Conferenceを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 6232件
As I said at a recent press conference, a questionnaire survey conducted in various regions showed that the construction industry has the greatest difficulty raising necessary funds, followed by the transport and retailing industries. As we must first obtain the most up-to-date information, we started dispatching senior FSA officials to various regions in order to examine the local situation. 例文帳に追加
先日の会見でも申し上げましたが、それぞれの地方においてアンケートを取りますと、やはり資金繰りが一番厳しい業種として、まず建設があがってくる、その次に運輸、小売と、大体こういうような状況となっておりますが、何にしても直近の情報をきちんと把握をしなければならないということで、すでに今週から金融庁の幹部を地方に派遣をしまして、どういった状況かということも掴んでおります。 - 金融庁
At my press conference last week, I mentioned the names of four people, Taro Aso, Kaoru Yosano, Nobuteru Ishihara and Yuriko Koike, as possible candidates. Later, three other people, Shigeru Ishiba, Yasufumi Tanahashi and Ichita Yamamoto, also emerged as possible candidates. In the end, after a flurry of negotiations, Mr. Tanahashi and Mr. Yamamoto dropped out apparently because they did not have sufficient time to prepare for the election. 例文帳に追加
先週の記者会見で申し上げたときは、候補者が4人になるのではないかと、「あさののぶこ(麻生太郎、与謝野馨、石原伸晃、小池百合子)」というのがバランスのいい名前だと申し上げたのですが、その後3人くらい「いしばしふとし(石破茂、棚橋泰文、山本一太)」とかこういう名前が出てきたわけでありますけれども、結局いろいろな調整の中で、「太い橋については、工事が間に合わなかった」ということなのだと思います。 - 金融庁
It would take a few hours if I tried to make detailed explanations. As I said at my previous press conference, I do not doubt the need for internationalization of accounting standards, and convergence between the Japanese standards, the U.S. standards and IFRS has been proceeding. As a result of changes in the situation since the Lehman shock, the stance of the United States has been changing, too. To be more specific, the United States will allocate a transition period of five to seven years for introducing IFRS while retaining the U.S. standards. 例文帳に追加
色々と言えば2~3時間かかりますけれども、前回の会見でも申し上げたように、会計基準の国際化の必要性を疑うものでもございませんし、日本基準、米国基準、IFRSはコンバージェンス(収斂)を行ってきており、リーマン・ショック以降の状況が変じて、米国もスタンスを変化させつつあり、具体的にはアメリカも、米国基準を残しつつIFRSの取組について、例えば5年ないし7年、期間を置くと。 - 金融庁
At your press conference last Friday, you said it would not be appropriate to conclude in light of an isolated case like this that listed Japanese companies in general and the Japanese market as a whole lack discipline. However, this is not an isolated case. Hasn't the FSA realized that there is a structural problem in that foreign securities companies like BNP Paribas are involved in inappropriate practices such as “tobashi” (concealment of losses by removing them off the balance sheet through a fraudulent practice)? 例文帳に追加
先週金曜日の会見で、「こうした個別ケースをもって我が国上場企業や市場全体を規律に欠けるものと評価することは正当でない」というふうに大臣はおっしゃいましたけれども、これは個別ケースではないという、つまりBNPパリバとか、そういう外国証券会社がこういった飛ばしとか、そういうものに関与しているという構造があるということは、今まで金融庁は考えていなかったのか。 - 金融庁
At a press conference yesterday, Chairman Nagayasu of the Japanese Bankers Association admitted that banks that failed to detect problems in the Olympus case should bear social and moral responsibility. In your statement, you did not refer to the possibility of pursuing the responsibility of creditor banks. Is it possible that you will pursue the responsibility of banks or strengthen regulation through the reform of institutional systems? 例文帳に追加
昨日、全国銀行協会の永易会長の会見で、オリンパスの件でこれを見抜けなかった銀行にも社会的な責任、道義的な責任があるというふうに認めていらっしゃったのですけれども、今大臣がおっしゃったお話の中では、取引銀行に関しての責任追及のことは出ていなかったんですけれども、今後、銀行に対しての責任を追及していく、もしくは制度を見直して規制強化していくということもあり得ますか。 - 金融庁
Your predecessors, such as former Ministers Kamei and Jimi, emphasized political initiative and on some occasions, they appeared to have set forth important policies in a top-down fashion and in a bold manner. At your press conference last night, you referred to your intention to seek the support of civil servants several times. What is your thought on the balance between political initiative and utilization of civil servants? 例文帳に追加
以前の亀井元大臣ですとか自見前大臣は、非常に政治主導ということを強調されていまして、傍から見ると非常にトップダウン、あるいは大胆な形で重要な政策を打ち出したと見える場面が何度かあったのですが、松下大臣は夕べの会見でも官僚の方の力を活用してということを何度かおっしゃっていて、政治主導と官僚の方の活用というバランスをどういうふうにお考えでしょうか。 - 金融庁
As a first step, we support the "International Research Initiative for Wheat Improvement" (Wheat Initiative), launched in Paris on September 15, 2011 and we welcome the G20 Seminar on Agricultural Productivity held in Brussels on 13 October 2011 and the first G20 Conference on Agricultural Research for Development, held in Montpellier on 12-13 September 2011, designed to foster innovation-sharing with and among developing countries. 例文帳に追加
最初の措置として,我々は,2011年9月15日にパリで立ち上げられた「国際小麦改良研究イニシアティブ」(小麦イニシアティブ)を支持し,また,我々は,2011年10月13日にブラッセルで開催された農業生産性についてのG20セミナー並びに開発途上諸国と及びそれら諸国の間でイノベーションの共有を促進するために企画され,2011年9月12-13日にモンペリエで開催された,開発のための農業研究に関する初めてのG20会合を歓迎する。 - 財務省
The materials are cleaned, as required, upon ending the conference and returned back to original white paper state through thermal decoloring thus preparing for next use.例文帳に追加
