにもかかわらず、1枚しかないありさまを夫を失った未亡(後家)に例えたもの。例文帳に追加

Also known as gokenjo (literally meaning 'widow woman'), because the flat shell resembles a bivalve shell but as it does not have a matching shell it can be compared to a widow who has lost her husband.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし「教皇様に会えば熱もたちどころに治る」と教皇への目通りを切望するジュリアンの願いを聞いたある貴の計らいで、ジュリアンのみが教皇と非公式の面会を果たした。例文帳に追加

However, owing to an arrangement made by a nobility who heard of Juliao's earnest desire to have the honor of seeing the Pope, 'I will immediately recover from my fever when I see my dear Pope,' only Juliao had met with the Pope privately.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

様々な歴史家による懸命な研究努力にも拘らず、正成が確かな実像として捉えられるのは、元弘元年の挙兵から建武3年の湊川での自刃までのわずか6年ほどに過ぎない。例文帳に追加

Despite exhaustive efforts by several historians, a true picture of Masashige could only be seen in a period of six years from raising an army in 1331 to committing suicide in Minatogawa in 1336.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その足利銀行におきましては、新しい経営陣の下で抜本的な経営改革の推進、中小企業等の再生支援、又銀行自身の経営改善に向けた様々な取組みを実施してきていただいたということでございます。例文帳に追加

Under a new management team, Ashikaga Bank has promoted drastic management reform, provided assistance for the rehabilitation of small and medium-size enterprises and made various efforts to improve its own business operations.  - 金融庁

回胴式遊技機のゴト行為を未然に防止することができ、尚且つ、遊技者の興趣を冷ますことなく遊技メダルを迅速に払い出すことが可能であり、しかも、既存の回胴式遊技機にも容易に適用可能な技術を提供する。例文帳に追加

To provide an art capable of preventing a fraud with a rotary drum type game machine, quickly putting out game tokens without dampening a player's interest and easily being applied to an existing rotary drum type game machine. - 特許庁

先日、私は、シンガポールで開催された「第4回ASEAN+3保健大臣会合」に参加し、各国の大臣の皆様と親しく医療制度改革について議論させていただいたところですので、特に皆様方の来日をうれしく思います。例文帳に追加

Last July, I attended the 4th ASEAN+3 Meetings of Health Ministers and Social Welfare Development Ministers held in Singapore. I had the opportunity to meet with the ministers of various countries and engage in friendly discussions about the reform of the healthcare system. I am therefore especially happy to welcome so many of you to Japan. - 厚生労働省

馬廻に馬上資格を認めない藩にあっては、給または給席以上を馬上資格としたり、家老から直接統率を受ける家格以上の家臣を馬上資格とするなど様々な基準があった。例文帳に追加

Domains that did not allow umamawari to ride horses adopted different standards regarding the qualification as mounted retainers - some domains regarded those who held ranks higher than "kyunin" (direct vassals of lords) as being qualified as mounted retainers, while others regarded only retainers who belonged to families directly supervised by the chief retainer (known as "karo") as being qualified.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、回路の動作マージンや信頼性の低下への影響を問題ない範囲に抑えることができれば、図5(a)と比較してLを短くすることができる。例文帳に追加

However, if the influence on reduction in the operating margin and reliability of the circuit can be suppressed to a range that does not cause problems, L can be shortened, as compared with Fig.5(a). - 特許庁

トランジスタ特性バラツキの影響を低減し、かつデータ書き込み動作マージンを確保するができ、スタティックメモリセルを低電圧で安定動作させることが可能な半導体記憶装置およびその動作方法を提供する。例文帳に追加

To provide a semiconductor memory device and an operation method thereof for reducing influence of variation in transistor characteristics, securing a margin for data writing operation, and stably operating a static memory cell at a low voltage. - 特許庁

情報記憶キャパシタに蓄積される電荷量を増加させることができ、読み出し書き込み動作の十分な動作マージンを確保可能な半導体記憶装置を得る。例文帳に追加

To obtain a semiconductor memory device in which the quantity of electric charges accumulated in an information storage capacitor can be increased and sufficient operation margin of read and write operations can be secured. - 特許庁

「団体商標」とは、登録出願のさいにそのように指定された何らかの視覚的標識であって、当該商標に係る登録名義の管理の下で当該標識を使用する様々な企業の商品又は役務の出所その他共通の特徴(品質を含む。)を識別しうるものを意味する。例文帳に追加

"collective mark" means any visible sign designated as such in the application for registration and capable of distinguishing the origin or any other common characteristic, including the quality, of goods or services of different enterprises which use the sign under the control of the registered owner of the collective mark;  - 特許庁