会議等の資料のうち、会議の終了後に使用済となる一時資料を、第1の熱エネルギーの印加により顕色性を呈し、第2の熱エネルギーに印加により退色性を呈する記録層を支持体面に有するリライタブル記録媒体に、必要な内容を熱エネルギーを与えて顕色表示して資料とし、この資料を会議終了後に必要に応じてクリーニングをした後に加熱減色させてもとの白紙状態に戻し、次の使用にそなえることを特徴とする。 - 特許庁
Regarding the restriction on short selling, which may have already been mentioned in the previous press conference, Minister Nakagawa visited the Tokyo Stock Exchange (TSE) today and exchanged views with the representatives of the securities industry, who pointed out practical difficulties regarding the relevant Cabinet Office ordinance, which has been subjected to the public comment process, and called for improvement. Could you tell me again about the FSA’s stance on this? 例文帳に追加
前回の会見でも出たかもしれませんが、空売り規制の強化について、本日中川大臣が東京証券取引所を訪問されて証券界と意見交換されたのですが、その場でも金融庁が打ち出した、今パブリックコメントを取っている内閣府令について、非常に実務上難しいといった改善を求める意見が出ているわけですが、改めて現時点で金融庁としてのお考えといいますか、ご所見をお聞かせください。 - 金融庁
. In cooperation with a number of private institutions, such as the Asia PPP Promotion Conference (Chairperson: President Yoshihiko Nakagaki,Electric Power Development Co., Ltd.), a private organization to promote PPP in Asia, the government will enhance dialogue/collaboration with companies that are keen to participate in PPP projects. The government will also actively provide support to overseas developments in the areas where Japan's potentials and technologies can be exploited (water, environment, energy conservation/new energy, IT, etc.).例文帳に追加
また、アジアにおけるPPPを推進する民間団体であるアジアPPP推進協議会(会長:電源開発株式会社 中垣喜彦社長)をはじめとする各種民間団体等との連携を通じて、PPP事業参画に意欲のある企業との対話・連携を強化するとともに、我が国の技術力等のポテンシャルを発揮できる分野(水、環境、省エネ・新エネ、IT等)における海外進出の支援を積極的に行っていく。 - 経済産業省
Therefore, it is necessary for core centers to develop a regional network for hepatitis treatment, where core centers, specialized institutions and primary physicians cooperate with each other in accordance with the "Guidelines for the system for treatment of liver disease after hepatitis test in local regions" (Report of National Conference of Hepatitis C in 2007), to develop a system that ensures all patients with hepatitis receive appropriate and continuous treatment.例文帳に追加
このため、全ての肝炎患者等が継続的かつ適切な肝炎医療を受けることができる体制を整備するため、拠点病院を中心として、「都道府県における肝炎検査後肝疾患診療体制に関するガイドライン」(平成19年全国C型肝炎診療懇談会報告書)に基づき、拠点病院、専門医療機関及びかかりつけ医が協働する仕組みとして、地域における肝炎診療ネットワークの構築を進める必要がある。 - 厚生労働省
3. I have discussed the Doha Development Agenda (DDA) with many trade ministers in occasions such as those at APEC and in Geneva. Last week I had meetings with ASEAN ministers. Through these discussions, I became confident that we all share the same desire for economic development through expansion of trade by a successful conclusion of the DDA. This Ministerial Conference must be a solid step forward to make our desire a reality. 例文帳に追加
3.私自身、これまで、APECやジュネーブにおける会合、さらには先週開催されたアセアン諸国との会合等の場において、多くの貿易大臣とDDAにつき議論を重ねてきました。そのような議論を通じて確信したことは、DDAを成功させ、貿易の拡大を通じて経済を発展させることは、我々の共通の願いであるということです。香港閣僚会議は、その我々の願いを実現するために確実に踏み出す場であります。 - 経済産業省
Under such circumstances, with the aim of developing "global human resources," who can serve as a driving force for the growth of Japan, and building a structure in which such human resources are fully utilized in the society, in May 2011 the government established the "Council on Promotion of Human Resource for Globalization Development," which is presided over by Chief Cabinet Secretary and consists of the related ministers. In June, the conference compiled the government's global human resources measures in "An Interim Report of the Council on Promotion of Human Resource for Globalization Development".例文帳に追加
政府ではこうした現状を踏まえ、我が国の成長の牽引力となるべき「グローバル人材の」の育成と、そのような人材が社会で十分に活用される仕組みの構築を目指して、2011 年5 月官房長官を議長とし、関係閣僚を構成員とする「グローバル人材育成推進会議」を設置し、6 月に政府のグローバル人材施策を「グローバル人材育成推進会議 中間まとめ」としてとりまとめた。 - 経済産業省
In the second step, reference value to specify countries to be evaluated at greater length will be set up by using the evaluation indicator agreed at the joint conference in February 2011 through the 4 approaches such as; (i) Inherent situations including large number of the first industry producers based on economic models and theory; (ii) Evaluation based on the past trends in the own country; (iii) Comparative evaluation with a country group which development is in similar stage and; (iv) Evaluation compared with all member countries of G20 based on the data.例文帳に追加
•第2段階で、より詳細な評価を受ける国の特定を可能にする参照値は、2011年2月の合同会議で合意した評価指標を用いて、4つのアプローチ(⒤経済モデル及び経済理論に基づき、大規模な1次産品生産者を含む固有の状況、ⅱ自国の過去の傾向に基づく評価、ⅲ発展段階が類似した国のグループとの比較評価、ⅳデータに基づく全てのG20メンバーとの評価)を通じて設定する。 - 経済産業省
Statements in the Communique, as listed below, indicates China’s active stance towards climate change. ① China recognizes Japan’s proposal to at least halve the world’s greenhouse gas emissions by 2050, and it will study the means and measures required to achieve the ultimate goal of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), which is to stabilize the atmospheric concentration of the greenhouse gases at a level that would prevent dangerous anthropogenic interference with the climate system. ② Both parties share the common understanding that Japan and China will actively participate in talks to increase the effectiveness of the process and the framework until 2012 and beyond 2013, and contribute to attaining beneficial results at the Conference of the Parties to the UNFCCC (COP) and the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol (COP/MOP), scheduled to be held in Copenhagen, Denmark, at the end of 2009. ③ China regards the Japanese sector-based approach in setting and implementing emissions reduction targets and cutting emissions as an important idea.例文帳に追加
本声明においては、①中国側は、日本の2050年までに少なくとも半減という見解を留意し、各国と共に、気候変動枠組条約の、気候系に対して危険な人為的干渉を及ぼすこととならない水準において大気中の温室効果ガスの濃度を安定化させるとの究極的な目的を実現させる方法及び措置を検討していくことを表明、②日中両国は、2012年まで及び2013年以降の実効的なプロセス及び枠組みを強化する交渉に積極的に参加することで、2009年末コペンハーゲンで行われる気候変動枠組条約及び京都議定書の締約国会議で結果が出せるようにするとの共通認識に達したこと、③中国側は、セクター別アプローチが排出削減指標又は行動を実施する重要な手段であると表明、等、中国も気候変動問題に関して積極的な姿勢を見せている。 - 経済産業省
As for the two committee members (who were absent at the press conference to announce the report), one is Mr. Osamu Kamoike, who was a central figure at Tohoku University's Faculty of Economics. He is an Honorary Professor of Tohoku University and a Director of the Japan Society of Monetary Economics. The other (Koetsu Aizawa) member is a Director of the Society of the Economic Studies of Securities, with which I have had some involvement. However, I think that this committee has been very fair and impartial. 例文帳に追加
それから、(委員の)お2人の方々については、(お1人は鴨池治氏で)それこそ東北大学の経済学部の本当に中心的な人で、あの教授は確か東北大学の名誉教授で、日本金融学会の理事、それからもう一人の方(相澤幸悦氏)は証券学会の理事というようなことで、私も学会の方には少し関与しましたけれども、そういう意味では、非常に私はきちんとした公平・公正な第三者委員会であったと思っております。 - 金融庁
In relation to that, when Incubator Bank of Japan failed last year, then Senior Vice Minister for Financial Services Otsuka said that although he conducted an investigation into the establishment of the bank as there were some legally questionable points, he did not find evidence of illegal acts. Could you explain the background to and the basis of your comment at the press conference on August 30 that Mr. Takenaka's legal responsibility may be discussed? 例文帳に追加
これは去年、振興銀行が破綻した際に、当時金融担当副大臣だった大塚副大臣がこのように発言されています。「振興銀行の設立について、法的に疑問に思って調べてみたが、違法行為は見つからなかった」というご発言を、同じ金融担当、当時の副大臣がされていますが、大臣が30日の記者会見で、「法的な責任についても議論の対象になり得る」という発言をされた背景と、その根拠はどういうところにあるのでしょうか。 - 金融庁
However, as I said at a press conference held at that time, when the damages compensation scheme was under debate, Mr. Edano was Chief Cabinet Secretary. Six cabinet ministers participated in the debate. 例文帳に追加
ただし、私は当時記者会見でも申し上げましたように、基本的にスキームをつくるときに、枝野さんは当時官房長官でしたが、6人の閣僚が入ったんでございますが、私は金融大臣ですし、与謝野さんは通産大臣経験者でもありますから、与謝野大臣が、ぜひ強く入れてくれというふうに当時菅内閣で主張しまして、当時の海江田経産大臣が入れましょうということで、実は私と与謝野さんが途中からインナーといいますか、原案をつくるときに入ったんです。 - 金融庁
What impressed me was, as I said at yesterday's press conference, that a few officials of financial institutions told me about the reluctance of megabanks to provide syndicated loans with regional banks and Shinkin banks before the enactment of the SME Financing Facilitation Act because they regard it as their basic mission to provide large-scale loans to major companies. 例文帳に追加
その中で複数の金融関係の方から聞いて私の印象に残っているのは、昨日のぶら下がり(会見)でも言いましたが、メガバンクと地方銀行、メガバンクと信用金庫とかで協調融資と言うのをやるときに、この中小企業金融円滑化法がなければ、メガバンクは、どちらかというと大企業に大型の資金を融資するのが基本的な使命となっていますので、メガバンクは融資を打ち切りたいと言って、率直に言えば話にも乗ってこなかったことが多かったのです。 - 金融庁
Since the previous press conference, you have consistently stated that “Mr. Takenaka cannot evade moral responsibility”. Neither Mr. Takenaka nor any other senior official of the financial authority at the time have responded to interviews regarding the Incubator Bank of Japan. Mr. Takenaka is apparently on an overseas business trip at present. If he cannot evade accountability or some kind of moral responsibility, what do you think should be done? 例文帳に追加
大臣は前回の会見から、「竹中さんの道義的責任は免れない」とずっとおっしゃっておられますけれども、竹中さんもそうですが、当時の金融当局の幹部の方々なのですが、一切、振興銀に対する取材にはお答えになっていないのですね。説明責任という、竹中さんは今海外出張中だそうなのですけれども、説明責任といいますか、何か道義的責任を免れないのであれば、何をすべきかというふうにお考えでしょうか。 - 金融庁
I would like to bring up the topic of Shinsei Bank. I believe that you also made a comment during last week's press conference in which you criticized the way that the bank had been managing its business and, as it turned out, the bank did report a massive loss for the second consecutive year in its P/L statements. What is your plan as to the timing for issuing a Business Improvement Order down the road? 例文帳に追加
普天間基地の移設問題についてなのですけれども、大臣は、「まだ、与党合意をするような状況ではない」とおっしゃられてきましたが、社民党の方々の中から「日米合意より与党合意を先行させるべきだ」という意見が出ていて、重野(社民党)幹事長と自見(国民新党)幹事長は、今日、その旨の申入れも官邸に行うということですが、今、現時点での合意のあり方というのをどのようにするべきとお考えでしょうか。 - 金融庁
Nonetheless, disclosure or description of an industrial design shall not affect its novelty if it was carried out after the application for registration in a country member in the World Trade Organization, or a country which applies reciprocity to Egypt, or if the disclosure occurred in a national or an international exhibition, or a publication about the industrial design in a conference or a scientific periodical, provided that all this has occurred within six months prior to the date on which the registration application was filed in Egypt. 例文帳に追加