超速硬コンクリートを短時間に能率良くかつ均一に攪拌して迅速に排出でき、しかも骨材が挟まったり、混練物が付着硬化することなく円滑に作動・混練可能なミキサーと攪拌方法を実現する。例文帳に追加

To realize a mixer, with which super quick setting concrete can be efficiently and uniformly agitated in a short time and quickly discharged and, in addition, which is smoothly operable/kneadable with neither clogging nor adhesion-solidification of a kneaded matter, and an agitating method. - 特許庁

また、研究者や専門資格者等の高度な外国労働者については、我が国はこれまで積極的に受け入れるという一貫した方針の下、在留に係る法制度の改正とともに、研究者の受入れや技術者の研修のための予算確保や施設整備、社会保障協定の締結やアジア諸国とのIT技術資格の相互認証等、高度外国労働者の受入れを促進するための様々な取組を行ってきた。例文帳に追加

Concerning advanced foreign workers such as researchers and workers with specialized qualifications,Japan has implemented a variety of measures to promote the acceptance of highly-skilled foreign workers under a consistent policy of active acceptance. - 経済産業省

出隅用の建築パネル保持部材で固定した建築パネルおよび建築パネル保持部材の上端部を、簡単に覆って保護し、かつ、建築パネルおよび建築パネル保持部材の上端部から雨水、塵埃等の浸入を防止することができるとともに、おさまりの良い建築パネル保持部材のコーナーキャップを提供することである。例文帳に追加

To provide a corner cap for a building panel holding member protecting the upper end parts of a building panel fixed to the building panel holding member for an outside angle and the building panel holding member by simply covering over them, preventing rainwater, dust, etc., from entering into the upper parts of the building panel and building panel holding member, and have superior detailing. - 特許庁

しかしながら、自由について今流布している考えは、自分にだけ関わることがらでの個の自由にたいする現実の侵害には、容易に屈伏するのに、耽溺した結果、その行動の影響が多少なりとも及ぶ範囲のたちに様々な害悪をなして、子孫の生活が悲惨で堕落したものとなるときに、その性癖に制限を加えようという試みには反発するのです。例文帳に追加

Yet the current ideas of liberty, which bend so easily to real infringements of the freedom of the individual in things which concern only himself, would repel the attempt to put any restraint upon his inclinations when the consequence of their indulgence is a life or lives of wretchedness and depravity to the offspring, with manifold evils to those sufficiently within reach to be in any way affected by their actions.  - John Stuart Mill『自由について』

外国にはこうした日本固有の芸道観念が興味深くうつるらしく、ドイツの哲学者オイゲン・ヘリゲルが、東北大学に在任中、洋弓(アーチェリー)とは違った日本の弓道の修業の仕方に感銘を受けて『弓と禅』をあらわしたのを嚆矢として、欧米世界にさまざまに紹介されている。例文帳に追加

This idea of Geido, which is peculiar to Japan, seems to interest foreigners, such that when German philosopher Eugen Herrigel was at Tohoku University, for example, he was so impressed by how different the practice of Kyudo (Japanese archery) was from that of western-style archery that he wrote "Zen in the Art of Archery," a book that has been introduced to the Western World through various means.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし天保を迎える頃には、もはや三味線の技巧開拓も行き着く所まで行き着き、「手事」も追求され尽くして、盲音楽家たちは新たな作曲の展開を様々に模索していた。例文帳に追加

However, by the beginning of Tempo era (1830), the development of shamisen technique had been accomplished and 'tegoto' had also been thoroughly sought, where the blind musicians sought a new development of composition in various ways.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、電流測定を伴うことなく、読み出し回路の動作マージンを判定することができる半導体記憶装置と、その判定方法を提供する。例文帳に追加

To provide a semiconductor memory device for determining an operation margin of a readout circuit without being accompanied with a current measurement, and to provide an inspection method thereof. - 特許庁

シール体が移動してベーンとハウジング部材との相対回動を妨げることを有利に防止可能な、内燃機関のバルブタイミング変更装置を提供する。例文帳に追加

To provide a valve timing changing device for an internal combustion engine capable of advantageously preventing a seal body from moving and interfering with a relative rotational movement of a vane and a housing member. - 特許庁

このため、公家の官位昇進が完全に停滞し仮に大臣を任命しようにもその要件を満たした公卿がいないという有様となっていった。例文帳に追加

Consequently, advancement in official ranks among court nobles was hindered, and one could not find a court noble with a suitable official rank to serve as a minister when trying to appoint one.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明の目的は、より様々な使用形態に柔軟に対応し、かつ、より実用性を向上させるべく、(1)体形に適合した服装やその型紙を簡単な操作で迅速かつ簡単に出力することが可能であり、(2)より様々な出力形態で撮影または入力した画像等を出力することが可能な電子機器を提供することである。例文帳に追加