前文の規定にかかわらず、意匠の開示又は記述は、それが世界貿易機関の加盟国又はエジプトと相互関係がある国において登録出願後に実施された場合、又は当該開示が国内又は国際展示会又は会議又は科学雑誌における意匠の発表において行われた場合は、その新規性に影響を及ぼしてはならない。ただし、エジプトにおいて登録出願が提出された日の前6 月以内に全てが行われる場合に限る。 - 特許庁
No substantial negotiations were conducted thereafter. At the Summit of the Americas (conference of the 34 American Countries excluding Cuba) held in Mar del Plata in November 2005, MERCOSUR/MERCOSUL opposed promotion of the FTAA stating that there were differences in economic strength within the Americas, and therefore the conditions necessary for a fair FTAA did not exist. Venezuela also rejected the idea of an FTAA and insisted that a program different from the FTAA should be pursued. Consequently, FTAA negotiations have ceased, and it is unknown if or when they will restart.例文帳に追加
その後、具体的な交渉が行われないまま、2005年11月、マル・デル・プラタで開催された米州サミット(キューバを除く米州34カ国の首脳会議)では、メルコスールが、米州域内に経済力の差が存在しており公平なFTAAを実現するための条件が整っていないとしてFTAA推進に反対し、ベネズエラはFTAAそのものを否定し全く異なった統合体を追求すべきとしたため、FTAAの交渉は完全にストップし、現在、交渉再開の目処は立っていない。 - 経済産業省
The conference was centered on youth and women entrepreneurs who manage SMEs and small enterprises, with participation from wide-ranging bodies including SME organizations, tax accountants and other professionals, shopping districts, and local financial institutions. The participants earnestly reviewed SME policy to date considering the management conditions, issues and importance of small enterprises, and examined to implement issues and future policies to improve the management abilities and vitality of SMEs and small enterprises. 例文帳に追加
同会議は、青年層や女性層の中小・小規模企業経営者を中心に、中小企業団体、税理士等の士業、商店街関係者、生業、地域金融機関等、幅広い主体で構成され、小規模企業の経営実態や課題、重要性を踏まえ、これまでの中小企業政策を真摯に見直し、中小・小規模企業の経営力、活力の向上に向けた課題と今後の施策の在り方を討議し、実行していくものである。 - 経済産業省
The round was launched to deal with a lot of issues as follows: disagreement among advanced countries that had emerged at the Third Ministerial Conference held in Seattle in 1999; a deep divide between advanced countries and developing countries; and failures caused by factors including civil society's opposition to trade liberalization itself. With a view to addressing new issues of the present age, negotiations cover wide range of fields including agriculture, nonagricultural market access (NAMA), service, antidumping, Singapore Issues or environment.例文帳に追加
本ラウンドは、1999年のシアトルでの第3回WTO閣僚会議での先進国間の不一致、先進国・途上国間の溝の深さ、市民社会による貿易自由化自体への反対等を背景として生じた失敗の克服など、多くの課題が存在する中での立ち上げであったが、交渉は、農業、非農産品市場アクセス(NAMA)、サービス、アンチ・ダンピング、シンガポール・イシューの他、環境といった新たな時代の要請に対応した幅広い分野を取り扱う内容であった。 - 経済産業省
At your press conference last week, you said we still need to remain vigilant over financial developments. Over the past year, disruptive incidents have occurred during each earnings reporting season -- some people say that it seems as if Japan's financial crisis of a decade ago is being replayed. Under these circumstances, there are arguments that like Japan, the United States should use public funds and that Japan should strongly urge the United States to do so. What is your view in this regard? 例文帳に追加
先週の会見でも金融情勢はまだまだ警戒水準とおっしゃいましたが、この1年間見ていても決算期のたびに波が訪れるといいますか、人によっては日本の10年前の金融危機の状況を再び見ているようだという人もいますが、そうした中でアメリカにおいても日本と同じように公的資金を導入すべきだという意見もあり、日本としてもアメリカに強く訴えたほうが良いという考えや意見もありますが、大臣はどのように考えていますか。 - 金融庁
I will ask you about a plan by TCI (the Children's Investment Fund) to acquire additional shares in J-Power (Electric Power Development Co.), an issue on which the Ministry of Economy, Trade and Industry (METI) will begin deliberations soon.According to a media report, the vice minister of economy, trade and industry indicated at a press conference yesterday that METI planned to recommend a revision or suspension of the plan to acquire additional shares.Although this should not be seen in the same light as the issue of restrictions on foreign ownership of airports, some market experts warn that movements like this could discourage foreign investment in Japan. 例文帳に追加
経済産業省で審議がまもなく始まる英国ファンドのTCI(ザ・チルドレンズ・インベストメント・ファンド)のJパワー(電源開発)株買増しについてですけれども、昨日の経済産業省の事務次官会見で買増し計画の変更、中止を勧告する考えを示唆したという報道があります。先の空港外資規制と同列には論じられないとは思うのですが、こうした動きは外資離れにつながるのではないかというマーケット関係者の話もあります。 - 金融庁
Finally, I will talk about the national movement. For this is a national issue, we felt the necessity to raise interest among the public about the employment of young workers. For this and for the raise of the desire to work, we have to promote cooperation among the economic world, the labour trade union world, local governments, etc, by holding a conference at national level.例文帳に追加
もう一つ最後に、六番目に国民運動の推進というのがあるのですが、やはり若年者の問題は、国、社会全体の課題であるということで国民各層の関心を喚起して若者に働くことの意義を実感させ、働く意欲、能力を高めるために、経済界、労働界、地域社会等の関係者が一体となって国民会議を開催したり、啓発活動に取り組む国民運動を展開しようということであり、国、社会全体をあげて、若者の雇用問題に取り組もうということです。 - 厚生労働省
・With regard to the follow-up, since some of the actions plans are the same as those raised the aforementioned 5-year strategy, the “occasion of communication for creation of innovative drugs between the public and private sectors” to be held this year by the Ministry of Health, Labour and Welfare under the participation of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology and the Ministry of Economy, Trade and Industry will be utilized, and with regard to the entire action plans, the progress status of the policies will be reported at the “Conference for promotion of pharmaceutical industry policies” as before. (Positioning of this vision)例文帳に追加
・ フォローアップについては、アクションプランの一部が前述の5か年戦略で掲げたものと同じであることから、本年、厚生労働大臣主催により文部科学大臣、経済産業大臣の参画を得て行われることとなった「革新的創薬のための官民対話」の場も活用しつつ、アクションプラン全体については、従来通り「医薬品産業政策の推進に係る懇談会」において施策の進捗状況を報告することとする。 (本ビジョンの位置付け) - 厚生労働省
These include, at the private sector level, interchange concerning distribution technology. In recent years, cooperation has been moving forward at the government level: at the 1st Japan-China-South Korea Ministerial Conference on Logistics held in September 2006, the countries adopted a joint statement of cooperation aimed at building a seamless logistics system in Northeast Asia, and an action plan for resolving issues relating to logistics systems and procedures and identified in the future, they will added by agreement by the member countries.例文帳に追加
民間ベースでは、物流技術に関する相互交流などの取組が進められてきたが、近年では、2006 年9月に開催された第1 回日中韓物流大臣会合において、「北東アジアにおけるシームレスな物流システム」の構築に向け協力する旨の共同声明が採択されるとともに、その付属書では各国の物流制度や手続面に関する課題解決、物流設備の標準化等の行動計画が盛り込まれるなど、政府レベルでの協力も進みつつある。 - 経済産業省
During the mediation conference, the Mediator shall encourage the parties to arrive at a fair and mutually beneficial compromise that will resolve the dispute. The Mediator shall explain the mediation proceedings stressing the benefits of an early settlement of the dispute and shall attempt immediate settlement. If no settlement is reached, another session shall be set within ten days therefrom to consider various options proposed by the Mediator to resolve the dispute. If necessary, the Mediator may hold separate conferences with each party before the next session to explore alternative points of agreement between the parties.例文帳に追加
調停官は,調停会議の間,当事者に対し,紛争の解決に資する公正かつ相互に利益のある和解に達するよう促す。調停官は,紛争の早期和解の利益を強調して調停手続を説明し,かつ,即時の和解を図るものとする。 和解に達さない場合は,紛争解決のために調停官が提案する様々な選択肢を検討するために,更に10日以内にもう1回の会合を設定する。必要な場合は,調停官は,当事者間に別の合意点を探求するために,次回会合の前に,各当事者と別個の会議を開くことができる。 - 特許庁
Regarding the comprehensive package of economic measures - this was also discussed at the FSA Commissioner's press conference yesterday - could you tell me about the specific themes that must be addressed in your areas of responsibility, such as the facilitation of financing for small- and medium-size enterprises (SMEs), for example? Also, Minister Yosano said he would like to formulate the outline of the package before the “bon” holiday period, expressing his resolve to work on this with a sense of urgency. Could you tell me what specific measures are likely to be included in the package? 例文帳に追加
総合経済対策なのですが、昨日の長官の会見でもあったのですが、例えば中小企業金融の円滑化みたいなところも含めまして、大臣の担当分野で具体的に今後取り組むべきテーマというのはどういうものがあるのかということが1つと、与謝野大臣はお盆の前までにその大枠、その骨格をまとめたいと、非常にスピード感を持ってこの課題に取り組みたいとあったのですけれども、具体的にどういうものになりそうなのかということも含めまして、大臣のほうからお話しいただければと思います。 - 金融庁
At a press conference last evening, there was a mood of disappointment at the lack of any surprising proposal. However, I had not been hoping for any such proposal, as I had already been maintaining contact with many of the members of this panel. What is important is what implications the policy measures that each member of this panel is considering will have for the current socio-economy, and their proposals will be very useful. Rather than merely receiving the proposals, we must reflect them in our management of economic and fiscal policies. 例文帳に追加
多くの方々とは今までも接触してまいりましたから、昨日の晩の記者会見の中、すごいものが出てこなかったのかといったような雰囲気がありましたが、そんなことはもともと期待していないわけで、それぞれの方が考えている政策が、現時点の経済社会としてどういう意味をもっているか、ということが大事で、私共としては大変参考になり、ただ我々は聞いている、という立場ではなくて、今後の日本の経済・財政運営に活かしていかなければならないと思っております。 - 金融庁
Now, let me answer the question(*) that I received in the previous press conference from Mr. Namikawa of Toyo Keizai, who is here today. He asked me about the absence of the announcement of the financial results of Incubator Bank of Japan in the fiscal first half. The Second Bridge Bank of Japan, which has taken over the business operations of Incubator Bank of Japan, is not a listed company, so I understand that it is taking the procedure to announce its financial results in the fiscal first half within three months from the end of the fiscal first half in accordance with the Banking Act. 例文帳に追加
それから、(前回の記者会見で質問を頂きました)東洋経済の浪川さんが(本日の記者会見に)おられますので、この前、確か、日本振興銀行の中間決算が未だ公表されていないが事実関係は如何にという(趣旨の)ご質問だったと思いますけれども、日本振興銀行から業務を引き継いだ第二日本承継銀行は上場会社ではないため、銀行法の規定に沿って、中間事業年度経過後3ヶ月以内に、中間決算を公告すべく、手続きが進められていると認識いたしております。 - 金融庁