To provide an electronic instrument capable of flexibly dealing with various forms of use, (1) rapidly and simply outputting clothing and its paper pattern fit to a figure and (2) outputting an image, etc., photographed or inputted in infinitely various output forms so as to improve practicality. - 特許庁

しかし、合理的な原産国調査の要件、紛争鉱物が対象国を原産国とした可能性があり、再生利用品もしくはスクラップ起源ではない可能性があると知っている、またはそう確信する理由がある発行のみが第3ステップに進むことを求められるという事実、および「DRCコンフリクト判定不能」という記述を認める移行期間があることから、我々は、ある程度の割合の発行は紛争鉱物報告書の提出、独立した民間部門による監査、またはその両方を求められないと推定するのが適切であると考える。例文帳に追加

However, because of the reasonable country of origin inquiry requirement, the fact that only issuers who know or have reason to believe that their conflict minerals may have originated in the Covered Countries and may not have come from recycled or scrap sources are required to proceed to step three, and the “DRC conflict undeterminabletemporary provision, we believe it is appropriate to estimate that some percentage of issuers will not be required to submit a Conflict Minerals Report, an independent private sector audit, or both. - 経済産業省

しかし、「上井覚兼日記」天正11年3月13日(旧暦)の記載に御料様の記載があることや、『薩藩旧記雑録』に所収された慶長4年頃の島津家の領地の配分について義久内儀義弘内儀分という記載があることから、2の正室没後に後妻の存在が確認されているが、正室ではないと考えられている。例文帳に追加

However, because a record dated March 13, 1583 in 'UWAI, Kakuken Nikki' (Diary of Kakuken UWAI) refers to Goryo-sama and the territorial distribution of the Shimazu clan around 1599, printed in the "Sappan Kyuki-zatsuroku" (Miscellaneaous Records of old Satsuma) and to Yoshihisa's Naigi (wife), it is confirmed that he again remarried after the death of his second legal wife, but she is considered not to have been a legal wife.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ギター胴部を確実に支持しながらも、ギターを体に密着することなく演奏でき、ギターの響きをほぼ100%空間に出せて、ギター本来の美しい音色を響かせることができ、しかも、ほとんどの演奏者の体格、演奏フォームに対応することができ、また、様々なギターの形状にも対応することができるギターの保持台を提供すること。例文帳に追加

To provide a guitar holder stand which enables a player to play a guitar without bringing the guitar into close contact with his or her body while surely supporting the guitar body part and allows about 100% sounds of the guitar to be emitted to a space to cause intrinsic beautiful sounds of the guitar to be echoed and is made adaptable to physical constitutions and performance forms of almost all players and is made adaptable to various guitar forms. - 特許庁

しかしながら、以下で見るように、我が国金融・資本市場及び金融機関は、市場の利便性、金融産業の収益性、金融関連材の確保等、様々な側面で、外国の金融・資本市場や金融機関と比較して優位とは言えない状況にあり、グローバル化への対応も後れていると推測される。例文帳に追加

As the following explains, however, the financial and capital markets and financial institutions in Japan do not necessarily have an advantage over those of other countries in areas such as the convenience of the markets, profitability of the financial industry, and the availability of finance-related human resources, which suggests a delay in Japan’s response to globalization. - 経済産業省

それもたしか、合意の中の一つなりましたけれども、そういったことでファイナンスというのはもうご存じのように非常に大事だということは、もう皆様方よくご存じだと思いますが、そういった中で、温家宝総理が中国の日系企業が必要とする資金は必ず保障するという回答をいただけたということを、金融(担当)大臣として大変きちっと、そういったことを日本の中国に進出している金融機関、あるいは企業も大変心配しておられましたので、そういった意味では一定の成果は得たのかなというふうに思っております。例文帳に追加

I believe that this issue also made it to the list of agreements and, judging from the fact that Premier Wen Jiabao replied that he would absolutely guarantee that funds that Japanese-affiliated companies in China need be made available, I feel that I have successfully delivered a certain level of outcome as the Minister for Financial Services.  - 金融庁

IQ相互干渉効果により位相の90度異なる中間周波数を形成するトランスコンダクタ部を共通化したミキサに関して、電流源を取り去ることによって、動作マージンを拡大し、かつ電流源特性を向上させ、所望の動作電流を安定して供給し、トランスコンダクタ部を自己バイアスし得るミキサ回路20を提供する。例文帳に追加

To provide a mixer circuit 20 with respect to mixers commonalizing their transconductor units for forming intermediate frequencies whose phases differ by 90 degrees by an IQ interference effect extending the operating margin by eliminating a current source, enhancing a current source characteristic, stably supplying a desired operating current and applying self-biasing to the transconductor units. - 特許庁

振り返らせていただきますと、大変、皆様方にもお世話になりましてありがとうございます。印象に残ることは、ご存じのように、戦後初めて日本振興銀行でペイオフを実施せざるを得なかったということでございます。預金者の皆様方に大変冷静な対応をしていただき、戦後初めてのことでございましたが、ペイオフは今、実行中でございますけれども、粛々整々と行わせていただいたことを、本当に私としては、ある意味で1,000万円プラス利子を超える方には、実際の話、大変ご迷惑もかかるわけでございますから、断腸の思いがあったのも事実でございますけれども、しかしながら、今、前の経営陣に対して、預金保険機構は刑事上・民事上の責任を含めてきちんと再生中でございます。まだ進行中でございますけれども、やはりペイオフをさせていただけたことが、この3カ月間ではございましたけれども、非常に金融担当大臣としては残っております。例文帳に追加

By way of a summing-up, I express my deep gratitude for the generous assistance that all of you gave me. What left me with a particular impression was our inevitable choice to usefor the first time after the Second World War – the payoff program in relation to the Incubator Bank of Japan, as you know. Despite the fact that it was the first such case after the Second World War, the depositors responded in a very calm fashion. The payoff program is up and running as we speak, and I am grateful that we have been able to implement it in a tranquil fashion. To tell the truth, it was personally a heart-rending experience as I recognize the tremendous inconvenience being caused to those with more than 10 million yen plus its interest in deposit. However, the Deposit Insurance Corporation is currently dealing with the former management to properly look into its criminal and civil responsibilities and other matters. While it is still an ongoing case, this payoff implementation left me with a particularly immense impression among what happened in my three months in office of the Minister for Financial Services.  - 金融庁

体に優しく、殊に活性酸素消去活性、チロシナ−ゼ阻害活性、紫外線吸収作用を有し、しかも植物を出発物質とすることにより、皮膚への親和性が良好で、皮膚呼吸を妨げることがなく、さらには、不自然となることなく皮膚へ塗布することができる化粧料および活性酸素消去活性、α−アミラ−ゼ阻害活性を有する機能性食品素材を提供することを目的とする。例文帳に追加

To prepare a cosmetic benign to human body, in particular having active oxygen scavenging activity, tyrosinase inhibitory activity and ultraviolet light absorbing effect, good in affinity for the skin because of being derived from a plant, making no hindrance to cutaneous respiration, and also naturally applicable to the skin, and to provide a functional food material having active oxygen scavenging activity and α-amylase inhibitory activity. - 特許庁

ただし、公家社会でも近衛家のように足利将軍家と婚姻を結び、地方の大名・武士と朝廷との間を取り持つことで社会的な地位をある程度まで保った層から家領を武士に奪われて生活に困窮し地方に疎開するだけの脈も持てずに没落した層まで様々であった。例文帳に追加

In the court nobles' society, there were various members ranging from one like the Konoe family who had a marital relationship with the Ashikaga shogun's family and maintained a social status to a certain extent by coordinating between local daimyo/samurai and the royal court to those who were ruined after being robbed of territory by samurai and becoming poor and having no personal connection to evacuate the province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これについては、市場関係者の見方、当然株価でございますので、様々な見方がありますので、確定的な見方ということではなくて、こういった見方もあるということで言いますと、まず、上昇の要素としては、一つは、経済指標の一部、これはアメリカの方も日本も方も、その一部に改善を示しているということに対する景気への期待という点、それから米国主要企業の決算発表が、比較的好調だったということ、それから国内の主要企業の決算につきましても、業績の底打ちを期待させるような内容もあったということ、それから3点目として、海外の株式市場や商品市場が総じて堅調でありまして、また世界的に金利も安定しておりますことから、外国投資家のリスク許容度が高まって、日本株への資金流入が期待されるのではないかといった見方がございます例文帳に追加

There are a variety of views on the stock price trend, so I would like to cite some views as examples, rather than offering any definitive assessment. As for the factors behind the stock price rise, first, there are hopes for an economic recovery in both the United States and Japan because of improvements in some economic data. Second, the financial results announced by major U.S. companies were relatively strong and the results announced by Japanese companies contained data that raised hopes for a bottoming-out of corporate earnings. Third, as foreign stock and commodities markets are generally firm and interest rate movements are stable around the world, there are hopes that foreign investors' risk tolerance will grow, leading to an inflow of funds into Japanese stocks  - 金融庁

後の処理で、前記皮を解凍し、そして酵素により脱脂し、次いで迅速なアルカリ性加水分解を皮に施し、次いで酸性加水分解を皮に施し、得られた皮を磨砕して、ゲル様流動性素材となし、最後に、流動性素材を押出成形し、シート化し、乾燥してコラーゲン膜となした。例文帳に追加