My second question relates to secondary losses of jusen companies. I previously asked about this issue as well, about which Bank of Japan Governor Shirakawa presented his view during a press conference last week, specifically on December 21, that they should be disposed of under a fifty-fifty public-private sharing structure. While this fifty-fifty public-private sharing was the favored course of action in the days of the LDP administration, I cannot see clearly how the new administration is intending to deal with this issue. Is there going to be a change to the previous position? Please give us your view with regard to this point. 例文帳に追加
2問目ですが、住専の2次ロス問題です。以前もお聞きしましたけれども、この問題について先週の21日、日銀の白川総裁が会見で官民折半での処理をすべきだというお考えを示していますけれども、この問題、自民党政権時代は官民折半という方向であったわけなのですが、新政権になってこの問題をどう処理するのかというのが、いまひとつよく分かりませんので、これまでの路線を変更するのかどうか。そのあたりのご見解をお願いします。 - 金融庁
I would like to ask you about the G7 meeting that was held last weekend. Apart from the contents of the meeting, Minister Nakagawa’s speech appeared to be slurred at a press conference after the G7 meeting and he appeared to be very ill. Although it is the Ministry of Finance that is directly, or more closely involved in the G7 meeting, FSA staff were also there, so did you hear anything important about matters like his health condition? 例文帳に追加
先週末のG7なのですけれども、中身はさて置いて、G7終了後に中川大臣が、終了の会見で、見ている感じでは、かなりろれつが回らないように見えたりとか、かなり体調が優れなかったというご様子だったのですけれども、直接と言いますか、財務省の方が今回G7に関わりが深いという面もありますけれども、金融庁も事務方を出しておられると思うので、何か大臣の身体といいますか、そういう部分において何か重大なことがあったというようなご報告というのは、長官の方に何か入ってきていらっしゃいますでしょうか。 - 金融庁
Despite the Army demanded to reject the conclusion of the treaty of London Naval Conference on Disarmament, at the Imperial Diet opened in the latter half of April, because the proportion of the auxiliary ships unreached to 70 percent comparing to that of the United States, the government concluded the treaty, so that Tsuyoshi INUKAI, the President of the Opposition Rikken seiyukai, and Ichiro HATOYAMA attacked the government at the House of Representatives appealing 'The conclusion of the treaty ignoring the opposite opinion given by the Army means the interference and violate of supreme command,' and following that the Chairman of the Privy Council Yuzaburo KURATOMI showed his attitude to sympathize with that. 例文帳に追加
4月下旬に始まった帝国議会において、ロンドン海軍軍縮会議締結に対し、軍令部が要求していた、補助艦の対米比7割に満たないとして条約締結拒否を言ったにもかかわらず、この条約を結んだことを理由に、野党の立憲政友会総裁の犬養毅と鳩山一郎が衆議院で、「軍令部の反対意見を無視した条約調印は統帥権の干犯である」と政府を攻撃、続いて枢密院議長倉富勇三郎もこれに同調する動きを見せた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Thus the following measures are being implemented: (1) Create skill standards which clarify the skills and know-how appropriate for the special qualities of services provided, through efforts of organizations such as the Service Productivity & Innovation for Growth conference, (2) Support establishment of a skills evaluation system (testing and certification) as a common platform for human resource development, (3) Promote utilization of Job Cards,34 which are also incorporated into a “Bottom-up Growth Strategy”, (4) Provide support to develop a common education program and education materials for each industry and job type, etc.例文帳に追加
そのため、提供されるサービスの特質に応じたスキルやノウハウを明確化したスキル標準を、サービス産業生産性協議会などの取組を通じて作成すること、人材育成のための共通プラットフォームとしての能力評価制度(試験・検定)の構築を支援すること、「成長力底上げ戦略」にも盛り込まれているジョブ・カード22の活用促進を図ること、さらに、業界や職種ごとの共通教育プログラムや教材の充実を図る支援を行うことなどの施策を実施することとしている。 - 経済産業省
Moreover, the Cool Earth Promotion Programme was presented in a special speech delivered by former Prime Minister Fukuda at the World Economic Forum’s Annual Meeting (Davos Conference) in Davos, Switzerland in January 2008. Three proposals were made to the world as practical tools to implement the program, namely, Post Kyoto Framework to reduce global greenhouse gas emissions in the subsequent periods after the first commitment period, international environmental cooperation towards reduction of global greenhouse gas emissions, and innovation, including long-term targets in developing innovative technologies and shifting to a low carbon society.例文帳に追加
さらに、2008年1月にスイスのダボスで行われた世界経済フォーラム年次総会(ダボス会議)での特別講演において、福田内閣総理大臣が、「クールアース推進構想」を提示し、その構想を現実的な行動に導くための手段として、世界に京都議定書の第一約束期間後の世界全体の温室効果ガス削減に向けた枠組みづくりに向けた「ポスト京都フレームワーク」、世界全体の温室効果ガス削減のための「国際環境協力」、長期的な革新技術開発と低炭素社会への転換に向けた「イノベーション」の3つを提案した。 - 経済産業省
The failure of the complainant to appear at the Mediation Conference shall be cause for the dismissal of the complaint. The dismissal shall be with prejudice, unless otherwise ordered by the Mediator. A similar failure on the part of the respondent shall be cause to allow the complainant to submit his affidavit within ten days therefrom and the complaint shall be deemed submitted for resolution. However, within ten days from receipt of the order of dismissal or default, the concerned party or parties may file a motion to set aside said order, if the failure to appear was by reason of fraud, accident, mistake or excusable negligence.例文帳に追加