In the following treatment, the skin is defrosted, then fat and oil is removed with an enzyme, the skin is quickly hydrolyzed in alkali side, then hydrolyzed in acid side, the skin thus obtained is ground to a gel like fluid material, and finally it is extruded in the from of a sheet and dried to from a collagenous film. - 特許庁

また、そういった意味で、非常に金融が実体経済以上にふくらむ、それがなおかつ、一つの金融機関のリスクの中で、リスクはもうおさまらなくなった、リーマン・ショックなんか典型ですね。国全体の経済、あるいは世界全体の経済に広範な影響を与えるというようなことでございますから、そういった中で、1929年はそれぞれの経済がブロック化しまして、それが第二次世界大戦の遠因だという方もおられますけれども、その辺の苦しい反省を踏まえて、G8、G20ということで、何とか英知を集めて、今度のバーゼルもまとまったし、今度はぜひ、これがソウルサミットでまとまっていただきたいと思いますけれども、世界の経済のグローバル化と同時に、やっぱり類は1929年の後の世界大恐慌よりは、少し学習をしたと私は思っていますし、そういうことも視野に入れつつ、企業を支える金融、あるいは円の円滑化、あるいはリスク管理をきちっとやるというようなことは、これは原則でございますし、なおかつ金融業というのは、この前も申しましたように、基本的には信頼関係でございますから、顧客の方だとか、あるいは金融機関に関する信頼がないと、金融機関というのはうまく機能しないというのはもう皆様方、専門家でございますからよくご存じでございますから、そういったことを踏まえて、非常に難しい時代の金融の舵取りでございます。世界が今非常に金融も変動しておりまして、しかし、そういったときでも、皆様の知恵もかりながら、国民の声もかりながら、そして日本一国の経済ではございませんから、まさに非常に経済のグローバル化、アメリカの経済も中国の経済も、まさに結びついているわけでございますから、そういったことも視野に入れつつ、しっかり責任を果たしていきたいというふうに思っております。例文帳に追加

In this context, the financial sector has ballooned more than the real economy, and risks can no longer be contained within the risks of one financial institution. The Lehman Brothers shockwave was a typical example of this. It has a broad impact on the national economy and the global economy. Back in 1929, economies were organized into economic blocks, which became a remote cause of the Second World War according to some people. Having learned a bitter lesson from the War, G8 and G20 mobilized their wisdom and reached a consensus on Basel III as well. I am looking forward to seeing an accord reached on Basel III at the upcoming Seoul Summit. I believe that the human race has learned a few lessons since the Great Depression after 1929 in conjunction with the globalization of economies around the world. With this in mind, the general rule is to facilitate the financial sector that supports companies, as well as the yen, and properly execute risk management. As relationship of trust is fundamental to financial businesses, financial institutions do not function properly if customers lack confidence in financial institutions, as you are well aware. Taking this into account, we are steering the financial sector at an extremely difficult time. Even at times like this when the financial sector is undergoing dramatic change on a global scale, we are committed to fulfilling our responsibilities properly while seeking your wisdom and people’s opinions, bearing in mind that Japan’s economy is not isolated but interlinked with American and Chinese economies as well due to globalization.  - 金融庁

フリップフロップ回路のタイミング解析時に、立ち上がり駆動フリップフロップから立ち下がりクロック駆動フリップフロップへのパス及び、立下がりクロック駆動フリップフロップから立ち上がりクロック駆動フリップフロップへのパスを抽出し、これらパスの動作マージンを解析し、解析結果のワーストのマージン値より駆動クロックのデューティ耐力を算出するように構成する。例文帳に追加

In timing analysis of a flip-flop circuit, a path to a falling clock drive flip-flop from a rising drive flip-flop and a path to the rising clock drive flip-flop from the falling clock drive flip-flop are extracted, operation margins of the paths are analyzed, and the duty tolerance of a drive clock is calculated by a worst margin value of an analysis result. - 特許庁

第一作家同盟(DSD、メンバー34名で五団体が結集、太田聴雨、小林三季、佐藤日梵、松島肇、吉川青草、真野満(以上、青樹社)、村雲毅一、荒木留吉、田中一良、玉村善之助(以上、高原会)、高木長葉、山内神斧、池田耕一、森谷南子、西村陀宙、鳥居道枝(以上、蒼空邦画会)、小林源太郎、水島爾保布(以上、行樹社)、船崎光次郎、松田操、榎本三朗(以上、赤社))1922年6月末結成例文帳に追加

Daiichi-Sakka-Domei (First Writers Alliance, or DSD), which had five groups and 34 members, including Shou OTA, Sanki KOBAYASHI, Nichibon SATO, Hajime MATSUSHIMA, Aokusa YOSHIKAWA, and Mitsuru MANO [all from Seiju-sha], Kiichi MURAKUMO, Tomeyoshi ARAKI, Kazuyoshi TANAKA, and Zennosuke TAMAMURA [all from Kogen-kai], Choyo TAKAGI, Shinpu YAMAUCHI, Koichi IKEDA, Nanjinshi MORITANI, Dachu NISHIMURA, and Michie TORII [all from Soku-Hogakai], Gentaro KOBAYASHI and Nio MIZUSHIMA [all from Koju-sha], Kojiro FUNASAKI, Misao MATSUDA, and Saburo ENOMOTO [all from Akahito-sha]) was formed in late June of 1922.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

警官二は次のように証言した。木曜日夜八時くらいに、ニーナ・サン・クロワの住居に被告がやってきて、入り口から家の横手まで侵入し、家に招き入れられたのを見かけた。その外見やそわそわした挙動から、これは怪しいと思った。その時は、被告が女主の秘密の愛なんだろうと思い、好奇心も手伝って、自分たちが屋敷に入り、なんとか部屋の中を見れるよう努力した。しかし中を見ることはできず、大通りに戻ろうとしたところ、女主が大声で誰かをののしっている声が聞こえてきた。「あの女が好きだって事、私をのけ者にしたいんだって事は分かってるわ。でもね、言うとおりにしてもらいますから! あなたは私の夫を殺した! でも、私は殺されるいわれはないわ! 夫殺しの証拠はすべてそろっているのよ。大司教様には明日お見せします。あなたは縛り首間違いなしよ! いいこと? 夫殺しは縛り首よ!」これを聞いた警官の一は、家の中に踏み込んでなにが起こっているのか確かめなければならないと同僚に言った。だが、もう一は単なる痴話喧嘩にすぎんと言い、もし踏み込んだとしても逮捕できるような事はなにも発見できない、署長に笑われるのがオチだと主張した。二はしばらくその場所にとどまって耳を澄ましていたが、もうなにも聞こえてはこなかった。それで大通りに戻り、屋敷を厳重に見張ることにした。例文帳に追加

Two policemen testified that about eight o'clock on the night of Thursday they had noticed the prisoner slip into the gate of Nina San Croix's residence and go down to the side of the house, where he was admitted; that his appearance and seeming haste had attracted their attention; that they had concluded that it was some clandestine amour, and out of curiosity had both slipped down to the house and endeavored to find a position from which they could see into the room, but were unable to do so, and were about to go back to the street when they heard a woman's voice cry out in, great anger: "I know that you love her and that you want to get rid of me, but you shall not do it! You murdered him, but you shall not murder me! I have all the evidence to convict you of murdering him! The Archbishop will have it to- morrow! They shall hang you! Do you hear me? They shall hang you for this murder!" that thereupon one of the policemen proposed that they should break into the house and see what was wrong, but the other had urged that it was only the usual lovers' quarrel and if they should interfere they would find nothing upon which a charge could be based and would only be laughed at by the chief; that they had waited and listened for a time, but hearing nothing further had gone back to the street and contented themselves with keeping a strict watch on the house.  - Melville Davisson Post『罪体』

体に対する毒性が極めて低く優れた抗菌性を有し、かつその抗菌性を金属製品、ガラス製品、陶磁器およびセラミック製品、プラスチック製品、木製品、繊維製品、紙製品等様々な製品に対して容易に付与できる抗菌性塗料および該塗料を用いて得られる皮膜を有する抗菌製品を提供すること。例文帳に追加

To obtain an antibacterial coating scarcely having toxiciiy to the human body, capable of imparting antibacterial property to metal products, fiber products, etc., and suitable e.g. for controlling the propagation of microorganisms by including an antibacterial agent such as ε-polylysine, a vehicle and a compatible solvent. - 特許庁

それから、もう皆様方ご存じのように、2年前のリーマン・ブラザーズ・ショック以来、世界の金融が非常に各国に大きな危機になる。しかしながら、1929年の世界大恐慌の後で各国の経済がブロック化しまして、それが第二次世界大戦の遠因の一つだと今の歴史家は判断していますが、今回はそういった本当に苦しい類の歴史の反省に立って、曲がりなりにもG8、G20をやってきまして、この前、ご存じのように中央銀行代表、また金融監督庁の長官会議が終わりまして、あとはまた11月のソウル・サミットがございますが、私がよく言いますように、アメリカ、ヨーロッパ、あるいはアジアの新興国、それぞれに色々とあるわけでございますけれども、そういった中でバーゼル III が大体合意に達したということは、私は世界史的な大変意義のあることだと思っています。例文帳に追加