原告が調停会議に出頭しないことは,当該不服申立の却下の理由となる。却下は,調停官の別段の命令がない限り,実体的効果を伴うものとする。被告が調停会議に同様に出頭しないことは,それから10日以内に原告が宣誓供述書を提出することを認める理由となり,当該訴状は,解決のために提出されたものとみなされる。 ただし,不出頭が不正を受けたこと,事故,錯誤又は免責される過失による場合は,関係当事者は,却下又は不出頭に係る命令の受領から10日以内に,当該命令の取消を求める申立を提出することができる。 - 特許庁
In response to this information, on the same day, February 17, the FSA took the extraordinary step of immediately ordering the company to submit a report. After receiving the company's report on February 23, the FSA issued a business suspension order at 8:15 a.m. on February 24, as I told you at a press conference. On the same day, we announced a plan to conduct a survey targeting all of the 263 companies managing customers' assets based on discretionary investment contracts and on Wednesday, February 29, we issued an order (for 265 companies) to submit reports. 例文帳に追加
この連絡を受けて、異例の対応として、急遽、同日、2月17日に連絡を受けたわけでございますが、2月17日中に当社に対して報告徴求命令を発し、2月23日には当社より報告を受領の後、2月24日、金曜日、これはたしか記者会見をしたと思いますが、8時15分ということは皆さん方にもお伝えしたと思いますが、業務停止命令を発出させていただいたわけでございます。即日、全ての投資一任業者に対して、一斉調査、これは263社を実施することを表明し、直ちに2月29日、水曜日付で(265社に)報告徴求(命令)を発出したところでございます。 - 金融庁
One more thing – you announced the New Growth Strategy in, if I remember right, June and you recently made a reference to some plan to establish a conference dedicated to acting on that as part of economic stimulus measures. It is not very clear to me, though, how this New Growth Strategy has been addressed thus far since it was announced in June. When I asked you about it once in the past, you said that the FSA would work firmly on the part related to financial services - however, it is not clear to me what in the world has been done in this respect at not only the FSA but also other ministries in the last several months. Can you please fill us in about it once again? 例文帳に追加
あと、もう1点なのですけれども、たしか6月に「新成長戦略」を発表になられて、今回何か景気対策の中で、それを集中的にやる会議を設けるみたいなお話が出ていたと思うのですけれども、6月に出されてから今まで新成長戦略というのは、どうなっていたのかがよく分からないのですけれども、一回大臣にお聞きしたら、金融のところは金融庁でしっかりやりますというお話だったのですけれども、金融庁のみならず他省庁も含めて、一体数か月どうなっていたのか分からないのですけれども、それを教えていただけないでしょうか、改めて。 - 金融庁
Given the global economic downturn that has been affecting banks in the U.S., Europe and elsewhere since the Lehman crisis two years ago – which is reminiscent of the financial crisis of ten years ago in Japan – the coming meeting is a very important economic and financial conference. Its July meeting was attended by Japan's central bank governor and the head of the authorities responsible for banking supervision, that is, the Commissioner of the Financial Services Agency (FSA). The requirement standards at issue have both quality and quantity aspects. 例文帳に追加
まさに日本国からいえば10年前からの金融ショックみたいな、それから世界的にいえば2年前からの、ご存じのようにリーマンショック以来、アメリカ、ヨーロッパの銀行など世界的な不況ということで、大変大事な経済の金融の会議でございますが、まさに時宜を得た質問でございますが、7月にご存じのように中央銀行総裁と銀行監督当局長官、金融庁では金融庁長官が出席をさせていただきましたが、会合では、ご存じのように、この規制水準、この規制水準もよくお分かりのように量と質・質と量ということを私申し上げておりますけれども、質と量との2つの面がございます。 - 金融庁
Speaking about the time of the next meeting of the Follow-Up Team, the last one was held in September during the office of former Senior Vice Minister Otsuka. A hearing was held on September 9 with the kind attendance of the National Consumer Affairs Center of Japan (representing consumer centers located nationwide in the 47 prefectures), the NPO Group for Independence of Women, the Japan Federation of Bar Associations, the National Federation of Small Business Associations and the National Conference of Association of Small Business Entrepreneurs, as well as the Japan Financial Services Association and the Japanese Bankers Association, as an activity of the Follow-Up Team organized by former Senior Vice Minister Otsuka. 例文帳に追加
次のフォローアップチームをいつ開くかということでございますが9月に、大塚前副大臣のときにフォローアップチームを開いていただいております。ヒアリングを9月9日にやらせていただいておりまして、独立行政法人国民生活センター、これは全国47都道府県にある消費生活センター、あるいはNPO法人女性自立の会、それから日本弁護士連合会、あるいは全国中小企業団体中央会、それから中小企業家同友会全国協議会だとか、日本貸金業協会、全国銀行協会からも来ていただきまして、大塚前副大臣のもとでフォローアップチームをやらせていただきました。 - 金融庁
I understand that at the March 30 press conference, which was held after a new economic package was adopted, the Prime Minister pointed to the need for a framework for international cooperation in the supervision and regulation of financial institutions as an issue of concern, as he prepares to attend the Summit Meeting on Financial Markets and the World Economy, which will be held on November 15. In pointing out this issue, the Prime Minister cited problems such as distorted incentives related to the securitization process as the causes of the current global financial market turmoil, as I understand it. 例文帳に追加
先般、先月30日に新しい対策が取りまとめられた際に行われた記者会見において、総理から、今月15日の「金融・世界経済に関する首脳会合」に臨むにあたっての問題意識の一つとして、金融機関に対する監督と規制の国際協調体制というものが示されたというふうに承知をいたしております。総理はこうした問題意識を示されるにあたり、そのご発言の中で、今般のグローバルな金融市場の混乱の原因として、いわゆる証券化プロセスにおけるインセンティブの歪みといった問題などを指摘されたというふうに承知をいたしております。 - 金融庁