I would also like to point out that since the Lehman Brothers crisis two years ago, the financial world in nations around the globe was plunged into a grave situation. What is relevant here is the fact that the economy became divided by national borders in the wake of the Great Depression in 1929, which, according to present-day historians, is one of the remote causes of the Second World War. Looking back on the truly sober human history like that, we have worked painstakingly to address the situation by holding G8 and G20 meetings and the meeting of the Central Bank Governors and Heads of Supervision, which just wrapped up as you know, and we also have the November Seoul Summit ahead of us. As I often say, every countrybe it the U.S., in Europe or an emerging economy in Asia – has different circumstances to deal with. In that light, I find it quite significant in the context of world history that the Basel III accord has, for the most part, been reached successfully.  - 金融庁

陽極と陰極により挟まれた少なくとも1層の発光層を含有する有機エレクトロルミネッセンス素子において、該発光層がリン光発光性ドーパントを少なくとも1種含有し、且つ、分子内に1つ以上のフェナントリジン環あるいはフェナントリジン環の炭素原子を一つあるいは二つ窒素原子で置き換えた含N複素環から構成された部分構造を含む化合物を少なくとも1種含有する有機層を有することを特徴とする有機エレクトロルミネッセンス素子。例文帳に追加

The organic electroluminescent element includes at least one luminescent layer sandwiched between an anode and a cathode, wherein the luminescent layer contains at least one phosphorescent dopant and has an organic layer containing at least one compound containing within a molecule a partial structure comprising one or more phenanthridine rings or N-containing hetero rings obtained by substituting one or two of the carbon atoms of a phenanthridine ring for nitrogen atoms. - 特許庁

第2次は隆盛をきわめ、1900年(明治33年)に泉鏡花『高野聖』、1901年(明治34年)5月号に国木田独歩『帰去来』、1906年(明治39年)9月号に夏目漱石『草枕』、1907年(明治40年)8月号に田山花袋『蒲団(小説)』、1910年(明治43年)に泉鏡花『歌行燈』、1913年(大正2年)6月号に森鴎外訳『病院横町の殺犯』(エドガー・アラン・ポー『モルグ街の殺』)、1914年(大正3年)2月号に森鴎外『堺事件』、1916年(大正5年)1月号に森鴎外『寒山拾得』、1917年(大正6年)に泉鏡花『天守物語』、1921年(大正10年)4月号に高群逸枝の長篇詩『日月の上に』、1923年(大正12年)5月号に横光利一『日輪』、1925年(大正14年)9月号に『一二役(江戸川乱歩)』、1926年(大正15年)7月号に江戸川乱歩『モノグラム(江戸川乱歩)』をそれぞれ掲載、多くの名作を生み出した。例文帳に追加

During the second phase of its publication, Shinshosetsu published to bring out numerous masterpieces such as Koya Hijiri by Kyoka IZUMI in 1900, Kikyorai by Doppo KUNIKIDA in May 1901 issue, Kusamakura by Soseki NATSUME in September 1906 issue, Futon (fiction) by Katai TAYAMA in August 1907 issue, Uta Andon by Kyoka IZUMI in 1910, Byoin Yokocho no Satsujinhan translated by Ogai MORI (The Murders in the Rue Morgue by Edgar Allan Poe) in June 1913 issue, Sakai Jiken by Ogai MORI in February 1914 issue, Kanzan Jittoku by Ogai MORI in January 1916 issue, Tenshu Monogatari by Kyoka IZUMI in 1917, the long poem Nichigetsu no Ue ni by Itsue TAKAMURE in April 1921 issue, Nichirin by Riichi YOKOMITSU in May 1923 issue, Hitori Futayaku (Ranpo EDOGAWA) in September 1925 issue and Monogram (Ranpo EDOGAWA) by Ranpo EDOGAWA in July 1926 issue whereby the magazine reached new heights of prosperity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在、大社を名乗っている神社は上記の二社のほか、気多大社(石川県)、諏訪大社(長野県)、南宮大社(岐阜県)、三嶋大社・富士山本宮浅間大社(静岡県)、多度大社(三重県)、日吉大社・多賀大社・建部大社(滋賀県)、松尾大社・伏見稲荷大社(京都府)、住吉大社(大阪府)、春日大社・龍田大社・広瀬大社(奈良県)、熊野本宮大社・熊野速玉大社・熊野那智大社(和歌山県)、宗像大社・高良大社(福岡県)などがある。例文帳に追加