Article 62 (1) When a person granted a permission or an approval of business commencement of a designated fishery died, was dissolved or was divided (limited to a case where the ship permissioned or approved on business commencement for said designated fishery is inherited), the inheritor (the inheritor who is decided to operate the designated fishery by the conference among the inheritors concerned in the case where there are two or more inheritors) or the juridical person existing after merger or the juridical person established by merger or the juridical person inheriting said boat after demerger shall inherit the status of the person granted the permission or the approval of business commencement of said designated fishery. 例文帳に追加
第六十二条 指定漁業の許可又は起業の認可を受けた者が死亡し、解散し、又は分割(当該指定漁業の許可又は起業の認可を受けた船舶を承継させるものに限る。)をしたときは、その相続人(相続人が二人以上ある場合においてその協議により指定漁業を営むべき者を定めたときは、その者)、合併後存続する法人若しくは合併によつて成立した法人又は分割によつて当該船舶を承継した法人は、当該指定漁業の許可又は起業の認可を受けた者の地位を承継する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Okuma served as the Minister of the Treasury from October 25, 1873 to February 28, 1880, but he had effectively been the highest officer of the Ministry of Treasury since he assumed the post of senior assistant minister of the Ministry of Treasury upon the launch of the modern Ministry of Treasury on August 15, 1869, therefore he continued to be in charge of the Ministry of Treasury and the Japanese financial policy until he was dismissed as the councilor during a conference in the presence of the Emperor on October 11, 1881 (Political Change of 1881), however his resignation as the Minister of the Treasury was because an agreement to serve exclusively as a councilor was reached by 'Proposal to Separate Councilor and Minister' promoted by Hirobumi ITO (a successor Minister of the Treasury was Tsunetami SANO, Okuma's direct subordinate). 例文帳に追加
大隈の大蔵卿在任時期は1873年10月25日‐1880年2月28日であるが、実際には1869年8月15日(旧暦明治2年7月8日(旧暦))に近代大蔵省創立とともに大蔵大輔に就任して以来事実上の大蔵省の最高責任者であり、大蔵卿退任も伊藤博文が進めた「参議・省卿分離案」によって参議専念の合意が成立したこと(後任大蔵卿佐野常民は大隈直系)によるもので、実際には1881年10月11日の御前会議による参議免官(明治14年の政変)まで大蔵省及び日本財政の責任者であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I have a question relating to the capital adequacy requirement for banks. At your press conferences and on other occasions, including at a press conference that was held the other day, you said that it was not necessary to apply strict regulations to financial institutions that do not operate internationally but concentrate on domestic operations and that a (temporary) drop below the required capital level would not become an issue to fuss about. While the minimum capital adequacy ratio is set at 8% under the Basel accord, Japan applies a minimum ratio of 4% to financial institutions concentrating on domestic operations instead of strictly applying the 8% requirement to them. Am I correct in understanding that what you meant was that such financial institutions' capital adequacy ratio may drop even below 4%? 例文帳に追加
銀行の自己資本規制の関係でお伺いしたいのですけれども、大臣は会見等々で、前回も、いわゆる「国際的な活動をしていない、国内だけで活動している(金融機関)、これは厳格な規制を当てはめる必要はない。それ(基準)を切ったからといってどうだこうだ言わない」と先日もおっしゃっていましたけれども、これは要するに、今でもいわゆるバーゼル規制の8%というところがありますけれども、それは、国内向けは既に厳格に当てはめていなくて、4%という違う基準を設けているのですけれども、その4(%)も下回っても構いません、ということですね。 - 金融庁
I know that President Saito of the Tokyo Stock Exchange commented on November 24 at a press conference that he is concerned with the possibility that there may be cases of insider trading involving the leakage of offering information before the offering plan is announced, or cases of short selling in a large volume after the offering plan is announced and before the day the issue price of new shares is determined, thereby engaging in illegal dealing of reaping profits by acquiring the new shares at a depreciated price, and the Tokyo Stock Exchange is contemplating making recommendations on, among other things, enhanced monitoring of any unfair dealing and requirements for new rules on short selling. 例文帳に追加
先般24日、東京証券取引所の斉藤社長が記者会見において、増資公開前に増資情報が漏えいし、インサイダー取引が行われているのではないか、それから、増資公表後においても新株の発行価格決定日までの間に大量の空売りを行い、下落した価格により新株を取得して利益を得るとの不正な取引が行われているのではないかとの問題意識から、東京証券取引所としては、不公正な取引の監視強化及び空売りに関する新たな規制等のあり方について提言を検討していく旨の発言があったことは承知をいたしております。 - 金融庁
1 Bernanke, Chairman of Federal Reserve Bank clearly confirmed that the funds supply program (also generally known as Quantitative Easing (QE 2)) by purchasing US$600 billion long term US bonds continued from November 2010 would be terminated at the end of June as initially decided; however, odds increased to maintain the exceptionally low interest policy for long period; the balance sheet of FRB would be maintained at current level after July by reinvesting funds from MBS redemption of maturity and others to the medium and long term US bonds; and the stance to maintain the current monetary easing policy as declared at the press conference after the Federal Open Market Committee (FOMC) meeting on April 28,2011.例文帳に追加
1 2011 年4 月28 日、米連邦準備委員会(FRB)のバーナンキ議長は、連邦公開市場委員会(FOMC)後の記者会見において、2010 年11 月から続けてきた6,000 億ドルの中長期米国債購入による資金供給プログラム(一般にQE2(Quantitative Easing 2)とも呼ばれる)を定どおり6 月末で完了すること、ただし、異例に低水準の政策金利が更に長期間継続される公算が高いこと、7 月以降もMBS 等の満期還金を中長期米国債に再投資することで、FRB のバランスシートはほぼ現状で一定に保たれるであろうことを示し、現状の緩和的な金政策を維持するスタンスを明示した。 - 経済産業省
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