In addition to the two examples given above, the other shrines that currently carry the shogo of 'taisha' include Kita Taisha Shrine (Ishikawa Prefecture), Suwa Taisha Shrine (Nagano Prefecture), Nangu Taisha Shrine (Gifu Prefecture), Mishima Taisha Shrine/Fujisan Hongu Sengen Taisha Shrine (Shizuoka Prefecture), Tado Taisha Shrine (Mie Prefecture), Hiyoshi Taisha Shrine/Taga Taisha Shrine/Takebe Taisha Shrine (Shiga Prefecture), Matsuo Taisha Shrine/Fushimi Inari Taisha Shrine (Kyoto Prefecture), Sumiyoshi Taisha Shrine (Osaka Prefecture), Kasuga Taisha Shrine/Tatsuta Taisha Shrine/Hirose Taisha Shrine (Nara Prefecture), Kumano Hongu Taisha Shrine/Kumano Hayatama Taisha Shrine/Kumano Nachi Taisha Shrine (Wakayama Prefecture), Munakata Taisha Shrine/Kora Taisha Shrine (Fukuoka Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私が(本年)8月にアメリカのバーナンキ(連邦準備制度理事会議長)、あるいは中国の周小川(中国民銀行行長)、中央銀行のそれぞれのトップとお会いしてきた時も皆様方にお伝えしましたように、金融機関、特に国際業務をする銀行は、自己資本が高ければ高いほど確かに安定はいたしますけれども、日本でも12年前、大変な金融ショックがあり、官民挙げて非常に苦しい経験があるわけでございますが、あれを振り返っても一時自己資本を確保するために貸し渋り、貸し剥がしが非常に横行しまして、普通であれば健全にやっていける持続可能な企業まで倒産せざるを得ないというような現象が起きまして、特に中小企業にはその被害が大変広く及びまして、もう皆様方もよくお分かりのように、あのとき株価も7,000円を割るかというような状況があったわけでございますから、そういったことを踏まえて、我が国の主張は、これまでのG20の首脳声明や先般の中央銀行総裁・金融監督当局長官会合での合意にもこの前から発表させていただいておりますように、反映されています。例文帳に追加

As I informed you when I met with US Federal Reserve Board (FRB) Chairman Ben Bernanke, the Governor of the People's Bank of China Zhou Xiaochuan and other governors of central banks in August 2010, financial institutionsespecially banks engaged in international operations—will certainly become more stable if they have more capital. In Japan, however, both public and private sectors had a very bitter experience during the financial crisis 12 years ago. Looking back, even sustainable companies that would otherwise have been sound were forced into bankruptcy due to the widespread credit crunch and credit withdrawal resulting from financial institutions seeking to secure capital temporarily, and the damage incurred was particularly extensive among small- and medium-sized enterprises (SMEs). At the time, the Nikkei Average looked as though it was about to fall below 7,000 yen, so Japan's argument based on such experience has been reflected in the G20 Summit declarations to date and the agreement announced at the recent meeting of the Group of Governors and Heads of Supervision.  - 金融庁

例文

また、金融(担当)大臣としてでございますが、金融庁の任務としては金融システムの安定、それから利用者の保護、それから利用者利便の向上、それから公正・透明で活力あるマーケットの確立ということが、金融庁の大前提でございますが、今日、総理大臣から頂きました金融の円滑化ということもございまして、3年前のリーマン・ショック以来、大変世界的に不況でございまして、そういった中で中小企業金融円滑化法を亀井前大臣が作られたわけでございますけれども、これを先般皆様方にも発表させていただきましたように、1年間延長するということを、東京、大阪、名古屋、福岡、北九州、仙台と、色々な日本の地域に行って中小企業4団体あるは地域の金融機関から色々ヒアリングをさせていただいて、確かに金融の規律ということも一面にはありますけれども、今の状況において政策というのは、太陽があれば月があり、光があれば陰があるということを私は何回か申し上げましたように、やはり1年間延長することが、今の金融の行政(機関)の長としては、正しい決断だと思って判断させていただいたわけでございまして、次期通常国会に提出し、その早期成立に全力を挙げたいというふうに思っております。例文帳に追加

Regarding my duties as the Minister for Financial Services, the basic missions of the Financial Services Agency (FSA) are to ensure the stability of the financial system, protect users, improve the convenience of users, and establish a fair and transparent market. However, the facilitation of financing, regarding which I received an instruction from the Prime Minister today, is also important. As the global recession has continued since the Lehman shock, which occurred three years ago, Mr. Kamei, my predecessor as the Minister for Financial Services, put into force the SME Financing Facilitation Act (Act concerning Temporary Measures to Facilitate Financing for SMEs, etc.). After holding hearings with four associations of small and medium-size enterprises (SMEs) and regional financial institutions in various places across Japan, including Tokyo, Osaka, Nagoya, Fukuoka, Kitakyushu and Sendai, I concluded that it would be the right decision to extend this act for one year as the head of the administrative agency in charge of financial affairs. We will submit a relevant bill to the next ordinary session of the Diet and do all we can to have it enacted at an early date.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS